Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

основи скоропису 2002 рік

..pdf
Скачиваний:
1815
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
2.51 Mб
Скачать

ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

1. За результатами опитування громадської думки, Болгарська Соціалістична (колишня Комуністична) партія має найбільше шансів отримати перемогу на виборах.

2.43-річний Іван Костов, відомий як провідний дисидент, що очолив у 1991 році масові антикомуністичні протести, отримав переконливу перемогу на виборах, здобувши більше ніж 80% голосів.

3.Анатолій Адамов висловив надію, що обом сторонам вдасться вирішити проблему Чорноморського флоту до 15 квітня, запланованої дати початку візиту російського президента.

4.Міністр закордонних справ Франції може відвідати Москву найближчим часом для обговорення проблем, пов'я- заних із ситуацією в Чечні, якими Франція дуже стурбована.

5.Керівництво Палестинської автономії зажадало від Ізраїлю продовжити виведення своїх військ, відповідно до раніше досягнутих домовленостей.

6.Тим часом міністр закордонних справ Казахстану провів переговори із заступником міністра закордонних справ України, що зараз перебуває в Казахстані для участі в міжнародній конференції з проблем нерозповсюдження ядерної зброї.

7.Тисячі жителів столиці Сомалі провели мітинг на підтримку угоди про припинення вогню, підписаної минулого тижня лідерами 15 військово-політичних угруповань.

8.У відповідь на потенційно дестабілізуючі процеси в Криму, Україна діє згідно з високими принципами ОБСЄ, дотримання яких усі ми прагнемо.

9.Єгипетська газета "Аль-Ахрам", з посиланням на американські спецслужби, пише, що тільки за останні 5 років на території Афганістану було підготовлено тисячі терористів із 40 країн світу.

10.Міністр закордонних справ Великобританії відзначив, що Україна, ратифікувавши договір СТАРТ - 1, зробила рішучий крок до здобуття без'ядерного статусу.

ЗО

Частина 1

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналізуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англійською мовою.

ФУНКЦІЯ ДВОКРАПКИ У ЗАПИСАХ

Двокрапка є з'єднувальною ланкою між вступною частиною повідомлення, що має продовження, та іншим матеріалом, що розкриває зміст вступної частини. Таким чином, двокрапка у перекладацькому скорописі функціонує як розділовий знак. Найчастіше двокрапка вживається як засіб оформлення цитат - прямих або непрямих. Розглянемо деякі приклади:

Джеррі Адамс назвав переговори в Лондоні значним кроком вперед - до миру, справедливості та відродження Ірландії.

Запис може виглядати так:

Джр. Адамс:

Лонд. пргври крок мир

справдл. відрдж. Ірл

В наступному прикладі цитування є непрямим:

За повідомленнями сербської преси, ще один підозрюваний військовий злочинець із числа боснійських сербів висловив готовність здатися військовому трибуналу ООНу Гаазі.

П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Серб, преса:

військ. З.ЧОЧ. (босн. серб)

готов, здтсь трбнал ООН Гааг

Подібні посилання в інформаційних повідомленнях зустрічаються надзвичайно часто і є посиланнями на джерело інформації. Наприклад: "як повідомляє газета, журнал, радіо,

телебачення,

інформаційне агентство

"як повідомили в

прес-службі,

в посольстві, в міністерстві,

департаменті, від-

ділі" і т.і.

 

 

Двокрапку також рекомендується вживати тоді, коли джерело інформації тільки мається на увазі, але не зазначається.

В подібних

ситуаціях двокрапка може виступати замінником

таких виразів, як

"повідомляється ",

"стало відомо

"над-

ходять повідомлення",

"передбачається",

"очікується"тощо,

наприклад:

 

 

 

 

 

 

Повідомляють,

що вчора увечері

біля французького

міс-

та Тулон, що на півдні Франції, відбулися

сутички між

місце-

вою молоддю

та збройними загонами

поліції.

 

стчк

молод.

 

 

 

 

 

поліц.

 

 

 

 

 

біля Тулон (пвд)

 

 

 

 

вчора

вечр

 

 

 

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть їх вертикально і перекладіть:

32

Частина 1

16

'

1. В центрі уваги неформальної зустрічі президентів Укра-

 

Рїни та Росії, яка запланована на сьогодні в Києві, будуть політичні та економічні питання, але на першому місці будуть все

І

ж таки останні, повідомив секретар Ради національної безпе-

-

ки та оборони.

: <;

2. Як повідомили представники іракської опозиції, збройні

'Т сили країни приведено до стану повної бойової готовності, а відпустки скасовані.

•Ф 3. За даними інформаційних агентств, Україна намагаєть-

#§і'ася зробити свій внесок до розблокування близькосхідного Ш іМИрНОГО процесу.

