Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика и редактирование.docx
Скачиваний:
23
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
129.29 Кб
Скачать

17. Целостно-композиционное редактирование текста (введения, основной части, концовки).

Композиция – это построение литературного произведения, которое объединяет его части в единое целое.

Правильное, логическое построение материала помогает автору более четко и доходчиво изложить тему произведения. Написанное же без плана произведение создает впечатление сумбурности, нагромождения фактов и событий, воспринимается трудно.

Структура произведений нехудожественной литературы отличается последовательностью изложения материала, логичностью взаимоотношений и пропорциональностью его частей. Так же она обусловлена характером внутренней логикой развития предмета, жанровыми особенностями произведения, а также авторской манерой изложения.

При оценке композиции текст целесообразно разделить на составные части – вводную, основную и заключительную. Важное значение имеет правильное соотношение объемов введения, заключения и основного текста произведения. Как правило, введение и заключение составляют треть общего объема текста.

Необходимо, чтобы композиция:

1) соответствовала содержательной задаче произведения и его фрагментов, способствуя лучшему ее решению;

2) подчинялась логике типа и подтипа построения текста, обоснованно выбранных автором или редактором (если ав​тор написал бессистемно), объективно диктуемых содержа​нием и назначением текста;

3) была логически безупречной (отвечающей логическим правилам деления понятий во всех случаях, когда эти прави​ла применимы).

Читая текст, не разделенный на словесно обозначенные части, редактор составляет его мысленный план. Благодаря этому плану наглядный композиционный каркас текста будет постоянно в поле его зрения, облегчая анализ и оценку композиции.

При анализе и оценке произведения в целом или его рубрицированных частей лучше всего пользоваться для той же цели так называемым рабочим оглавлением (перечень всех без исключения заголовков, выписанных так, чтобы по их расположению можно было судить об их соподчиненности, т.е. о связи и взаимозависимости).

Мысленный (в сложных случаях письменный) план и рабо​чее оглавление — это наглядные модели строения текста, тех​нические средства, облегчающие анализ и оценку композиции.

Сам же анализ целесообразно начинать с проверки соот​ветствия выбранной автором композиции содержательной задаче текста. Только выяснив, не препятствует ли построе​ние текста решению его содержательной задачи, не ведет ли к нерациональному использованию объема, можно перейти к анализу и оценке композиции текста с точки зрения соот​ветствия ее типу и подтипу построения, лежащим в основе плана. В нужных случаях надо проконтролировать и соблю​дение логических правил деления понятия.

Обычно (особенно в простых случаях), мысленно состав​ляя план, редактор сразу же определяет, с каким типом по​строения он имеет дело (описание, повествование, рассуж​дение), какой внутритиповой разновидности построения подчинен порядок фраз. Он даже подмечает непосле​довательность, отклонения от выбранной автором компози​ционной схемы, но к тщательному анализу композиции с этой точки зрения приступать еще преждевременно. Затратив вна​чале много сил и времени на такую проверку, редактор затем может прийти к выводу, что композиция текста не отвечает его содержательной задаче, что, построив текст иначе, мож​но значительно углубить его содержание. Поэтому осмысли​вать логичность композиции, последовательность частей це​лесообразно лишь после анализа и оценки построения тек​ста с важнейшей стороны. Конечно, если редактор успевает проанализировать и оценить построение текста уже в ходе мысленного составления плана, методика анализа оказыва​ется свернутой. Во многом этому способствуют навыки ком​позиционного анализа.

Овладев этими навыками, редактор получает возмож​ность быстрее определять, выдерживается ли тип и подтип построения текста, отвечает ли композиция текста требова​ниям логичности, а главное, он может сосредоточиться на самом важном и существенном в анализе композиции — на соотношении композиции с содержательной задачей про​изведения или его фрагмента. Ему в меньшей степени нуж​но будет отвлекаться на техническую сторону анализа ком​позиции. зиционного анализа.

