Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Russian For Dummies

.pdf
Скачиваний:
1448
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

294 Part III: Russian on the Go

Vrach:

Bol’ ryezkaya ili noyush’aya?

 

bohl’ ryes-kuh-ye ee-lee noh-yu-sh’uh-ye?

 

Is the pain sharp or dull?

Kate:

Noyush’aya. I yesh’yo u myenya tyempyeratura.

 

noh-yu-sh’uh-ye. ee-sh’oh oo mee-nya teem-pee-ruh-

 

too-ruh.

 

It’s dull. I also have a fever.

Vrach:

Toshnota ili rvota yest’?

 

tuhsh-nah-tah ee-lee rvoh-tuh yest’?

 

Do you have nausea or vomiting?

Kate:

Nyet. No nyemnogo kruzhitsya golova.

 

nyet. noh nee-mnoh-guh kroo-zhiht-sye guh-lah-vah.

 

No. But I am a little dizzy.

Vrach:

Budyem provodit osmotr. Razdyevajtyes’.

 

boo-deem pruh-vah-deet’ ahs-mohtr. ruhz-dee-vahy-

 

tees’.

 

Let’s examine you. Undress, please.

 

 

Words to Know

ryezkaya bol’

ryes-kuh-ye bohl’

sharp pain

noyush’aya bol’

noh-yu-sh’uh-ye bohl’

dull pain

yesh’yo

ee-sh’oh

also

rvota

rvoh-tuh

vomiting

No nyemnogo

noh neem-noh-guh

But I am a little

kruzhitsya golova.

kroo-zhiht-sye

dizzy.

 

guh-lah-vah

 

provodit osmotr

pruh-vah-deet’ ahs-

to examine

 

mohtr

 

razdyevajtyes’

ruhz-dee-vahy-tees’

undress

Chapter 16: Handling Emergencies 295

Announcing allergies or special conditions

Asking about allergies and special conditions isn’t always a part of a Russian doctor’s routine. Make sure you take the initiative and tell the doctor U myenya allyergiya na . . . (oo mee-nya uh-leer-gee-ye nuh; I am allergic to . . .) + the word naming the cause of the allergy in the accusative case. Common causes of allergies include:

pyenitsillin (pee-nee-tsih-leen; penicillin)

oryekhi (ah-rye-khee; nuts)

obyezbalivayush’yeye (uh-beez-bah-lee-vuh-yu-sh’ee-ee; painkillers)

ukus pchyely (oo-koos pchee-lih; bee stings)

koshki (kohsh-kee; cats)

sobaki (sah-bah-kee; dogs)

yajtsa (yahy-tsuh; eggs)

pyl’tsa (pihl’-tsah; pollen)

plyesyen’ (plye-seen’; mold)

moloko (muh-lah-koh; milk)

mollyuski (mah-lyus-kee; shellfish)

ryba (rih-buh; fish)

If you’re on some kind of medication, tell your doctor Ya prinimayu . . . (ya pree-nee-mah-yu; I am on . . ., Literally: I take . . .) + the name of the medication. Some other special conditions that you may need to announce to the doctor include:

U myenya astma. (oo mee-nya ahst-muh; I have asthma.)

Ya yepilyeptik. (ya ee-pee-lyep-teek; I have epilepsy.)

Ya diabyetik. (ya dee-uh-beh-teek; I have diabetes.)

Ya byeryemyenna. (ya bee-rye-mee-nuh; I am pregnant.)

Seeing a specialist

In Russia, medicine is organized differently: Each doctor specializes not on a part of the body (for example, on the foot or arm), but on a type of organ (for instance, the skin, bone, or nerves). If you go to a Russian physician and say that your foot hurts, he doesn’t send you to a foot doctor, as he would in the United States. Instead, he finds out what type of problem you have and then

296 Part III: Russian on the Go

sends you to a dyermatolog (deer-muh-toh-luhk; dermatologist) if your problem concerns the skin of your foot; to a khirurg (khee-roork; surgeon) if you broke a bone in your foot; or to a nyevropatolog (neev-ruh-puh-toh-luhk; neuropathologist) if your problem stems from nerve connections.

