- •11. Загальні вимоги до укладання та оформлення документів.
- •12. Особливості вживання іменникових форм у ділових паперах.
- •13. Прикметник у ділових паперах.
- •14. Особливості вживання дієслівних форм у ділових паперах.
- •15.Числівників у ділових паперах
- •17.Терміни і канцеляризми в професійному спілкуванні. Нормування,кодифікація й стандартизація термінів.
- •18.Особливості вживання та перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів у науковому стилі.
- •19.Особливості усного й писемного професійного спілкування. Культура писемного ділового мовлення. Етикет професійного спілкування. Професійна комунікативна компетенція.
- •20.Види,типи і форми професійного спілкування
- •21.Телефонна розмова як різновид усного ділового спілкування.
- •22. Публічний виступ. Внутрішня структура та композиція виступу.Найголовніші вимоги до мови оратора. Мовні засоби переконування.
- •23. Публічні виступи (заява, доповідь, промова, лекція, бесіда).
- •24. Мовленнєвий етикет як феномен і виразник кожного народу
- •25. Суржик. Зайві слова у діловому мовленні.
- •26. Культура усного ділового мовлення. Усне спілкування як інструмент професійної діяльності. Монологи. Діалоги. Полілоги.
- •27. Іншомовні слова у діловій українській мові.
- •28. Колективні форми(нарада, дискусія) фахового спілкування.
- •29. Різновиди наукових робіт, їх призначення, структура, вимоги до змісту, особливості оформлення(план, тези, конспект, анотація, реферат, курсова, бакалаврська, та дипломна роботи)
13. Прикметник у ділових паперах.
1. Перевага надається прикметникам книжного походження: автобіографічний, балансовий, валютний, гарантійний, регіональний та ін.
Отже, треба уникати вживання прикметників із розмовної,зниженої лексики, двозначним змістом, суфіксами збільшеності, зменшеності й пестливого забарвлення, стягнених повних та усічених форм, замінюючи їх однозначними, неемоційними прикметниками або розгорнутими пояснювальними конструкціями з інших частин мови.
2. У використанні ступенів порівняння окремих якісних прикметників перевага надається аналітичним формам, які утворюються за допомогою прислівників: дуже, надто, більш, менш та ін.: дуже працьовитий, надто великий, невдаліший менш вдалий.
3. Складена форма вищого й найвищого ступенів порівняння утворюється за допомогою прислівників: більш, найбільш, менш,найменш, але слід уникати вживання суфікса -іш-: більш рішучий, найбільш доцільний, менш оптимальний.
4. Прикметник двосторонній уживається тільки тоді, коли стосується двох сторін у значенні — особа, група осіб, організація, яка представляється в певному відношенні іншій особі, особам, організації. Поєднується зі словами: договір, угода, домовленість, співробітництво, відносини, взаємини, стосунки,
зустрічі, зв'язки, обов'язки, переговори.
5. У формах місцевого відмінка однини чоловічого та середнього роду слід використовувати закінчення -ому: на попередньому з'їзді, на старому обладнанні.
6. Замість розмовної форми треба користуватися конкретним визначенням: чималий – великий, якнайдовшу – надзвичайно довгу.
7. Уникають уживання присвійних прикметників, замінюючи їх іменниками або відповідними прикметниковими формами. Якщо потрібне точне означення, іменник-прізвище (посада, звання тощо) ставлять у родовому відмінку, це ж стосується тих випадків, коли є кілька однорідних членів: студентські досягнення, пропозиції Петренка В. Я., поради матері.
Але усталеним є вживання присвійних прикметників:
а) у термінологічних словосполученнях: адамове яблуко, архімедова спіраль, базедова хвороба, бертолетова сіль, рентгенівський апарат, фредґольмів мінор, штрумова система та ін.;
б) у крилатих висловах: аріаднина нитка, авгієві стайні,езопівська мова, дамоклів меч, прокрустове ложе, сісіфова праця та ін.
8. Уникають уживання прикметників, що походять від географічних назв з додатковим роз'яснюючим іменником: брестська адреса – адреса в м. Брест, китайські товари – товари з Республіки Китай.
Але усталеним є вживання подібних прикметників, які означають географічні назви, що походять:
а) від топонімів та інших географічних назв: Харківська область, Великобурлуцький район, Красноярський край, Київський проспект, Керченська протока, Дніпровський лиман та под.;
б) від імен, прізвищ чи псевдонімів: Соломонові острови, Магелланова протока, Баренцове море, селище Кіровське та под.