18 Редактирование дотекстовых едениц

Редактирование научного текста требует прежде всего именно поэлементного чтения, при котором внимание сосредоточивается на отобранных и использованных автором лексических единицах, словосочетаниях и отдельных предложениях. Такой подход к редактированию

является дотекстовым, поскольку изъятые из текста, изолированные от него слово, словосочетание и предложение не представляют собой текста. Однако и они нередко нуждаются в редактировании; с этой целью важно обратить внимание на

1) необходимость, целесообразность употребления слова, 2) уместность, 3) точность выбора слова, 4) правильность связи компонентов словосочетания, 5) оправданность порядка слов и другие лексические и синтаксические «ловушки». Приведем примеры дотекстовых погрешностей при изложении научного содержания:

· Можно считать (свою – избыточное слово) цель выполненной (вместо: достигнутой);

·Модель превращения предполагает, что катионы смещены в пределах цепи (вместо: В соответствии с моделью превращения предполагается, что…);

· ряд сущностей, определяющих исход коммуникативного взаимодействия, стоят за пределами конфликтного высказывания (вместо: ряд сущностей стоит);

·Охлаждение до –8° и последующее нагревание при 20–60° приводило к нормальным значениям теплоемкости (вместо: приводили).

Как видим, для понимания и редактирования этих и подобных речевых единиц совершенно не требуется более широкий, чем приведенный, контекст. Хотя, естественно,

необходимо владение лексическими, грамматическими

и стилистическими нормами. Редактирование дотекстовых единиц обеспечивается лексическими и синтаксическими нормами, которым посвящена обширная литература, включающая грамматики, справочные пособия и различные словари (правильностей, трудностей, управления, паронимов и мн. др.). Поэтому в случаях лексических и синтаксических затруднений при построении и редактировании текста целесообразно обращаться к соответствующей лингвистической (особенно справочной) литературе.

Словосочетание как дотестовую еденицу редактируют на предмет:

1.​ Лексической сочетаемости

2.​ Лексико-грамматической сочетаемости

Предложение же:

1.​ Лексической сочетаемости

2.​ Лексико-синтаксической сочетаемости

В предложении лексическая несочетаемость проявляется 1) в неоправданных повторах лексических единиц в разных частях сложного (и даже простого) предложения, 2) в избыточных компонентах 3) и неоправданной неполноте предложения.

К речевым погрешностям в области лексикосинтаксической сочетаемости можно отнести случаи нарушения правильного, т. е. нормативно принятого в русском языке, порядка слов. Требует редактирования и нецелесообразная инверсия.

19 вопросВиды и функции заголовков публикаций в СМИ. Требования, предъявляемые к заголовкам в СМИ.

Важность заголовка связана с тем, что вероятность его прочтения – более 90%, так как глаз автоматически замечает на полосе все слова, написанные крупным жирным шрифтом. И если внимание читателей привлечь при помощи заголовка не удалось, статья скорее всего окажется непрочитанной. Еще более велика роль заголовков в интернет-изданиях, где читатели ориентируются только по названиям и не видят полных текстов до тех пор, пока не откроют соответствующую статью. Поэтому неудачный заголовок может обесценить все усилия, затраченные на написание хорошего материала. И поэтому на выбор заголовка зачастую уходит не меньше времени, чем на написание самой статьи.

ФУНКЦИИ заголовка:

1) графически-выделительная;

2) номинативная;

3) информативная;

4) рекламная;

Также некоторые исследователи выделяют такие функции, как: оценочно - экспрессивную и интегративную.

Прежде всего, заголовки выделяют материалы на полосе, отделяют их друг от друга. На выполнение такой задачи направлены все заголовки, которые при этом несут графически-выделительную функцию. Эта функция - единственная, которая реализуется неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств, приёмов вёрстки. Форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий.

При первом знакомстве с заголовком, до чтения всего текста, реализуется также номинативная функция. Она состоит в том, что заглавия называют текст, выступают в качестве его имён, знаков. Любой заголовок называет текст, с этой точки зрения он, неизменимо от своей синтаксической структуры, выполняет номинативную функцию.