Some other doctors and their areas of specialization include:

ukho-gorlo-nos (oo-khuh gohr-luh nohs; Literally: ear-throat-nose), or lor (lohr) — not unpredictably, this doctor specializes in the ear-throat-nose system

dantist (duhn-teest; dentist), also known as zubnoj vrach (zoob-nohy vrahch)

vyenyerolog (vee-nee-roh-luhk) — specializes in venereal diseases

narkolog (nahr-koh-luhk) — specializes in drug addictions

tyerapyevt (tee-ruh-pyeft; internist)

glaznoj vrach (gluhz-nohy vrahch; eye doctor)

ginyekolog (gee-nee-koh-luhk; gynecologist)

ortopyed (uhr-tah-pyet; orthopedist)

pyediatr (pee-dee-ahtr; pediatrician)

nyevropatolog (neev-ruh-puh-toh-luhk; neurologist)

khirurg (khee-roork; surgeon)

psikhiatr (psee-khee-ahtr; psychiatrist)

kardiolog (kuhr-dee-oh-luhk; cardiologist)

Some employers require a myeditsinskoye obslyedovaniye (mee-dee-tsihns- kuh-ee ahbs-lye-duh-vuh-nee-ee; full medical examination) from their potential employees. And in Russia, going through a myeditsinskoye obslyedovaniye requires seeing half a dozen doctors.

Undergoing an examination and getting a diagnosis

During a medical examination, you may hear the following phrases:

Razdyen’tyes’ do poyasa. (ruhz-dyen’-tees’ duh poh-ee-suh; Undress from your waist up.)

Razdyen’tyes’ polnost’yu. (ruhz-dyen’-tees’ pohl-nuhst’-yu; Take off all your clothes.)

Zakatitye rukav. (zuh-kuh-tee-tee roo-kahf; Please roll up your sleeve.)

Chapter 16: Handling Emergencies 297

Gluboko vdokhnitye. (gloo-bah-koh vdahkh-nee-tee; Take a deep breath.)

Lozhityes’. (lah-zhih-tees’; Please lie down.)

Otkrojtye rot. (aht-krohy-tee roht; Open your mouth.)

Pokazhitye yazyk. (puh-kuh-zhih-tee ee-zihk; Stick out your tongue.)

You also may have to undergo the following tests:

analiz krovi (uh-nah-leez kroh-vee; blood test)

analiz mochi (uh-nah-leez mah-chee; urine test)

ryengyen (reen-gyen; X-ray)

yelyektrokardiogramma (ee-lyekt-ruh-kuhr-dee-ahg-rah-muh; electrocardiogram)

sonogramma (suh-nah-grah-muh; sonogram)

ul’trazvuk (ool’-truh-zvook; ultrasound)

After all the turmoil of going through the osmotr (ahs-mohtr; medical examination), you’re ready to hear your diagnoz (dee-ahg-nuhs; diagnosis). The doctor will probably phrase it this way: U vas . . . (oo vahs; you have . . .) plus the diagnosis itself. For instance, you may hear that you have one of the following:

prostuda (prahs-too-duh; cold)

angina (uhn-gee-nuh; sore throat)

gripp (greep; flu)

bronkhit (brahn-kheet; bronchitis)

migryen’ (mee-gryen’; migraine)

infyektsiya (een-fyek-tsih-ye; infection)

pnyevmoniya (pneev-mah-nee-ye; pneumonia)

syennaya likhoradka (sye-nuh-ye lee-khah-raht-kuh; hay fever)

rastyazhyeniye svyazok (ruhs-tee-zheh-nee-ee svya-zuhk; sprain)

Russian doctors aren’t in the habit of explaining what they’re doing, either during the examination or while prescribing you treatment. If you, on top of getting a recommendation on how to cure yourself, want to know what’s actually wrong with you, you may need to ask: A chto u myenya? (ah shtoh oo mee-nya; What do I have?) or Kakaya u myenya bolyezn’? (kuh-kah-ye oo mee-nya bah-lyezn’; What kind of illness do I have?)

298 Part III: Russian on the Go

If the doctor recommends that you go to the hospital — lozhit’sya v bol’nitsu (lah-zhiht’-sye v bahl’-nee-tsoo) — you have a more serious condition. Maybe you have appyenditsit (ah-peen-dee-tsiht; appendicitis), pyeryelom (pee-ree- lohm; a broken bone), or pish’yevoye otravlyeniye (pee-sh’ee-voh-ee uht- ruhv-lye-nee-ee; food poisoning).