9. Прикметник узгоджується з іменником на означення певних професій, посад та звань жінок лише в чоловічому роді: старша викладачка – старший викладач, непрофесійна водій – непрофесійний водій.
10. Усі прикметники (у ролі означень), що вживаються у сполуках із числівниками два, три, чотири, стоять у називному та знахідному відмінках множини й мають переважно закінчення -і, а не -их. Це ж стосується і прикметника останній із числівником п'ять і більше: два нестандартні вироби, чотири великі контейнери, останні десятеро працівників.
11. Для визначення часу за роком треба вживати відповідні прикметники в родовому відмінку без прийменника у (в), або ж прислівник: у минулому році – торік, (минулого року), у позаминулорічну навігацію – позаторішньої навігації.
12. Треба слідкувати за узгодженням прикметникових закінчень з іменниками на позначення невизначеної кількості однорідних предметів, що існують у певній сукупності: медичне приладдя, величезне каміння, пошкоджене коріння.
13. Слово «самий» на означення вищого ступеня ніколи не вживають із прикметниками. Його заступає частка най-: самий високий – найвищий, самий довгий – найдовший.
Займенник у ділових паперах.
1. Слід уникати використання займенників (якщо можна) або в їх значенні вживати інші частини мови (особливо в автобіографії, заяві, службових записках):
Прошу Вас надати мені грошову допомогу у зв'язку з моїм скрутним матеріальним становищем. – У зв'язку із скрутним матеріальним становищем
прошу надати грошову допомогу.
2. Слід уникати вживання займенників:
— із суфіксами зменшеності: такесенький, самісінький,нікогісінько;
— складних неозначених форм: абиякий, абихто, казна-хто, сякий-такий, хтозна-який, хто-небудь і под.;
— усічених форм прикметникових займенників: на моїм, у тім, на цім, тої, тою, у всім, на чим і под.
3. Треба використовувати тільки нормативні форми займенників, уникаючи розмовних, діалектних варіантів: на моїм – на моєму, сей захід – цей захід, у кожнім – у кожному.
4. Дійова особа в реченні, виражена займенником, повинна стояти в називному, а не в орудному відмінку: мною запроваджено – я запровадив, ними привезено – вони привезли.
5. Уникати двозначності, що може виникнути:
а) якщо займенник віддалений від слова, із яким синонімічно пов'язаний:
Пенсіонерка мешкає в аварійній квартирі.Її треба відремонтувати. – Аварійна квартира, у якій мешкає пенсіонерка, потребує ремонту.
б) якщо можливе співвіднесення займенника з будь-яким зі слів, однаково граматично вираженим:
Лаборант Горобець В. О. внесла пропозицію. Головуючий з нею не погодився. – Голова зборів відхилив пропозицію лаборанта Горобець В. О.
в) якщо замість особового займенника вжито присвійний: моїм отриманим завданням – я отримав завдання, завдання, що я отримав.
г) якщо вжито зворотно-присвійний займенник свій:
Він своїми руками відремонтував свою машину. – Він власноруч відремонтував
особисту машину.
д) якщо вжито зворотний займенник із неконкретним співвіднесенням:
Комісія запропонувала адміністрації взяти на себе функції щодо розслідування НП. – Комісія запропонувала надати послуги адміністрації в розслідуванні НП.
е) якщо неправильно узгоджено займенник зі збірним іменником:
Цими гіллями закрили канаву. – Цим гіллям закрили канаву.
ж) якщо є невиправдане використання займенника у формі орудного відмінка:
Усією групою пішли на заняття. – Група в повному складі пішла на заняття.
6. Не слід використовувати займенники 3-ї особи в присутності тих, про кого йдеться.
Без займенника, як правило, укладаються ділові листи, які починаються дієсловом у 1-й особі множини (від імені організації, установи, закладу — Нагадуємо..., Надсилаємо..., Повідомляємо...). Паралельно вживається форма 3-ї особи однини (Адміністрація повідомляє,..., Ректорат просить..., Об'єднання інформує...).
Без займенника я укладаються розпорядження і накази, які розпочинаються дієсловом у 1-й особі однини (Доручаю..., Пропоную..., Наказую...).
Науковий стиль вимагає заміни авторського я на ми, залучаючи читача (слухача) до участі в міркуваннях.
Нормативним є шанобливе використання щодо осіб категорії: Ви, колеґо, зачекайте, будь ласка. Мати надіслали листа. Вам, пане професоре, зателефонують з Одеси.
7. Для уникання зайвого паралелізму, краще в діловому мовленні додержуватися родового чи знахідного відмінків їх ніж присвійного займенника їхній: їхнє обладнання – їх обладнання.