Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА ВРАЧА (Сборник упражнений, Скнар, Мулатова, Кравченко)

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
23.06.2023
Размер:
1.62 Mб
Скачать

7)Это ещё всё в воздухе (англ.); это ещё не в кармане (фр.); написано на песке (исп.); это пока написано на звёздах (нем.).

8)Висеть на нитке (англ., исп.); держаться на ниточке (фр.); висеть нa

шёлковой нитке (нем.).

9) Вертеть кого-либо вокруг мизинца (англ.); вести кого-либо за кончик носа (фр.); управлять кем-либо по своему удовольствию (исп.); обмотать кого-

либо вокруг мизинца (нем.).

10)Натянуть шерсть на глаза кому-либо (англ.); водить кого-либо как кораблик (фр.); брать у кого-либо волосы (исп.).

11)Быть таким близким, как воры (англ.); они как два пальца руки (фр.);

быть ногтем и мясом (исп.); пристать друг к другу как репей (нем.).

8. Попробуйте догадаться о значении иностранных фразеологических единиц, переведённых дословно, подберите русский аналог:

1)Вот сердце дела (англ.); вот там и зарыт заяц (фр.); там, где меньше всего думаешь, выскакивает заяц (исп.).

2)Не годиться, чтобы держать свечу кому-либо (англ.); не доходить кому-либо до щиколотки (фр.); он и воды подать не сумеет (нем.).

3)Сорваться с ручки (англ.); сорваться с петель (фр.); потерять стре-

мена (исп.); выехать из кожи (нем.).

4)Кататься в деньгах (англ.); быть сшитым из золота (фр.); плавать в золоте (исп.); денег как сена (нем.).

5)С открытым сердцем (англ.), сердце на руке (фр.); с сердцем в руке

(исп.); он носит свое сердце в руке (нем.).

6) Сердце опустилось в ботинки (англ.); у него голубой страх (фр.);

остаться больше мертвым, чем живым (исп.); сердце упало (ему) в брюки

(нем.).

7) Позволить траве вырасти под ногами (англ.); ждать, пока жареные

жаворонки упадут в рот (фр.); ожидать, чтобы вяз дал груши (исп.); надежда

40

и упорное ожидание делают иного дураком (нем.).

8) Положите свою трубку и выкурите (англ.); вбить кому-либо в голову

(фр.); иметь это перед собой (исп.); записать себе за ушами (нем.).

9)Он не подожжет Темзу (англ.); он не большой светоч (нем.).

10)С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стеной

(англ.); говорить как глухому (фр.); все равно, что говорить со стеной (исп.);

говорить стенке (нем.).

9. Попробуйте догадаться о значении иностранных фразеологических единиц, переведённых дословно, подберите русский аналог:

1)Жить в клевере (англ.); жить, как петух в мармеладе (фр.); плавать в изобилии (исп.); жить, как червячок в сале (нем.).

2)Посмотреть, куда прыгает кошка (англ.); менять идеи как рубашки

(фр.); следовать течению (исп.); вешать пальто по ветру (нем.).

3)Бить свои мозги палкой (англ.); долбить голову (фр.); греть себе голову (исп.); ломать голову (нем.).

4)Называть лопату лопатой (англ.); называть кошку кошкой (фр.);

называть хлеб хлебом, а вино вином (исп.).

5)Пахать песок (англ.); терять время (фр.); пахать воду (исп.).

6)Бить воздух (англ.); бить шпагой по воде (фр.); ходить кругами вокруг колодца (исп.); обмолачивать пустую солому (нем.).

7)Знающая старая птица (англ.); он видел другое (фр.); бык, который участвовал в корриде (исп ); старый заяц (нем.).

8)Пользоваться кувалдой, чтобы расколоть орех (англ.); тратить порох на салюты (исп.).

9)Ходить вокруг куста (англ.); крутиться вокруг горшка (фр.); ходить кругами (исп.); ходить, как кошка вокруг горячей каши (нем.).

10)Дождь льет кошками и собаками (англ.); лить как из кувшинов (исп.,

нем.).