Don’t panic if the doctor recommends that you go to the hospital; it doesn’t necessarily mean that your condition is critical. Russians tend to go to the hospital more often and stay there longer than Americans generally do. For a comparison: A new mother with a baby stays in the hospital for two weeks in Russia, versus a stay of only 48 hours in the United States.

Your doctor can also prescribe for you to khodit’ na protsyedury (khah-deet’ nuh pruh-tsih-doo-rih; take treatment). A prescription doesn’t necessarily imply that you have to stay at the hospital; you may need to come to the hospital daily, or several times a week, for a certain type of treatment. In this case, the doctor gives you a napravlyeniye (nuh-pruhv-lye-nee-ee; written treatment authorization).

Visiting a pharmacy

In most cases, a doctor will propisat’ lyekarstvo (pruh-pee-saht’ lee-kahrst- vuh; prescribe a medicine) for you. The Russian word for prescription is ryetsyept (ree-tsehpt).

The Russian word ryetsyept is an interpreter’s false friend. To an English speaker, it sounds a lot like “receipt.” Watch out, though! The Russian for “receipt” is chyek (chehk). Ryetsyept, on the other hand, means “prescription” or “recipe.”

To get your lyekarstvo, you need to go to the aptyeka (uhp-tye-kuh; pharmacy). Unlike in the United States, a Russian pharmacy isn’t usually a part of a big department store; it’s a separate little store, where only medicine is sold. To get your lyekarstvo, you hand your ryetsyept to the aptyekar’ (uhp- tye-kuhr’; pharmacist). Alternatively, you can say

Mnye nuzhyen . . . (mnye noo-zhihn; I need . . .) + the masculine name of the medicine

Mnye nuzhna . . . (mnye noozh-nah; I need . . .) + the feminine name of the medicine

Mnye nuzhno . . . (mnye noozh-noh; I need . . .) + the neuter name of the medicine

Mnye nuzhny . . . (mnye noozh-nih; I need . . .) + the plural name of the medicine(s)

Chapter 16: Handling Emergencies 299

Going herbal

Russians are big on herbal medicine, which they call lyechyeniye travami (lee-chye-nee-ye trah-vah-mee). Unlike in the United States, herbs are not seen as an alternative medicine; even general practitioners often prescribe

something herbal. Every Russian pharmacy has a wide selection of herbs for any cause, from sleeplessness to gastritis. Pharmacists usually offer an herbal substitute or supplement for the medicine you go to buy.

Some common medicines include

nyejtralizuyush’yeye kislotu sryedstvo (neey-truh-lee-zoo-yu-sh’ih-ee kees-lah-too sryets-tvuh; antacid)

aspirin (uhs-pee-reen; aspirin)

kapli ot kashlya (kahp-lee uht kahsh-lye; cough drops)

sirop ot kashlya (see-rohp uht kahsh-lye; cough syrup)

sryedstvo dlya snizhyeniya tyempyeratury (sryets-tvuh dlya snee-zheh- nee-ye teem-pee-ruh-too-rih; fever reducer)

bolyeutolyayush’yeye (boh-lee-oo-tuh-lya-yu-sh’ee-ee; pain reliever)

sryedstvo ot izzhyogi (sryets-tvuh uht eez-zhoh-gee; heartburn reliever)

You can buy many drugs that require prescriptions in the United States as over-the-counter drugs in Russia. So, to save the time you would’ve spent going to the doctor, you can just ask the pharmacist for chto-nibud’ ot prostudy (shtoh nee-boot’ uht prahs-too-dih; something for the cold).

Calling the Police When You’re

the Victim of a Crime

In the difficult situation of becoming a victim of crime, you need to know where to turn to for help and what to say to the people helping you. In the following sections, you find out how to talk to the police about different crimes and answer their questions.

If the crime is serious, you should try to contact your embassy before contacting the police. A person at the embassy will advise you on what to do and help you through the difficult situation.

300 Part III: Russian on the Go

Talking to the police

You can contact the militsiya (mee-lee-tsih-ye; police) by calling 02 (see the section “Calling the right number” earlier in this chapter) or by going directly v otdyelyeniye militsii (v uht-dee-lye-nee-ye mee-lee-tsih-ee; to the police station). To find the nearest police station, you can ask a passerby Gdye blizhajshyeye otdyelyeniye militsii? (gdye blee-zhahy-shih-ee uht-dee-lye-nee-ye mee-lee-tsih-ee; Where is the nearest police station?)

