Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

lipina / Handout 9.SHAKESPEARe 116 doc

.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
22.53 Кб
Скачать

0

Handout 9

William Shakespeare

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or beads with the remover to remove: 0, no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever Loved. Перевод C.Маршака

Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает времени и тлена. Любовь над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане, Любовь - звезда, которою моряк Определяет место в океане. Любовь - не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы На пламенных устах и на щеках И не страшны ей времени угрозы А если я не прав и лжет мой стих, - То нет любви и нет стихов моих.

  1. Analyze, please, the assigned article about the criticism of Marshak’s translation from Shakespeare and state what Marshak contributed to Russian Shakespeare?

  2. Prepare your “trot” translation of 116 Sonnet.

  3. Define the unit of translation.

  4. What artistic effect is created by the denotates (star, bark, remover, etc) and what should not be neglected by translator?

  5. How is Shakespearean philosophy of love conveyed in Marshak’s translation?

  1. Разберите статью М.Гаспарова "Сонеты Шекспира - переводы Маршака" / Вопросы литературы ,1969,№2/. В чем М.Гаспаров видит заслугу Маршака-переводчика сонетов Шекспира?

  2. Составьте филологический перевод сонета.

  3. Определите единицу перевода.

  4. Укажите, как Шекспир нарушает каноны жанра и как это передано в переводе.

  5. Найдите и объясните, какой художественный эффект создает конкретизация значений при переводе. Что меняется в трактовке философии любви?