Экзамен зачет учебный год 2023 / Хрестоматия по МП
.pdf
Р А З Д Е Л I I
смертной казни, касается прав человека и фундаментальных свобод, и
ее раскрытие никоим образом не оказывает негативного влияния на обороноспособность, безопасность, или экономические и политические интересы государства. Таким образом, она не подпадает под критерии государственного секрета, указанные в статье 5 Закона «О защите госу-
дарственных секретов Кыргызской Республики». Далее автор ссылается на
Резолюции ¹¹ 2003/67 и 2004/60 Комиссии по правам человека по вопросам смертной казни, которые призывают все государства, практикующие смертную казнь, сделать доступной для общественности информацию о
вынесении смертной казни и любых назначенных казнях. Он, наконец,
сослался на статью 17.8 Копенгагенского документа (см. пункт 2.1 выше), и напомнил, что в соответствии с этим документом, страны-участники договорились уважать право каждого, индивидуально или совместно с другими, искать, получать и распространять мнения и информацию по
вопросам прав человека и основных свобод. В неустановленный день,
жалоба автора от 26 июня 2004 года была МЮ направлена в ГУИН для принятия действий.
2.49 сентября 2004 года ГУИН повторно ответило отказом. 7 декабря 2004 года автор подал жалобу о нарушении его права на поиск и получение информации в Бишкекский межрайонный суд, ссылаясь на статью 19
пункт 2 Пакта. В своей жалобе автор указал, что он запросил информацию от имени Общественного объединения и от себя лично, как гражданина
Кыргызской Республики […]
2.517 декабря 2004 года Бишкекский межрайонный суд отклонил
жалобу автора на том основании, что жалоба выходит за пределы юрисдикции данного суда при рассмотрении гражданского дела. 25 декабря
2004 года автор подал частную жалобу в Бишкекский городской суд на
решение Бишкекского межрайонного суда […]
2.624 января 2005 года Бишкекский городской суд оставил в силе
решение Бишкекского межрайонного суда, основываясь на том, что ин-
формация о лицах, приговоренных к смерти, была засекречена Министерством внутренних дел, и доступ к этой информации был ограничен. Поэтому действия МЮ, связанные с отказом в предоставлении информации не могут быть обжалованы в рамках гражданского и административного
судопроизводства […]
2.7На повторный запрос автора от 7 июня 2005 года о предоставлении информации о лицах, приговоренных к смерти, МЮ снова отказало 27 июня 2005 года.
2.8МЮ далее разъяснило, что в соответствии с вышеуказанным
350 Хрестоматия: Действующее международное право
Г Л А В А 2 П Р А В А Ч Е Л О В Е К А
конфиденциальным приказом Министерства внутренних дел, любая ин-
формация о количестве лиц, приговоренных к высшей мере наказания классифицируется как «совершенно секретная». В соответствии с Постановлением Правительства ¹ 391 от 20 июня 2002 года, пенитенциарная система была переведена из Министерства внутренних дел в МЮ таким
образом, приказ министерства внутренних дел оставался в силе для МЮ,
пока не был выработан и принят приказ по данному вопросу в МЮ. Далее МЮ заявило, что в настоящее время в МЮ разрабатывается ряд подзаконных актов касательно пенитенциарной системы, которые включает в
себя Перечень данных в системе ГУИН МЮ, которые будут классифици-
рованы как «секретные». Этот новый документ должен был быть одобрен соответствующими государственными органами на более позднем этапе. Таким образом, МЮ заключило, что отказ в предоставлении информации о количестве лиц, приговоренных к смерти, был обоснованным и соот-
ветствовал действующим законам.
Жалоба
3.2 Далее автор утверждает, что не предоставив ему эффективные сред-
ства судебной защиты в связи с нарушением его права на доступ к поиску и получению информации, власти государства-участника нарушили также
его права по статье 2, совместно со статьей 14 пункт 1 пакта.
Замечания государства-участника по существу сообщения
4.1 26 июля 2006 года, государство-участник заявило, что, согласно
информации, предоставленной ГУИН МЮ, общие данные о смертности в пенитенциарной системе, а также данные по отдельным приговорам о смертной казни, были рассекречены и в соответствии с подзаконными
актами, они теперь могут быть использованы исключительно «для слу-
жебных целей». Данная информация остается секретной для прессы.