Here are some useful phrases you can use to describe different types of crime to the police:

Myenya ograbili. (mee-nya ah-grah-bee-lee; I was robbed.)

Myenya obokrali. (mee-nya uh-bah-krah-lee; I became a victim of a theft.)

Na myenya bylo sovyershyeno napadyeniye. (nuh mee-nya bih-luh suh- veer-shih-noh nuh-puh-dye-nee-ee; I was attacked.)

Moyu kvartiru obvorovali. (mah-yu kvahr-tee-roo uhb-vuh-rah-vah-lee; My apartment was broken into.)

Ya stal zhyertvoj moshyennichyestva. (ya stahl zhehr-tvohy muh-sheh- nee-chihst-vuh; I became a victim of a fraud; masculine.)

Ya stala zhyertvoj moschyennichyestva. (ya stah-lah zhehr-tvuhy muh- sheh-nee-chihst-vuh; I became a victim of a fraud; feminine.)

Moyu mashinu obokrali. (mah-yu muh-shih-noo uh-bahk-rah-lee; My car was broken into, Literally: My car was robbed.)

In order to report a specific item that’s stolen from you, use the phrase U myenya ukrali . . . (oo mee-nya oo-krah-lee; They stole . . .) + the name of the item in the accusative case. (For more info on case endings, see Chapter 2.)

Answering questions from the police

When a crime is reported, the police want to gather more information about pryestuplyeniye (prees-toop-lye-nee-ee; the crime) and pryestupnik (prees- toop-neek; the criminal).

When talking to the police and describing the incident, you may need to use the words vor (vohr; thief), karmannik (kuhr-mah-neek; pickpocket), or bandit (buhn-deet; gangster) to refer to the criminal.

Chapter 16: Handling Emergencies 301

The police may want to know the vremya (vrye-mye; time) and myesto (myes- tuh; place) of the proisshyestviye (pruh-ee-shehst-vee-ee; incident). They may ask you to describe the vnyeshnost’ (vnyesh-nuhst’; appearance) of the criminal, and kuda on skrylsya (koo-dah ohn skrihl-sye; in what direction he escaped). They may also ask whether he was odin (ah-deen; alone) or s soobsh’nikami (s sah-ohb-sh’nee-kuh-mee; with accomplices).

If you’re physically assaulted or threatened with an oruzhiye (ah-roo-zhih-ee; weapon), the police will ask Chyem vas udarili? (chyem vahs oo-dah-ree-lee; What were you hit with?) or Chyem vam ugrozhali? (chyem vahm oog-rah- zhah-lee; What were you threatened with?)

To answer the question Chyem vas udarili, use the noun in the instrumental case because this case expresses the means or tool with which something is done: udarili rukoj (oo-dah-ree-lee roo-kohj; hit with a hand) or ugrozhali pistolyetom (oog-rah-zhah-lee pees-tah-lye-tuhm; threatened with a gun), for example. (For details on the instrumental case, see Chapter 2.)

After answering the questions, you may need to state the same information in a zayavlyeniye (zuh-eev-lye-nee-ee; police report).

302 Part III: Russian on the Go

Fun & Games

Which of these places would you call in each of the following situations? Match the emergencies from the left column with the right places to call from the right column. See Appendix C for the answers.

1. Chyelovyek popal pod mashinu

a. militsiya

2.

Vas ograbili

b. pozharnaya sluzhba

3.

pozhar

c. skoraya pomosh’

Match these symptoms with the most probable sicknesses that cause them from the list below. Check out Appendix C for the answers.

1.vysokaya tyempyeratura, nasmork, kashyel’

2.ostraya bol’ v zhivotye, toshnota, rvota

3.bol’ v gorlye

a. angina

b. prostuda

c. pish’yevoye otravlyeniye

Choose the word that doesn’t belong in the group. The answers are in Appendix C.

1.moshyennichestvo, napadyeniye, gripp

2.aspirin, pryestupnik, aptyeka

3.lyekarstvo, vrach, pozhar

Part IV

The Part of Tens

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]