41

11) Мир как платок (исп.), мир — деревня (нем.), мир мал (англ., фр.).

10.Определите, на чём основан юмор в следующих шутках:

1.Подковкин спал без сновидений, без подушки, без задних ног.

2.Он пил чай с лимоном и удовольствием.

3.Бить безнаказанно можно лишь тревогу.

4.Время лечит, не тратьте его в очередях к врачам.

5.Дорога к успеху вымощена добившимися его.

6.Прошу направить меня на курсы повышения зарплаты.

7.Труд сделал из обезьяны человека… Труд может уходить…

11.Определите, какие фразеологические единицы «прячутся» в

заголовках газет, какова цель их использования.

1.«Аргументы и факты»:

1.Про него говорят: Гол как сокол, но родился в рубашке.

2.Дума терпимости.

3.Ave, Майя!

4.Бочка мёда в ложке дёгтя.

2.«Ивановская газета»:

1.Острые углы круглого стола.

2.Кто живёт двойной жизнью?

3.Последний матч, или комедия ошибок.

4.Игра на два фронта.

12. Определите, какие фразеологические единицы «прячутся» в

заголовках газет, какова цель их использования.

1.«Ивановская газета»:

1.Пар костей не ломит, или зуб на зуб не попадает.

2.Средняя школа мужества.

3.Молод — зато на полях зелено.

42

4.Граждане, не стоит уходить на дно.

5.Вместо одной шкуры дерут три.

6.На уроки — с ветерком.

2.«Старая гвардия»:

1.Зря он крест на себя взвалил.

2.Удушливый дым отечества.

13.Объясните, как вы понимаете пословицы. «Переведите» их на русский язык.

Китайские пословицы:

1)Язык беду приводит.

2)Поспешность таит ошибку.

3)Торопливым людям не хватает мудрости.

4)Лекарь лекаря не порочит.

5)Хочешь узнать человека — узнай, кто его друзья.

6)Слабого обижает, а сильного боится.

7)Написанное на бумаге и боги не сотрут.

8)Зонт готовь, когда ясная погода.

9)Двумя руками трудно схватить двух угрей.

10)Где нет деревьев, и полынь считается деревом.

11)Близкие соседи лучше дальних родственников.

12)Яйца не спорят с камнями.

14. Объясните, как вы понимаете пословицы. «Переведите» их на русский язык.

Афганские пословицы:

1)В городе слепых и одноглазый король.

2)Не зная воды, не снимай сапоги.

3)На бедного сироту все камни летят.

43

4)Пока сад зацветет, садовник сгорбится.

5)Муж и жена ругаются, а дураки верят.

6)Если далеко идти, надо хорошо идти.

7)Торопиться — не дело человека, а дело шайтана.

8)С пелёнок до гроба надо учиться.

9)Где тебе нравится, там твоя родина.

Финские пословицы:

1)Лучше плотва в кадке, чем щука в озере.

2)Свой рост всегда ближе.

15. Объясните, как вы понимаете следующие пословицы и поговорки. По возможности приведите русские аналоги.

1.Парикмахер, прежде чем брить, намыливает (кит.).

2.Яйца с камнями не спорят (кит.).

3.У пчелы спина полосатая, а тифом её не назовёшь (кит.).

4.За каждым великим мужчиной стоит великая женщина (фр.).

5.Друзья вытирают пот, кровь вытирают родные (фр.).

6.Положить все яйца в одну кошёлку (фр.).

7.Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассир.).

8.Спешащий таракан в суп попадает (удмурт.).

9.Кто воду носит, тот и кувшин разбивает (турец.).

16. Объясните, как вы понимаете следующие пословицы и поговорки.

По возможности приведите русские аналоги.

1.В тихой воде есть крокодилы (малайская).

2.Вежливость открывает все двери (англ.).

3.Неблагодарность — худший из пороков (англ.).

4.Пока сам не состаришься, не поймёшь старого (армян.).

44

5.Глубокую рану коротким шестом не измеришь (вьетн.).

6.Бесполезно носить дрова в лес (нем.).

