- •Федеральное агентство морского и речного транспорта рф
- •Общие методические указания
- •Работа над учебником
- •2. Использование технических средств
- •3. Написание контрольных работ, посещение консультаций, обзорных лекций-занятий, сдача зачетов
- •I-II курсы
- •Задание для студентов-заочников
- •Контрольная работа № 2 для студентов-заочников
- •1 Курса специальности 24.02
- •«Судовождение»
- •Требования к зачету (I курс)
- •Контрольная работа № 4 для студентов-заочников
- •2 Курса специальности 24.02
- •«Судовождение»
- •Требования к зачету (II курс)
- •III курс Задание 1
- •2. Dangers
- •Notice of readiness
- •Notice of readiness
- •Notice of readiness
- •Контрольные работы к заданию 2 Вариант I
- •2. Anchorage
- •2. Prohibited anchorage
- •Требования к экзамену (III курс)
- •IV курс Задание
- •Контрольные работы к заданию
- •1. Customs
- •2. Directions
- •1. Control of imported foodstuffs
- •2. Directions
- •1. Immigration Service
- •2. Directions
- •2. Directions
- •1. The River Thames Ship Repairers' Association:
- •2. Directions
- •Требования к зачету (IV курс)
- •V курс Задание
- •Контрольные работы (V курс) Вариант I
- •1. Special Discharging Clause Applicable to Brazil
- •2. South-east Approach. Caution
- •Вариант II
- •1. Special Discharging Clause Applicable to Brazil
- •2. Coast
- •3. Svanhalla
- •1. Delivery of Goods to Port Authorities
- •2. Limit of Responsibility
- •3. Cargo to and from Belgium
- •4. Cable
- •5. Harbour facilities
- •1. Dangerous Cargo
- •2. Iron, Steel or Metal Goods
- •3. Coast
- •1. Government Directions, War, Epidemics, Ice, Strikes, etc.
- •2. Pataholm. Approach
1. Control of imported foodstuffs
One of the principal duties of the port health authority is the inspection of all foodstuffs entering the port. А fully qualified staff is stationed in each dock group and а constant watch is kept on foodstuffs during discharge for evidence of spoi1age during transit and again while they remain stored in the dock warehouses, for any deterioration there. Where necessary, samples are drawn for submission to the public analyst or bacteriologist. Special attention is given to the examination of meat and, with the co-operation of the Port of London Authorities, an up-to-date meat inspection room is installed on the top floor of the principal cold store in the Royal Dock Group.
2. Directions
When about 6 miles from L., lighthouse, it should be brought to bear 3550, and approached on that bearing until V. lighthouse bears 3270 when it should be steered for. This route passes between S. and В., and thence between С. and О. This part of the route is available to vessels with а draught of 39 feet. Vessels with а draught of 19 feet can pass between V. and К. beacon; where there is а shoal with а depth of 22 feet over it, and those with а draught of 39 feet can pass between V. and S. The route westward of V. passes over а 33-foot patch about 11/2 miles south-westward of that is1et. Vesse1s with а draught of 33 feet may pass eastward of В. by keeping the light-structure on the eastern side of L. in line, bearing 332°, which leads between В. and К, but саге should be taken to avoid а 6-fathom patch close to the leading line and about one mile from the front light-structure.
II. Answer the following questions:
1. What ship's medical papers does the port health officer usually look through?
2. What is bill of health?
3. Who caters for ships in foreign ports?
4. For what purpose do customs officers attend on board?
5. What ship's documents do they usually look through?
III. Translate the following sentences into English:
1. Если бы у нас не было официального разрешения, мы не взяли бы фотоаппараты на берег.
2. Кладовая была вскрыта в присутствии таможенников, поэтому я отказываюсь платить штраф.
3. Когда шипчандлер должен прийти на судно?
4. Нескольким членам экипажа нужна срочная медицинская помощь.
5. У меня есть больные на борту.
IV. Translate the following business letter into English:
Амстердам, 3 октября 20 . . . г.
Санитарным властям порта,
порт Амстердам, Нидерланды
Уважаемые господа!
Я считаю, что проведение фумигации в настоящее время не является необходимым и может лишь помешать своевременному началу погрузки. Предъявленные мною документы свидетельствуют, что фумигация была проведена в последнем порту разгрузки. Санитарный врач порта произвел осмотр трюмов и не выявил никакого заражения.
Искренне Ваш,
капитан т/х «Комилес»
Вариант III
1. Translate the following texts into Russian:
1. Immigration Service
The Immigration Service or as it is familiarly known on the River Thames "Immigration" forms part of the Aliens Department of the Home Office. The headquarters of the London District is in the port of London, and this covers all landing places from the Nore to Teddington. There are sections at Gravesend and Southend responsible for the seaward reaches of the river. The main function of the Immigration Service is to prevent aliens entering this country from abroad, and to regulate the immigration of aliens. The Service obviously works in the closest liaison with Н. М. Customs, and the River and Port of London Authority Police Forces.