Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1adv (students file).doc
Скачиваний:
63
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
415.74 Кб
Скачать

Idioms and fixed phrases

as brave as a lion – храбрый как лев

as wise as an owl – мудрый как сова

as stubborn as a mule – упрямый как осел

as cunning as a fox – хитрый как лиса

as quiet as a mouse – тихий как мышь

as sick as a dog– усталый/больной как собака

as proud as a peacock – гордый как павлин

as slow as a snail – медленный как улитка 

Phrasal verbs 

to cheer (sb) up – ободрять, ободряться

to calm (sb) down– успокаивать (кого-л), успокаиваться

to ease up– стихать (о боли); расслабляться

to get sb down– расстраивать, угнетать

to loosen (sb) up– расслаблять, расслабляться

to let sb down– подводить, разочаровывать (кого-л)

to open up (to sb)– раскрыться, довериться (кому-л)

to wind down– постепенно завершать, сворачивать (что-л); расслабиться, успокоиться

   

Exercise 2 – Vocabulary practice.

Translate the sentences using Active Vocabulary for the phrases in italics. \

1. Маргарет удалось убедить присяжных принятьее версию событий.

2. Этот крем может вызвать раздражениеу чувствительной кожи.

3.Рабочие  вышли на забастовку, требуяосвобождения всех политических заключенных.

4. Я думаю, следует начать с обсуждения вопросов, возникшихна прошлом собрании.

5. Противникиреформутверждают, что они приведут к снижению стандартов образования.

6. В теплице необходимо поддерживатьпостоянную температуру.

7. Рон только и делает, что все критикуети постоянно жалуется.

8. К сожалению, его исследование не имеет большой практической ценности.

9. Положительные эмоции являются основой формирования жизненных ценностей, таких как дружба и любовь.

10. Все  члены семьи решили, что Марджи  – одержима, и вызвали священника.

11. Кэмбелла  признали виновным в хранениигероина.

12. Во  время передачи он признался, что дважды сидел в тюрьме.

13. В  связи с отъездом им пришлось  продать большую часть своего  имущества.

14. Не  надо поручать отчет Рите. Она  крайне медлительна, так что мы получим его не раньше, чем недели через две.

15. Мы  всегда поддерживали хорошие отношенияс нашими клиентами.

Exercise 3.

Translate the sentences using the phrasal verbs.

cheer up; calm down; ease up; get down; loosen up; let down; open up; wind down

1. Боль должна стихнутьчерез пару часов.

2. Необходимость  делать одну и ту же работу  изо дня в день меня угнетает.

3. Будучи  новичком в коллективе, она боялась  подвестисвоих коллег.

4. Мне  потребовалось несколько месяцев,  чтобы убедить Анну в том,  что она может мне довериться.

5. Мы  пытались хоть как-то взбодритьего, но он упрямо продолжал смотреть в окно.

6. Его  трясло от гнева, но нам удалось  немного его успокоить.

7. ООН  решила свернутьсвою миротворческую операцию в этом регионе.

8. После нескольких неспокойных недель ситуация на рынке стабилизировалась.

9. Бокал  вина после тяжелого рабочего дня – отличный способ расслабиться.

10. Всю  систему портитнизкое качество графического дизайна.

Rendering

Render the following paragraph in English.

Кризис, его влияние на жизнь людей.

     Проблема  социального одиночества сегодня  злободневная тема. Все большее количество людей испытывает чувство отдаленности и отчужденности.

     За  последние годы произошло сначала  ослабление, а потом практически  разрушение прежних систем ценностей. Человек сталчувствовать себябессильным и незащищенным перед внешними обстоятельствами, которые перестали быть предсказуемыми.

     Мы  постепенно теряем естественные эмоциональные связимежду собой. Именно в кругу близких друзей можно было без труда обсудить житейские или личные проблемы, не боясь показаться слабым и беспомощным.

     Кризис  во многом доставит нам проблем, отрицательных эмоций, обид и несправедливостей. Но есть у него и положительные стороны. Именно резкое изменение внешних обстоятельств, которые нам не подвластны, позволяет оглядеться и пересмотреть наши приоритеты. Фокус внимания начинает перемещаться с материального аспекта жизни на нематериальныеценности, такие как семья, общение с друзьями и обретение собственной индивидуальности.

У многих людей активизируется творческая составляющая, которая долгое время была подавлена в бесконечной гонке за внешними проявлениями успешности. 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]