7.Прилежание – отец счастья (англ.).

8.Лучше знать одно ремесло хорошо, чем сто плохо (япон.).

9.Гнев твой — враг твой (япон.).

10.Кто людей любит, тот долго живёт (япон.).

17. Отгадайте пословицы-загадки: о ком идёт речь?

1.Спишь, спишь, а отдохнуть некогда.

2.Мелет день до вечера, а послушать нечего.

3.Осанка львиная, да ум куриный.

4.Моё горе — стрела во мне, чужое горе — стрела во пне.

5.Мягко стелет, да жёстко спать.

6.Муравей невелик, а горы копает.

7.И швец, и жнец, и в дуду игрец.

8.Снаружи мил, а внутри гнил.

18. Определите, какие ФЕ, пословицы, афоризмы «прячутся» в

заголовках газет, какова цель их использования.

1.«Комсомольская правда»:

1.Прошёл огонь, воды и медные трубы без суда и следствия.

2.С милым рай в шалаше, а дома лучше.

2.«АиФ»

1.Обещанного три года ждут, четвёртый перевыборный.

2.С милым рай и в шалаше, если в шалаше «Порше».

3.Пришёл? Увидел? Помолчи!

4.Разделяй чужое мнение и властвуй.

5.Не потому ли молчание золото, что оно знак согласия?

6.Вкусно жить не запретишь.

45

3.«Ивановская газета»:

1.За четырьмя погнался — всех поймал.

2.В тихом городе черти водятся.

3.Вот тебе, бабушка, и 200 рублей!

4.Почему татарин лучше незваного гостя.

5.Береги науку смолоду.

6.Поспешишь – жюри насмешишь.

7.Новое – хорошо осмысленное старое.

8.Язык до Германии доведет.

19.Определите, какие фразеологические единицы, афоризмы и пословицы «прячутся» в следующих предложениях, какова цель их использования.

1) Стулья нужно ковать, пока они горячи (Я. Ильф, Е. Петров). 2) Семь бед — и все за одного. 3) У семи нянек и в шалаше рай. 4) Готовьте телегу зимой, а честь смолоду. 5) С волками жить — полюбишь и козла. 6) Не имей

100 рублей — людей насмешишь. 7) Шило в мешке ногам покоя не даёт. 8) У

кого чего болит, от того и наберёшься (В. Шамбаров). 9) Чем дальше в лес, тем ближе вылез (Русское радио). 10) Дома хорошо, а в гостях не хуже. 11)

Бедность академии — порок (из газет). 12) Слово — не воробей, вылетит — костей не соберёшь (Е. Черникова). 13) Переходя на красный свет, можешь попрощаться с белым (социальная реклама). 14) Есть такая профессия — Родину освещать (А. Чубайс). 14) Зачем мы видим соломинку в глазу, а горы,

поля и оливковые рощи не замечаем? (П. Коэльо, пер. А. Богдановского)

20. Подтвердите или опровергните следующие афоризмы. Приведите не менее 2—3 аргументов.

1.Из двух ссорящихся больше виноват лишь тот, кто умнее (И.В. Гёте).

2.Все добрые люди невзыскательны (И.В. Гёте).

46

3.Счастлив тот, кто счастлив у себя дома (Л. Толстой).

4.Посейте поступок — пожнёте привычку, посейте привычку — пожнёте характер, посейте характер — и вы пожнёте судьбу (У. Теккерей).

5.Берегите слёзы ваших детей, дабы они могли пролить их на вашей могиле (Пифагор).

6.Человек по своей природе есть существо общественное (Аристотель).

21.Подтвердите или опровергните следующие афоризмы. Приведите не менее 2—3 аргументов.

1.Человек отражается в своих поступках (Ф. Шиллер)

2.Люди недалёкие обычно осуждают всё, что выходит за пределы их кругозора (Ф. Ларошфуко).

3.Улыбнись над своими горестями — горечь их исчезнет. Улыбнись над своим противником — исчезнет его озлобление. Улыбнись и над своим озлоблением — не станет и его (Я. Райнис).