Это значит, что, прочитав заголовок, аудитория сразу должна уяснить, о какой сфере жизни пойдет речь в тексте, к которому он относится (о политике, экономике, спорте, музыке, медицине и т.д.). Представление о теме, обсуждаемой в тексте, в заголовке, как правило, «сужается» до представления об отдельном аспекте этой темы, — то есть до проблемы.

Произвольное внимание к тексту привлекают заглавия, возбуждающие целую гамму эмоций – не только интерес, но и любопытство, недоумение, удивление. При этом заголовок выделяет рекламную функцию. С языковой точки зрения рекламные заглавия делятся на две группы. В первую очередь те, которые намеренно неинформативны, интригуют читателя. Вторую группу составляют те заглавия, которые привлекают своей свежестью. Рекламная функция всегда сочетается с экспрессивно - оценочной или информативной.

Название материала помогает в первую очередь осознать смысл публикации, понять журналистскую концепцию. В этом процессе участвует заглавие в своей информативной функции.

Заголовок участвует в формировании эмоционального воздействия газетного произведения, выполняя оценочно- экспрессивную функцию. Заглавие облегчает восприятие текста, играя большую роль в организации языковых средств. В этом случае оно выполняет интегративную функцию. Еще одна важная функция заголовка — привлечение внимания читателей.

Заголовки, бытующие в современной прессе, могут быть разделены на типы по разным основаниям.

ПО ФОРМЕ заголовки подразделяются на номинативные и предикативные. Номинативный заголовок представляет собой неполное предложение, как правило, фразу из двух существительных или существительного и прилагательного. Например, "Год престижа" ("Коммерсантъ", 22 сентября 2005 г.), "Фарш несогласных" ("Коммерсантъ", 16 апреля 2007 г.), "В шкуре звезды" ("Новые Известия", 28 декабря 2007 г.). Номинативный заголовок обычно содержит оценку новости и сопровождается подзаголовком – распространенным предложением, излагающим ее суть. Вот пример заголовка с подзаголовком: "Дед Мороз и красный нос (заголовок). Актеры с ужасом и смехом вспоминают пьяные театральные утренники 1 января (подзаголовок)" ("Новые Известия", 28 декабря 2007 г.).

Предикативный заголовок – это, напротив, полное предложение, например "Майор Сковородко отсудил у Министерства обороны 4 тысячи долларов" ("Столичная вечерняя газета", 6 февраля 2003 г.), "Путин поменял состав Общественной палаты" ("Коммерсантъ", 28 сентября 2007 г.), "Европа расплатилась за рабовладение" ("Коммерсантъ", 28 сентября 2007 г.) Предикативный заголовок может как сопровождаться подзаголовком, так и выступать самостоятельно. Как правило, его используют в коротких новостях, тогда как номинативный – в более крупных материалах.

ПО СТЕПЕНИ СЛОЖНОСТИ, существует три основных типа заголовков.

«Простой» заголовок, как правило, состоит из одного предложения, включающего в себя какую-то законченную мысль. Он может быть по характеру не только утвердительным, но и вопросительным. Пример заголовка такого типа содержит следующий текст («Время новостей», 6 июля 2003 г.): «Суд над Лазаренко отложен»Простые заголовки, как правило, открывают небольшие по объему со­ общения о каких-то дискретных событиях, представляющих собой один «шаг« в развитии действительности. Именно суть этого «шага» и фиксируется в «простом» заголовке.

«Усложненный» заголовок отличаются от «простых» тем, что «формируются» из нескольких самостоятельных, логически завершенных частей, представляющих некую законченную мысль, утверждение или отдельный вопрос, важные для понимания сути данного материала. Заголовок такого типа в «Новой газете» (17 — 20 июля 2003 г.): «Ну, нет в кранах воды! Житель Саратова выиграл судебное дело против ДЕЗа». В данном случае мы имеем дело с заголовком, состоящим из двух самостоятельных частей. Автор решил поставить акцент на двух ст­ ронах описываемой ситуации.