Ц, 4. Голова так званого тимчасового уряду Паданії заявив, І£іІЙо в голосуванні на виборах до парламенту цієї самопроголо- ^аеної території взяли участь понад 6 мільйонів чоловік. Пред- І^ігавник італійського уряду назвав ці цифри позбавленими вся- •|р|£йх підстав та плодом нестримної уяви. За офіційними дани- Ш и , на імпровізовані дільниці прийшли всього 2 - 3% виборШдІв.

Ц 5 . Спробу державного перевороту в Замбії придушено. Про ||й& повідомив представник армійських частин, вірних президентові країни.

6. В Києві підтверджують інформацію про те, що вже підготовлений до вильоту літак, який має вивезти 11 наших льо- ч^яиків з Конго.

7. Синдикат європейських та азійських банків надасть Центральному банку України кредит на суму 35 мільйонів Доларів, як повідомив на прес-конференції в Києві перший за- к у п н и к правління Центробанку.

 

8. За повідомленнями з південного Лівану, в окупованій

^Ізраїлем зоні вибухнула бомба.

$

9. Очікується, що обидві сторони зможуть сісти за стіл

/Ьереговорів вже на початку наступного тижня.

10.За попередніми оцінками фахівців, переведення голо-

во г о офісу компанії Де Бірс з Лондона до Йоганнесбургу при- Я Ц д е до тимчасового зменшення прибутків на 5%

ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналізуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англійською мовою.

ЗАЗНАЧЕННЯ МЕТИ

Записи дозволяють виділити вказівку на мету - ідею, що знаходить своє вираження в обставинах мети або підрядних реченнях мети. Для вираження мети найчастіше використовуються прийменники "для ", "заради ", "аби ", прийменникові словосполучення "для того, щоб", "з тим, щоб" тощо. Позначаючи мету, виходять з того, що ця ідея передбачає певний рух, оскільки мета - це те, чого маємо досягти. Відповідно, використовується предикативний символ-стрілка, що й передає ідею мети. Ось як це виглядає в записах:

Державний

Секретар

СШЛ заявив

про нову американсь-

ку дипломатичну

ініціативу, спрямовану

на те, аби зміцнити

мирний процес у Боснії та

Герцеговині.

 

Држскр СШЛ:

 

 

амер. ініц.

^

зміцн.

мир

 

 

Босн

 

 

 

Герц

 

Запишемо скорописом ще одне речення:

Міністр закордонних

справ Ізраїлю приїжджає

сьогодні

до Вашингтону для того,

щоб обговорити з держсекрета-

рем США порядок денний

ізраїльсько-палестинських

перего-

Частина 1

ворів, які мають відбутися в середу вперше за 3 місяці.

МЗС Ізр

сгдн

 

Вшнгт

 

говор. ДС США

 

поряд, ізр.-пал. пргвр

 

(срда вперш 3 міс.)

В даному випадку зазначення мети поєднується з напрямам руху. Стрілка в запису замінює одночасно прийменникове ївосполучення "для того, щоб" та дієслово "приїжджає".

Таким чином, для позначення мети і напрямку руху в загсах використовується довга стрілка, спрямована вперед, що же замінювати слова "мета", "для", "ради", "щоб", "лише

'аби " та дієслова із значенням руху.

ЗАВДАННЯ

•Ь Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть вертикально і перекладіть:

1.На зустрічі прем'єр-міністр Росії заявив, що будуть вжиті

Ізасоби, аби змінити ситуацію із становищем російськомоого населення Литви, Естонії та Латвії,

д2. Генеральний секретар НАТО приступить у Києві через !сяць до обговорення питань про відносини України з НАТО.

Цією метою в другій половині січня він прибуде з візитом до аїнської столиці.

й, 3. Головне завдання турне, як підкреслив міністр закордонних справ, полягає в тому, щоб встановити тісніші зв'язки ^країнами регіону.

4. Президент США прибув до Китаю, аби проінформуваіРркерівництво КНР про бажання глав 8 найбільших країн свійбачити Китай серед держав, що підписали договір про за-

>рону ядерних випробувань.

ПЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

5.Завтра президент Росії відбуває до Шанхаю, щоб спільно з лідерами Китаю, Казахстану, Таджикистану та Киргизії підписати угоду про заходи довіри в районах колишнього ра- дянсько-китайського кордону.

6.Президент США прибув учора ввечері до Бразилії, де проведе переговори з главою бразильської держави.

7.Метою нинішньої поїздки президента США країнами Латинської Америки є обговорення спільної програми боротьби з виробництвом та транспортуванням наркотиків.

8.Раніше глава зовнішньополітичного відомства України відвідав Париж для підписання пакету документів з питань відносин України з Організацією економічної співпраці та розвитку в Європі.

9.Як заявив керівник апарату співробітників Білого дому, присутність американського віце-президента в Києві на святкуванні річниці перемоги над фашизмом стане даниною поваги жертвам, які принесла Україна в Другій світовій війні.