5. Грамматика. Грамматическая норма. Основные

грамматические понятия. Синтаксическая норма.

1. Составьте словосочетания, написав названия произведений в форме винительного падежа.

Читать, исследовать, смотреть:

«Ревизор», Николай Васильевич Гоголь; «Ионыч», Антон Павлович Чехов; «Доктор Живаго», Борис Пастернак; «Клим Самгин», Максим Горький; «Три сестры», Антон Павлович Чехов; «Чёрный человек», Сергей Есенин;

47

«Мастер и Маргарита», Михаил Афанасьевич Булгаков; «Антигона», Иван Алексеевич Бунин; «Анна Каренина», Лев Николаевич Толстой; «Идиот», «Братья Карамазовы», Федор Михайлович Достоевский.

2.Напишите правильно окончания.

Япознакомился с:

Наталья и Вадим Слепых, Андрей и Светлана Живых, Ирина и Иван Коваленко, Денис и Дарья Шевченко, Юлия и Александр Бордовских.

Я прочитала статью о:

Дженифер Лопес, Николь Кидман, Бритни Спирс, Джессика Симпсон, Рене Зеллвегер, Кейт Бланшетт, Ума Турман, Наталья Орейро,

Памела Крус, Клаудия Шифер, Гвинет Пэлтроу, Бейонс Ноулс, Дженифер Энистон, Кайли Миноуг, Сара Джессика Паркер, Анжелина Джоули,

Шерон Стоун;

Джонни Депп, Том Круз, Оззи Осборн, Орландо Блум, Ник Лачи,

Бен Афлек, Клум Лени, Марк Энтони, Леонардо ди Каприо, Энрике Иглесиас, Джордж Клуни, Антонио Бандерос, Квентин Тарантино, Стивен Спилберг, Бред Питт, Рассел Кроу, Ричард Гир.

3.Напишите правильно окончания.

Мне хотелось бы увидеть:

Борис Пильняк и Мария Пильняк, Зинаида Райх и Иосиф Мейерхольд, Осип Мандельштам и Надежда Мандельштам, Стефан Цвейг и Вера Цвейг.

Ямечтаю съездить в/на:

Чикаго, Оклахома-Сити, Акапулько, Монтевидео, Дели,

Бордо, Сан-Марино, Глазго, Мехико, Сухуми, Батуми, Тбилиси, Сочи,

Баку, Туапсе, Осло;

48

Капри, Гаити, Сикоку, Кюсю, Таити;

Конго, Перу, Чили, Буркина-Фасо, Сомали, Зимбабве,

Бурунди, Мали, Марокко, Монако, Пуэрто-Рико;

Миссисипи, Хуанхе, Миссури, Янцзы, Лимпопо; Эри.

4.Подберите прилагательные к следующим существительным. Объясните выбор окончания прилагательного.

Букле, фойе, пальто, шоссе, хаки, кино, пенсне, жабо, кашне, ралли,

регби, эмбарго, ноу-хау, бигуди, галифе, купе, меню, пенни, реле, танго,

эскимо, филе, коммюнике, ателье, пианино, радио, алоэ, арго, барокко, такси,

банджо, бра, цунами, мини, миди, макси, сомбреро, факсимиле, суши, сумо.

5.Подберите прилагательные к следующим существительным.

Объясните выбор окончания прилагательного.

1)Вуаль, мозоль, псалтырь.

2)Рояль, шампунь, вестибюль, кофе, сель, тюль, гран-при.

3)Салями, кольраби, авеню, иваси, цеце, бренди, виски, контральто,

жалюзи, бикини, медресе, леди, фрау, мадам, мадемуазель.

4)Кюре, идальго, денди.

5)Киви, манго, авокадо.

5.Образуйте форму единственного числа:

Туфли, тапки, ботинки, рельсы, манжеты, погоны, ставни, яблоки,

цветы, цвета, клавиши, простыни, полотенца;

Джинсы, колготки, гольфы, брюки, макароны.

6.Замените формы множественного числа на формы единственного числа.

Объясните причину возможной ошибки.

49