«Заголовочный комплекс»

Как известно, журналистские тексты очень разнообразны. Они отличаются друг о друга не только по тематике, но и по способу отображения действительности, жанровым характеристикам, сложности содержания. Естественно, что это не может не находить своего отражения в заголовках к разного рода текстам. В настоящее время при подготовке более-менее сложных материалов журналисты достаточно охотно используют «заголовочные комплексы». В их состав входят основной заголовок и подзаголовки самой разной сложности и назначения

С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ, насыщенности информацией.

1. Заголовок-хроника: «Взрыв обычной батарейки сделал незрячим четырехлетнего мальчика и несчастной его семью», «Началось строительство газопровода в обход Чечни»

Фактически, заголовок-хроника дублирует новость, вопреки мнению, что дубля текста никак допускать не следует.

2. Заголовок — «бегущая строка»

В качестве заголовка выступает самое начало материала, переходящее в текст. Например: «ВСЕГО СЕМЬ ПРОЦЕНТОВ занимает золото в золотовалютном запасе Японии».

Время от времени такие заголовки становятся модными, но поветрие быстро проходит, поскольку есть опасность соседства одинаковых форм, их повторяемости в разных газетах. Выделяемое, примелькавшись, перестает выделяться.

3. Заголовок-резюме

Этот заголовок популярен в разных репортерских материалах (тогда как первые две упомянутые формы заголовков использует, преимущественно, для жестких новостей). Он дает возможность репортеру, пекущемуся о самоочевидности факта, скрывающему прямые оценки, косвенно прокомментировать событие. Подается такой заголовок в спокойно-повествовательной, «объективной», иногда чуть ироничной, или в игровой манере. Прямое резюме не исключает скрытой иронии.

«Ожидали свистка, дождались поражения» (О команде, которая, выигрывая, тянула время)

4. Заголовок-цитата

Заголовки, называющие имена или главных действующих лиц, помогают удвоить интерес. Поэтому широко распространены заголовки-цитаты (прямые и косвенные), которые иногда выглядят вполне законченным разоблачительным материалом: «Брынцалов: «Мне не нужно поднимать народ с колен. Пусть он себе ползает — но с толстыми карманами»... (Из предвыборных высказываний кандидата в депутаты Госдумы)»

Отдельного внимания и классификации заслуживают иИГРОВЫЕ ЗАГОЛОВКИ. Если предыдущая классификация в своём основании имеет информационную составляющую, то здесь мы рассматриваем классификацию формы заголовков.

1. «Вирши»

Самый игровой из игровых заголовков, это, конечно, рифмованный. Бывают периоды повального увлечения таким «стихотворством» (например, в «Комсомольской правде» конца шестидесятых). Вкрапления в общую массу заголовков ритмически организованных заглавий встречаются в изданиях всего мира. Великий той под Алма-Атой (Речь — о национальном празднике казахов, отпразднованном «на президентском уровне» со всевозможной пышностью).

2. Аллитерация

Уловив звукоподражание в заметной, выделенной шрифтом фразе заголовка, читатель тоже получает, помимо информации, эстетическое удовольствие: Дуэль, кончившаяся дуэтом. (О неожиданно согласном выступлении на политическую тему скандально известного политика и популярного артиста-пародиста, чьей мишенью этот самый политик долгое время был).

3. «Цветной заголовок»

Например, широко распространены вариации названия популярного фильма «Белое солнце пустыни»: «Черное солнце Чечни», «Яркое солнце Домбая...» Особенно в зарисовках и репортажах «цветопись» используют не только в тексте, но и в заголовках: «Белые перчатки и черные дубинки» (О вмешательстве полиции в молодежный праздник, перехлестнувший границы общественного порядка); «Зеленое знамя Аллаха» (Репортаж из лагеря повстанцев-исламистов); «Оранжевый плотик в синей дали» (О спасательной операции — поиске жертв кораблекрушения).