Комментарии автора сообщения по представлению государ-
ства-участника
5.2 Автор утверждает, что данные о лицах, приговоренных к смертной казни, не могут рассматриваться рассекреченными до тех пор, пока широкой общественности и прессе доступ к таким данным ограничивается
подзаконными актами.
Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете
Решение Комитета о приемлемости
6.3 Комитет отмечает, что толкование права «искать» и «получать»
«информацию», содержащееся в статье 19 пункт 2 Пакта, включает в себя
Хрестоматия: Действующее международное право 351
Р А З Д Е Л I I
право людей на получение государственной информации, с исключения-
ми, допускаемыми ограничениями, установленными в Пакте. Он отмечает, что информация должна быть предоставлена без необходимости доказывать непосредственный интерес или личное участие, чтобы получить ее, за исключением случаев, когда применяется законное ограничение.
Рассмотрение дела по существу
7.2 Комитет отмечает, что Государство-участник оставило без соот-
ветствующих разъяснений все аргументы, выдвинутые автором в своем сообщении, основывающемся на пункте 2 статьи 19 Пакта. В своем ответе
Государство-участник заявило, что «данные о лицах, приговоренных к смертной казни были рассекречены» и что «в соответствии с подзаконными актами они могут использоваться исключительно в служебных целях»,
но для прессы остаются конфиденциальными. В отсутствие какой-либо другой соответствующей информации от Государства-участника, Коми-
тет считает, что утверждениям автора сообщения необходимо уделить должное внимание, учитывая то, что они были надлежащим образом обоснованы.
8. Комитет по правам человека, действуя на основании положений пункта 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту
о гражданских и политических правах, считает, что представленные ему факты указывают на нарушение прав автора Государством-участником
по статье 19 пункту 2.
Особое мнение члена Комитета, г-на Геральда Ньюмэна (совпадающее)
Я согласен с Комитетом в том, что государство-участник нарушило
право автора, закрепленное в статье 19 пункт 2 Пакта в связи с запрашиваемой информацией.
Традиционное право на получение информации или идей от заинте-
ресованных сторон не должно ослабляться в результате его включения в более позднее право на доступ к информации, имеющейся у правительства. Это современная форма «свободы информации» вызывает сложности и проблемы, которые могут оправдать ограничения на удовлетворение
права, исходя из таких соображений, как затраты или нарушения функций
органов государственного управления, в условиях, когда подавление до-
бровольных связей не будет оправданным. При объяснении и применении
права доступа, важно соблюдать это разделение, и быть осторожными, чтобы не подорвать более актуальных аспектов свободы выражения мнений.
352 Хрестоматия: Действующее международное право
Г Л А В А 2 П Р А В А Ч Е Л О В Е К А
Свободные выборы
Всеобщая декларация прав человека ООН (1948)
Статья 21.
1.Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.
2.Каждый человек имеет право равного доступа к государственной
службе в своей стране.
3.Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифициро-
ванных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством
других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования.
Протокол N 1 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (1952)
Статья 3
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются проводить с разумной периодичностью свободные выборы путем тайного голосования
в таких условиях, которые обеспечивали бы свободное волеизъявление народа при выборе органов законодательной власти.
Мате-Моэн и Клерфейт против Бельгии, Решение Европейского суда по правам человека174
***
Факты
Заявители - г-жа Люсьен Матье-Моэн и г-н Жорж Клерфейт проживали
в коммунах административного округа Аль-Вильворд, который входил в
двуязычный брюссельский регион и избирательный округ Брюсселя. На прямых парламентских выборах в конце 1970-х гг. они были избраны в нем, соответственно, в Палату представителей (г-жа Матье-Моэн) и Сенат (г-н Клерфейт).
174Application no. 9267/81, 2 March 1987, available at: http://www.math.uni-augsburg. de/stochastik/bazi/ECHR-Mathieu.pdf.
Хрестоматия: Действующее международное право 353
РА З Д Е Л I I
Врассматриваемый период времени Бельгия была разделена на линг-
вистической основе на несколько регионов, делами которых ведали регио-
нальные советы, в состав которых входили члены обеих палат парламента, избранные в соответствующих округах (в двуязычном брюссельском регионе было создано два Совета). В административном округе, где были избраны заявители, большинство составляло фламандское население, и он
относился к ведению Фламандского совета. Однако заявители не смогли
войти в него, так как принесли парламентскую присягу на французском языке и соответственно входят во франкоязычные, а не фламандские фракции палат.
