Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский Ямченко.doc
Скачиваний:
65
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
305.66 Кб
Скачать

2. Anchorage

North Sydney roads afford good open anchorage with offshore winds. Mariners are warned not to anchor northward of' the pecked line drawn on the chart across the harbour abreast of the town of Sydney Mines.

Sheltered anchorage mау be obtained in Fishery Cove, southward of south-east bar, in depths of from 6 to 7 fathoms, mud.

The port of Sydney being completely sheltered by south-east bar, safe anchorage mау be obtained everywhere, in deep water outside the prohibited anchorages indicated on the chart and described below. If southward of Shingle point, on the western shore, about 31/2 miles southward of Edward point, there are several shoals (mentioned above), although there is sufficient depth and room between them far vessels of moderate draught, right up to the head of the harbour.

II. Answer the questions:

1. When mау ships need towing within port limits?

2. What appliances are powerful tugs equipped with?

3. Where are mooring rapes secured ashore?

4. Why are dry-cargo vessels usually moored alongside?

5. What length of anchor chain is usually paid out?

III. Translate the following sentences into English:

1. С какой стороны канала нужно обойти этот топляк?

2. Эта якорная стоянка защищена от северных ветров.

3. Прежде чем становиться на якорь, необходимо снизить скорость и в нужное время остановить машину.

4. Инерцию переднего хода можно погасить, отдав якорь.

5. Буксирующее и буксируемое суда поддерживают постоянную связь для координации своих действий.

IV. Translate the following business letter into English:

2 ноября 20. . . г.

Капитану и/или судовладельцам

т/х «Океан»

Уважаемые господа/ господин N!

Вынужден напомнить Вам, что мы оказали Вам помощь по Вашей просьбе. Вашим представителем был подписан Ллойдовский контракт о спасении, копию которого мы прилагаем.

Искренне Ваш,

капитан т/х «Подольск»

Вариант V

I. Translate the following texts into Russian:

1. А very important feature of Tilbury are the dry docks. The new dry dock, which is at the eastern corner of the main dock, is 750 feet long, 100 feet wide and, if necessary, could be extended by another 200 feet and can accommodate for overhauls and repairs the largest vessels, using the port of London. It is one of the most up-to-date dry docks in the world, with а unique feature in dry-docking operations. It has а leading-in girder for centering the ship, and hydraulically operated bi1ge blocks. The port of London Authority have recent1y fitted recesses into the dock walls to permit the inspection and repairs of the gyroscopically operated anti-rolling fins with which many passenger liners - are now equipped. There are also two smaller dry docks next to the main one which are of conventional dеsign and can handle the smaller ships.

2. Prohibited anchorage

Anchorage is prohibited within an area, indicated by pecked lines on the chart, between Barachois creek, about 13/4 miles southward of Edward point, and Battery point.

А submarine cable crosses North Sydney roads between north-west and south-east bars, and another crosses it nearly 2 miles north-eastward of Sydney bar light; а submarine cable also crosses Sydney harbour between Shingle point and а position near the Yacht Club, east-north-eastward of it on the eastern shore. Vessels must not anchor in the vicinity of these cables.

II. Answer the questions:

1. What must be done on board before anchoring?

2. At what speed must ships approach а berth?

3. How do ships communicate in the course of towing?

4. In what cases may ships need towing in the open sea?

5. What can prevent vessels from reaching the port in time?

III. Translate the following sentences into English:

1. Эта якорная стоянка опасна при западных ветрах.

2. Мы не сможем подойти к причалу из-за недостаточной глубины.

3. При постановке судна на якорь третий помощник находится на носу вместе с боцманом и матросом.

4. После того как судно поставлено на якорь, вахтенный помощник отмечает положение судна на карте.

5. Нам необходимо заказать буксир для входа в порт.

IV. Translate the following business letter, into English:

Ливерпуль, 25 мая 20. . . г.

Капитану порта,

порт Ливерпуль

Настоящим сообщаю, что во время швартовки моего судна к причалу N 40 22-го числа сего месяца крану не было причинено никаких повреждений, кроме незначительных царапин. Портовый инспектор, которого я вызвал в тот же день, подтвердил это в своем акте.

Копия акта прилагается.

Искренне Ваш,

Капитан т/х «Академик Туполев»