10.Світовий банк має намір найближчим часом виділити Україні кредит у розмірі 50 мільйонів доларів для структурної перебудови вугільної промисловості.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного характеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналізуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англійською мовою.

ПРИЧИННО-НАСЛІДКОВІ ВІДНОШЕННЯ

Важливе місце в громадсько-політичних текстах займають причинно-наслідкові відношення. В мовленні такі відно-

Частина 1

шення можуть передаватися різними способами: підрядними реченнями причини і наслідку (що поєднані такими мовними елементами, як "внаслідок цього", "оскільки ", "внаслідок того, що ", "таким чином ", "бо ", "завдяки тому, що ", "тому

;що", "тепер, коли", "так що" тощо), деякими підрядними реченнями часу, передусім тими, що виражають послідовність

 

дій (які містять сполучні словосполучення

"після того як ",

:

"як тільки" тощо), обставинами причини,

дієприкметнико-

 

вими та дієприслівниковими зворотами тощо. Подібна розма-

 

їтість засобів передачі причинно-наслідкових відношень ще

^

раз засвідчує, що записи мають передусім смислову, а не гра-

|||матичну основу.

Взаписах відношення причини та наслідку показують по- щ хилою рискою з розташуванням позначень причини та насІІ^ЛІдку по обидва боки від неї. При цьому немає принципового ^ значення, з якого боку від риски розташоване позначення приЖчини, а з якої - наслідок, оскільки в загальному контексті, як

Щправило, неважко визначити справжню послідовність подій. щ'.Тому ми пропонуємо розташовувати матеріал так, як його зру- Л'чно записувати, тобто в тій послідовності, в якій його подано {|!?безпосередньо в тексті. Розглянемо кілька прикладів:

Лідер індуїстської

партіїБхаратія

Джаната Парті уник

Шзагибелі від рук ісламських терористів

лише тому, що запіз-

і мівся на передвиборчий

мітинг.

 

Лідр індуїст.

ЩБхаратія Джаната Парті

Й "

не згнв

спізн. мітнг

%.

Міністр закордонних

справ Вірменії був вимушений пода-

• Ши у відставку

через політичні розбіжності серед керівниц-

і:М.твареспубліки

з приводу

Нагірного Карабаху.

П ЕРЕКЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

МЗСВірм

под.

иозбжн

^рбх)

Раніше міністр закордонних справ Ізраїлю піддав різкій критиці політику Кабінету міністрів у сфері фінансів та з палестинського питання, викликавши тим самим найсерйознішу досі кризу у нинішньому уряді.

МЗСІзр

критк політ.

ВІДНОШЕННЯ ДОПУСТОВОСТІ

Відношення між певною дією та умовою, що, будучи перешкодою, все ж не заважає здійсненню цієї дії, називаються допустовими. Відношення допустовості передаються підрядними реченнями або обставинами допустовості ("хоча", "незважаючи на").

В записах ідея допустовості розглядається як протилежна ідеї причинності, коли наслідок завжди зумовлюється певною причиною. При допустовості дія (наслідок) відбувається, незважаючи на перешкоду. Такий підхід до ідеї допустовості дозволив створити відповідний символ, а саме скасування причин- но-наслідкових відношень шляхом перекреслення похилої риси. Розглянемо деякі приклади:

' Незважаючи на те, що позиція деяких країн на конференції щодо глобальних змін клімату не була досить чіткою та

 

 

 

 

 

 

Частина 1

послідовною,

нам все ж таки вдалося домогтися

підвищення

екологічних

вимог

до Японії і, що особливо

важливо,

до Спо-

лучених Штатів.

 

 

 

 

Позиц. деяк,

країн

 

 

 

 

 

 

не

чітка

 

 

 

 

 

 

послдвн

 

 

 

 

конфер. змін клімт

 

 

 

 

 

 

домглся

підвщ

 

 

 

 

вимог США

 

 

 

 

 

 

Япон

Незважаючи

на те, що переговори з урегулювання

в Бос-

нії можуть

завершитися

сьогодні мирною

угодою, Рада Без-

Щпеки ООН на терміновому

нічному засіданні ухвалила

рішен-

ня не припиняти

дії міжнародних санкцій

проти

Югославії.

Пергвр

Босн

 

 

 

 

 

мжть завршт сгдн

 

 

 

 

 

 

РБООН

 

 

 

 

 

 

виріш. збергт

санкц.

 

 

 

 

 

 

Югосл.

УМОВНІ ВІДНОШЕННЯ

Обумовленість дій і явищ звичайно передається умовни- Ж: ми підрядними реченнями або обставинами умови ("якщо ", "за умови ", "у випадку", "якби " тощо). В записах для вираження обумовленості за основу береться сполучник "якщо "