Извлечение из решения
I. Предполагаемое нарушение статьи 3 Протокола N 1
B. Применение статьи 3 Протокола N 1 в данном деле
55.Суд должен рассмотреть жалобы заявителей в свете приведенного толкования статьи 3.
56.Правительство подчеркивало, что ничто не препятствует франкоязычным избирателям округа Аль-Вильворд сознательно отдать свои голоса какому-либо кандидату, говорящему на французском языке, но который
согласен принести парламентскую присягу на фламандском языке, и тогда он на законном основании сможет работать во Фламандском совете и
представлять в нем своих избирателей.
Этот аргумент не имеет решающего значения. Конечно, поведение
избирателей определяется не только языком и культурой; на их голосование влияют соображения политического, экономического, социально-
го, религиозного или философского характера. Тем не менее языковые преференции оказывают основополагающее влияние на выбор, который делают граждане такой страны, как Бельгия, и в первую очередь жители такой «чувствительной» зоны, как коммуны на окраинах Брюсселя. При-
неся присягу на фламандском языке, депутат не может стать членом
франкоязычных фракций Палаты представителей или Сената, которые, как и фламандскоязычные фракции, играют важную роль при решении тех вопросов, согласно которым по Конституции требуется «сверх квалифицированное» большинство.
57. Специальный закон 1980 года действует в рамках общей институ-
циональной системы бельгийского государства, которая основывается на территориальном принципе. Этот принцип определяет административ-
354 Хрестоматия: Действующее международное право
Г Л А В А 2 П Р А В А Ч Е Л О В Е К А
ные и политические институты и распределение между ними компетен-
ций и полномочий. Проводимая, но еще незавершенная реформа направлена на установление равновесия между всеми различными культурными сообществами и регионами Королевства, для чего используется сложный механизм сдержек и противовесов; цель реформы в том, чтобы смягчить
языковые различия путем создания стабильных и децентрализованных
структур. Это легитимное само по себе намерение со всей очевидностью вытекает из дебатов в демократическом национальном парламенте, о чем также свидетельствует очень большое количество голосов, которые были
поданы за данный Закон, включая его статью 29.
Рассматривая данную избирательную систему, нельзя забывать об
общей обстановке, в которой она функционирует. Система оказывается
вполне разумной, учитывая условия, которые она отражает. Свобода го- сударства-ответчика в определении парламентской структуры Бельгии весьма значительна, поскольку речь идет о незавершенной и переходной системе, при которой языковые меньшинства вынуждены отдавать свои
голоса тем кандидатам, которые могут и готовы говорить на языке их
региона. Эта ситуация известна и ряду других государств. Как показывает опыт, при такой ситуации не обязательно существует угроза интересам этих языковых меньшинств, особенно там, где действует система, которая
в целом основывается на территориальном принципе, а политический строй и правопорядок в стране предоставляют такие гарантии, как тре-
бование квалифицированного большинства, чтобы воспрепятствовать принятию произвольных или несвоевременных изменений.
Франкоязычные избиратели округа Аль-Вильворд пользуются правом голоса и правом быть избранными на тех же законных условиях, что
и избиратели, говорящие на фламандском языке. Они ни в коей мере
не теряют этих прав лишь на том основании, что им нужно голосовать
либо за кандидатов, которые, принеся парламентскую присягу на французском языке, станут членами франкоязычной фракции Палаты или Сената и будут работать в Совете франкоговорящего сообщества, либо за кандидатов, которые, присягая на фламандском языке, станут членами
фламандскоязычной фракции Палаты или Сената и Фламандского совета.
Это не слишком большое ограничение, и оно не препятствует «свободному волеизъявлению народа при выборе законодательной власти» (см. п. 51, 52 и 53 выше). На основании вышеизложенного Суд приходит к выводу, что нарушение статьи 3 Протокола N 1, взятой отдельно, не имело места.
