- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1092.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1111.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1121.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1134.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1141.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1162.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1163.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1171.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1182.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1183.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1211.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1261.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1262.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1293.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1294.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1304.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1313.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1327.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1331.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1361.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1361.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1374.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1375.Htm
- •2) Соединение двух слов в одно:
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1391.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1392.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1402.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1442.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1451.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1452.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1453.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1454.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1471.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1481.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1511.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1521.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1524.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1532.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1543.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1561.Htm
- •4) Перенесение свойств или действий предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства или действия обнаруживаются:
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1582.Htm
- •4) Перенесение свойств или действий предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства или действия обнаруживаются:
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1613.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1621.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1651.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1663.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1671.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1681.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1682.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1682.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1691.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1731.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1732.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1761.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1762.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1774.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1781.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1791.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1811.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1821.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1831.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1842.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1851.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1861.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1873.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1881.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1891.Htm
- •Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1901.Htm
Квятковский А. П. Единоначатие // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 108.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1082.htm
- 108 -
ЕДИНОНАЧА́ТИЕ — см. Анафора.
Квятковский А. П. Enjambement // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 108.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1083.htm
- 108 -
ENJAMBEMENT (франц., от enjamber — перешагнуть) — см. Перенос.
Квятковский А. П. Ероол // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 108.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1084.htm
- 108 -
ЕРОО́Л (монг. — благопожелание) — одна из древних форм народного устно-поэтического творчества монголов. Стих в Е. — с начальной аллитерацией и часто с конечной рифмой. Ероолч — поэт-импровизатор, исполняющий Е.
Квятковский А. П. Жанр // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 109.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1091.htm
- 109 -
ЖАНР (франц. genre — род, вид) — в русской поэтике под словом Ж. разумеется определенный вид литературных произведений, принадлежащих одному и тому же роду. Различаются три рода художественной литературы — эпос, лирика и драма. К эпическим Ж. относятся: эпопея, былина, сказка, поэма, роман, повесть, новелла, рассказ, басня, художественный очерк и т. п.; к лирическим Ж.: ода, баллада, элегия, послание, эклога, песня, небольшое стихотворение и т. д.; к драматическим Ж.: трагедия, комедия, драма, мелодрама, водевиль и др. Для литературы 19—20 вв. характерна тенденция к смешению жанров, особенно в лирике, и к развитию промежуточных Ж.
Квятковский А. П. Жаргон // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 109.
Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1092.Htm
- 109 -
ЖАРГО́Н (франц. jargon) — своеобразный разговорный диалект, имеющий хождение в небольшой социальной группе и отличающийся от общенародного языка употреблением специфических выражений, понятных лишь тем, кто владеет этим диалектом; чаще это Ж. уличных торговцев, уголовных элементов — воров, проституток и др. В России Ж. уголовников называется «блатным языком» или «блатной музыкой». Вот начало стихотворения И. Сельвинского «Вор» с «блатными» выражениями:
Вышел на арапа. Канает буржуй. А по пузу золотой бамбер. — «Мусью, скольки время?» Легко подхожу — Дзззызь промеж роги!! — и амба. Только хотел было снять часы, Чья-то шмара кричит: «Шестая!» Я, понятно, хода: за тюк, за весы! А «крючков»-то — чортова стая!..
«Вышел на арапа. Канает буржуй» — Вышел на счастье. Идет богатый человек. «Золотой бамбер» — золотая цепочка от часов. «Дзззызь промеж роги!! и амба» — Быстро ударил промеж глаз и — кончено. «Шмара» — проститутка. «Шестая» — берегись, удирай! «Крючки» — милиция.
Квятковский А. П. Жарты // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 109.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1093.htm
- 109 -
ЖА́РТЫ (польское żarty — шутки) — небольшие юмористические и сатирические рассказы и анекдоты в польской литературе 17—18 вв., которые тогда были известны в России под названием фацеций.
Квятковский А. П. Жельдирме // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 109.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1094.htm
- 109 -
ЖЕЛЬДИРМЕ́ (казах., букв. — рысистый бег) — народная форма стиха в казахской поэзии; быстрый, энергичный речитатив, употребляемый в народных поэмах, в противоположность спокойному повествовательному стиху джир.
