Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КМ та ВЧ.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
13.03.2015
Размер:
63.22 Кб
Скачать

Практичні заняття № 9-10 Тема: Інтерферована мова та культура мовлення (4 год.) Теоретичні питання:

  1. Інтерференція в сучасному мовознавстві.

  2. Суржик як різновид українського мовлення.

  3. Особливості граматичної системи суржику.

  4. Аналітичні дані щодо білінгвізму як явища в лінгвістиці української та російської мов.

Практичні завдання:

  1. Законспектувати статтю В. Дончика (див. список додаткової літератури).

  2. Користуючись словником фразеологізмів української мови запишіть пряме і переносне значення висловам, з’ясуйте джерела їх походження: пасти задніх; з іншої опери; дивитись крізь пальці; повернутись до наших баранів; кури загребуть; боже теля; котові під хвіст; як зайцеві бубон.

  3. Доберіть до поданих фразеологізмів синонімічні і дайте їм визначення: крутиться, як муха в окропі; як чумацька воша; як з козла молока; як голому у кропиві; тільки смуга ляже; відколоти номер.

  4. Виконайте завдання 3, 5, (с. 100-101) за навчальним посібником Н. Д. Бабич (див. список літератури).

  5. Дайте визначення поняттю «афективне мовлення». До якої категорії висловів воно відноситься? Наведіть кілька прикладів. Уведіть їх у речення.

  6. Законспектувати статтю Н. Плющ (див. список додаткової літератури).

  7. Підготуйте доповідь за темою: «Суржик як соціальне явище в Сумській області».

  8. Користуючись Інтернет джерелами підготуйте інформацію про наступне:

  • де і з яких суспільно-політичних умов виникло явище білінгвізму;

  • суржик і сучасна літературна мова.

  1. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях. Запропонуйте можливі «доречні» варіанти слів.

1. На жаль, у зв’язку із значним скороченням чисельності штатних працівників, ми не можемо пролонгувати термін дії контракту з деякими з них. 2. Є пропозиція припинити дебати й зачитати проект ухвали, бо нас лімітує час. 3. Установлено квоту на вивезення сільськогосподарської продукції за межі області, і ми повинні додержувати її.

Література:

    1. Антоненко-Давидович Б. Д. Як ми говоримо. – К.: Либідь, 1994.

    2. Бабич Н. Д. Основи культури мовлення. – Львів: Світ, 1990.

    3. Білоноженко В. М., Гнатюк І. С. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів. – К.: Наук. думка, 1989.

    4. Глазовий П. П. Архетипи: [Гумор. Сатира] / П. П. Глазовий. – К., 2003.

    5. Караванський С. Секрети української мови. – К.: Кобза, 1994.

    6. Пазяк О. М., Кисіль Г. Г. Українська мова і культура мовлення: Навч. посібник. – К.: Вища шк., 1995.

    7. Пентилюк М. І. Культура мови і стилістика. – К.: Вежа, 1994.

Додаткова література:

  1. Дончик В. Мова невинна (Про суржик, двомовність і грамотність на українському ТБ) / В. Дончик // Урок української – 2001. - № 1. – С. 15-21.

  2. Плющ Н. Мова – солов’їна. То чому ж цвірінькаємо? (Про вимовні норми в умовах українсько-російської двомовності) / Н. Плющ // Урок української. – 2001. - № 4. – С. 19-22.

  3. Фразеологічний словник української мови: У 2-х томах. – К.: Наук. думка, 1999.

Практичні заняття № 11-12

Тема: Точність і логічність мовлення (4 год.)