Совместное особое мнение судей Кремона, Биндшедлер-
Роберт, Бернхардта, Шпильмана и Валтикоса
Хрестоматия: Действующее международное право 355
Р А З Д Е Л I I
Мы сожалеем, что не можем разделить мнение большинства членов
Суда, поскольку нам представляется, что с точки зрения права положение, в котором оказались франкоязычные избиратели и депутаты административного округа Аль-Вильворд, несовместимо с обязательствами, взятыми на себя Бельгией на основании статьи 3 дополнительного Протокола
N 1 к Конвенции как взятой отдельно, так и в сочетании со статьей 14
Конвенции.
Действующая в данном округе система (как административный округ
он расположен во фламандском регионе, а по всем связанным с выборами вопросам он - с различными ограничениями - относится к избирательному округу Брюсселя) в соответствии со Специальным законом от 8
августа 1980 г. (статья 29 § 1) приводит к тому, что депутаты и сенаторы,
избранные от этого округа, не могут работать во Фламандском совете (орган, который, безусловно, имеет законодательные полномочия), если в Парламенте Бельгии они приносят присягу на французском языке; таким образом, они не могут защищать интересы своего региона в ряде важных
областей (таких как обустройство территории, окружающая среда, жилье,
экономическая политика, энергетика, занятость), в то время как депутаты, которые присягают на фламандском языке, автоматически становятся членами этого Совета. Франкоязычное население Аль-Вильворда составляет
более 100 000 человек (при общей численности населения округа более 500 000 человек), при этом для избрания депутата в среднем необходимо
от 22 000 до 25 000 голосов.
Конкретные последствия: если франкоязычные избиратели этого
округа не проголосуют за кандидатов, говорящих на фламандском языке, то они не будут представлены в данном региональном Совете.
Подобное положение делает невозможным (как это и происходит на практике) представительство на региональном уровне франкоязычных избирателей Аль-Вильворда и, следовательно, не обеспечивает, по нашему
мнению, «свободного волеизъявления народа при выборе законодательной
власти», как это требуется на основании статьи 3 Протокола N 1, и создает различие, основанное на языке, что противоречит статье 14 Конвенции.
Ни один из доводов, приведенных для оправдания данной несовместимости, не кажется нам убедительным.
Франкоязычные депутаты от Аль-Вильворда действительно могли бы работать в региональном (фламандском) Совете, если бы они согласились
принести присягу на фламандском языке. Тем не менее в этом случае они потеряли бы в Парламенте свой статус франкоязычных депутатов, что
помимо психологического и морального аспекта проблемы привело бы
356 Хрестоматия: Действующее международное право
Г Л А В А 2 П Р А В А Ч Е Л О В Е К А
к важным политическим последствиям, учитывая ту роль, которую играют
в Парламенте фракции, созданные по языковому принципу.
Аргумент, основанный на том, что по Конституции Бельгии депутаты
- это представители всей нации, не является обоснованным в отношении региональных советов, которым на основании самой Конституции поручено следить за соблюдением интересов своих регионов, почему именно депутаты, избранные от этих регионов, получают право в них работать.
Перемещения, миграции, вынужденные переселенцы
Перемещение населения, переселение и миграция, Мишель Лейтон175
IV. Внутренне перемещенные лица
Жертвы стихийных бедствий, обычно подвергающиеся перемещению
внутри собственной страны, зачастую стремятся вернуться, когда это становиться безопасным, в свои сообщества, а не заниматься постоянной мигра-
цией или переселением. Таким образом, люди имеют тенденцию двигаться временно в близлежащие городские центры, чтобы справиться с бедствием, и получить помощь пока они не смогут вернуться176. Всемирная организа-
ция здравоохранения сообщает, что семьдесят пять процентов из тех, кто перемещен в результате катастрофы это женщины и дети177. Статистика
международной миграции показывает, что мужчины и женщины имеют одинаковую тенденцию перемещения, иногда с их семьями, если бедствие
является достаточно серьезным178. Хотя международная миграция происходит гораздо реже, чем внутри страны в ответ на стихийные бедствия, люди могут перемещаться в страны, где социальные сети уже созданы и / или они
175Michelle Leighton, “Population displacement, relocation, and migration,” The Law of Adaptation to Climate Change U.S. and International Aspects, eds., Michael Gerrard and Katrina Kuh (June 2012, American Bar Association, Washington D.C.), [reprinted with permission of the author, editors and American Bar Association].
176Oliver-Smith, A. 2009. Climate change and population displacement: disasters and diasporas in the twenty first century. In Crate, S. &Nuttall, M. eds., Anthropology and Climate Change: From Encounters to Actions. Left Coast Press. Walnut Creek.