Квятковский А. П. Женская рифма // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 109—110.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1095.htm
- 109 -
ЖЕ́НСКАЯ РИ́ФМА — рифма с ударением на предпоследнем от конца слоге. Вот начало хореического стихотворения, построенное целиком на Ж. р.:
Засверкал огонь зарни́цы, На гнезде умолкли пти́цы. Тишина леса объе́млет, Не качаясь, колос дре́млет;
- 110 -
День бледнеет понемно́гу, Вышла жаба на доро́гу...
(А. Фет)
Или в дактиле:
Снова алтайские сте́пи — Птичьи свистящие це́пи, Колки — березок арте́ли, Тропы — сплетенье арте́рий.
(С. Поделков)
Квятковский А. П. Жоктау // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 110.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1101.htm
- 110 -
ЖОКТА́У — древний лиро-эпический жанр казахской поэзии, плачи, сложенные в честь народных героев и знаменитых людей.
Квятковский А. П. Жонглёрская поэзия // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 110.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1102.htm
- 110 -
ЖОНГЛЁРСКАЯ ПОЭЗИЯ (от франц. jongleur, от лат. ioculator — шутник, забавник) — устная народная поэзия во Франции средних веков (с 10 по 13 вв.), созданная жонглёрами — бродячими поэтами-певцами и актерами из народа. В дни ярмарок, церковных или народных праздников жонглёры разыгрывали на площадях сценки, комедии и фарсы собственного сочинения, сопровождая эти представления фокусами, акробатикой, жонглированием, паясничаньем и показом дрессированных животных. В 11 в. в Ж. п. наметилось размежевание смешанных жанров: одни жонглёры продолжали держаться легкого балаганного искусства, другие перешли на исполнение среди народа эпической поэзии и духовных стихов. Жонглёры создали и утвердили традицию любимых в народе сюжетных рассказов (фабльо), песен и народных анекдотов, которые время от времени подновлялись за счет внесения в традиционные ситуации новых злободневных элементов. Жонглёры сыграли во Франции ту же роль, какую в Германии сыграли шпильманы, а в России — скоморохи.
Квятковский А. П. Завязка // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 110.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1103.htm
- 110 -
ЗАВЯ́ЗКА — начальный момент фабульного развертывания сюжета в литературно-художественном произведении, в ней обычно намечается конфликт. З. может или совпадать с экспозицией, и тогда развертывание сюжета идет сразу, или возникать после экспозиции. С З. начинается подъем сюжетной линии. Разрешение конфликтных положений дается в конце произведения, именуемом развязкой.
Квятковский А. П. Загадка // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 110—111.
http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1104.htm
- 110 -
ЗАГА́ДКА — замысловатое поэтическое выражение, в котором признаки отгадываемого предмета даны в зашифрованном, уводящем в сторону виде. Загадка является своеобразной формой остраннения и строится обычно на принципе замедленной метафоры (вернее — симфоры), каламбурного алогизма и затрудненного параллелизма. Это любимый жанр народной поэзии всех стран. Вот несколько примеров русской народной З.: «Черный конь прыгает в огонь» (отгадка включена в текст по слогам: ко-чер-га); «О ста ногах, о семи хребтах» (борона); «В лесу котелок кипит, кипит, а укипи нет» (муравейник); «Стоит поп низок, на нем сто ризок, сорок одежек и все без застежек» (кочан капусты); «Кланяется, кланяется, придет домой — растянется» (топор); «Конь стальной, хвост льняной» (игла с ниткой); «Два конца, два кольца, а посредине
- 111 -
гвоздик» (ножницы). Часть народных З. построена в форме «каверзных вопросов»: «После семи лет что козе будет?» (пойдет восьмой год); «Что с земли не подымешь?» (тень). Некоторые поэты излагают З. в форме небольшого стихотворения; такова, например, «Радуга» В. Жуковского:
Нечеловечьими руками Жемчужный разноцветный мост Из вод построен над водами. Чудесный вид, огромный рост! Раскинув паруса шумящи, Не раз корабль под ним проплыл; Но на хребет его блестящий Еще никто не восходил. Идешь к нему — он прочь стремится И в то же время недвижим; С своим потоком он родится И вместе исчезает с ним.
Или стихотворение-загадка С. Маршака:
Всегда шагаем мы вдвоем, Похожие на братьев. Мы за обеденным столом, А ночью под кроватью.
(Ботинки)
Квятковский А. П. Заговор // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 111.