4. «Лозунги» и «призывы»

Поскольку лозунги и призывы в сознании современных россиян накрепко связаны с недавним советским прошлым, эта форма чаще используется как пародийная: «По экологии — газом! Знай наших», «Даешь новый праздник — День зарплаты! Смешные поправки»

5. Иногда репортер, сочиняя заголовок, использует хорошо известные читателю выражения, словосочетания, но «подправляет» их. Изменяются крылатые слова и знакомые цитаты. Читатель, зная исходный материал, может фантазировать, играть и забавляться вместе с журналистом: «Ломаный грош для бесценной культуры», «Булыжник — оружие правозащиты», «Дело Калашникова живет и побеждает!», «Уроки гражданской обороны на случай Жириновского», «Госпожа теория и госпожа удача», «Бандит в России больше, чем бандит»

ТРЕБООВАНИЯ к заголовку таковы. Заголовок должен:

• быть ясным высказыванием;

• заключать в себе основную идею текста;

• не противоречить содержанию материала;

• быть корректным, легко схватываемым и понятно сформулированным;

• возбуждать интерес читателя.

К плохим заголовкам также относят "нулевые", "двойные" и комментарийные. "Нулевой" заголовок что-то подразумевает, но что именно – для читателей остается загадкой. Подобное происходит, когда в качестве заголовков используют банальные крылатые фразы, пословицы, поговорки, лозунги, а также непонятные широкому кругу читателей термины.

"Двойной" заголовок – это высказывание, в котором объединены сразу два аспекта темы. В результате он оказывается длинным по форме и запутанным по содержанию. В таких случаях рекомендуется либо отказаться в заголовке от одного из аспектов, либо из одной статьи сделать две, каждую со своим заголовком.

Комментарийные заголовки являются неудачными при использовании их в информационных статьях. У читателей может сложиться впечатление, что им навязывают чье-то мнение и готовят к восприятию изложенной в статье информации под определенным углом. Издание, в котором преобладают комментарийные заголовки, воспринимается как партийное или корпоративное, то есть занимающееся не информированием своих читателей, а пропагандой или рекламой.

Кроме того, в заголовках нежелательно употреблять сложные синтаксические конструкции и удалять друг от друга связанные между собой слова, например определение и определяемое слово. Также не рекомендуется употреблять в заголовке многозначные и неизвестные широкой публике слова, так как в этом случае название статьи могут понять неправильно.

К использованию цитат в качестве заголовков также следует подходить крайне осторожно. Только в интервью и портретах подобные заголовки однозначно считаются уместными. Во всех остальных случаях следует иметь в виду, что фраза, сказанная персонажем статьи, практически всегда отразит смысл материала гораздо хуже, чем это мог бы сделать сам журналист. И цитатный заголовок будет свидетельствовать лишь о том, что автор материала или редактор не потрудились придумать собственный и просто взяли показавшуюся им наиболее яркой фразу персонажа.

В современной журналистике наиболее распространенными являются заголовки, построенные по принципу модификации устойчивого выражения. То есть берется какая-то общеизвестная цитата, поговорка, фразеологизм, а затем в ней заменяется слово на созвучное ему, но имеющее отношение к тексту. Получается фраза, сочетающая в себе смысл данного текста, который она озаглавливает, и оценку, выраженную в исходном устойчивом выражении. Наиболее ярко подобный тип заголовков используют газеты "Коммерсантъ" и "Московский комсомолец". Вот примеры заголовков из номеров этих изданий от 5 октября 2007 г.: "Дамоклов вентиль", "С Анной Политковской свели счета" "Мандат незалежности" ("Коммерсантъ"), "Хороший чиновник – “мэрт”вый чиновник", "Человек человеку долг", "Учительница строгого режима" ("Московский комсомолец"). Еще одним способом создания заголовков является парадокс – сочетание несочетаемых слов, например "Обострение стабильности" ("Новые Известия", 4 октября 2007 г.).