177World Health Organization, Family, Health and Research, statistics published by WHO, see http://www.searo.who.int/en/Section13/Section390_8282.htm.
178Trends in World Migration, supra note 14.
Хрестоматия: Действующее международное право 357
Р А З Д Е Л I I
имеют культурные связи179. Если помощь доставляется быстро и эффективно
в районы бедствий, миграцию можно избежать в полной мере.
Внутреннее перемещение подразумевает ряд прав человека и гумани-
тарных принципов. Международное право в целом связано с межгосударственными отношениями, с обязанностями и обязательствами государств перед друг другом, но доктрина прав человека отмечает дополнительные обязанности государств для отдельных лиц и групп. Она предусматри-
вает особую ответственность за защиту уязвимых групп населения и
меньшинств, в том числе женщин, детей и групп коренного населения. Перемещенные лица также были предметом специального рассмотрения в доктрине прав человека.
Для правительств существуют обязательства по защите жертв сти-
хийного бедствия... Права внутренне перемещенных лиц («вынужденных переселенцев») в связи с бедствиями, и соответствующие обязательства
государств, являются динамическими. Они развиваются когда международное сообщество получает больше понимания и опыта в деле удовлетворения потребностей жертв катастроф. В настоящее время объем
обязательств правительства и уровень защиты жертв зависит от контекста бедствий и от того, временно ли перемещены жертвы, добровольно ли
они ушли из пострадавших от стихийных бедствий районов, перемещены ли через границы в поисках новых источников средств к существованию.
... Международное право защищает тех внутренне перемещенных лиц в
результате конфликтов или стихийных бедствий, подпадающих под Руководящие принципы по перемещению внутри страны. Эти принципы, раз-
работанные специальным представителем генерального секретаря ООН и при поддержке Комиссии ООН по правам человека», удовлетворяют
конкретные потребности внутренне перемещенных лиц во всем мире180.
Они определяют права и гарантии, касающиеся защиты лиц от насиль-
ственных перемещений, их защита и помощь во время перемещения, а также во время возвращения, переселения и реинтеграции181. В частности, они относятся к» лицам или группам лиц, которые были вынуждены или которых вынудили бросить или покинуть свои дома или места обычного
местожительства в результате или во избежание последствий вооружен-
ного конфликта, повсеместных проявлений насилия, нарушений прав
179See, e.g., Skeldon, supra note 24.
180Report of the Representative of the Secretary-General on the Human Rights of Internally Displaced persons, Francis Deng, on Guiding Principles on Internal Displacement, (“Guiding Principles on IDPs”), Feb. 11, 1998, U.N. Doc. E/CN.4/1998/53/Add.2.
181Id.
358 Хрестоматия: Действующее международное право
Г Л А В А 2 П Р А В А Ч Е Л О В Е К А
человека, стихийных или вызванных деятельностью человека бедствий,
и которые не пересекли международно-признанных государственных границ»182.
ВПЛ принципы кодифицируют права человека, обязательства государств по отношению к лицам, перемещенным на их территории, в том числе право на жизнь, достоинство и личную неприкосновенность лиц. ВПЛ имеют право переехать в другие районы страны или покинуть свои
страны, чтобы их члены семьи оставались вместе или воссоединились,
если они были разделены. Они имеют право на достаточный уровень жизни, пищи, воды, крова и жилья, реституции имущества, основных медицинских услуг и санитарии, и они по-прежнему имеют право ис-
кать работу и участвовать в экономической деятельности183. Принципы
заявляют, что для правительства запрещена дискриминация в отношении вынужденных переселенцев в распределении помощи, получении лечения и должны учитываться их интересы в расселении и реинтеграции184.
Исследования показывают, что есть гендерные различия в последствиях стихийных бедствий, которые поднимают вопросы дискримина-
ции. Женщины страдают от более высокой смертности, чем у мужчин во время и после стихийных бедствий. Дискриминационные тенденции в
отношении женщин или других меньшинств, как правило, обостряются, и торговля людьми может также увеличиться в результате стихийных бедствий185. Принципы требуют от правительства учитывать эти вопросы
в борьбе со стихийными бедствиями.
Большинство правительств появляются, чтобы принять эти принци-
пы, о чем свидетельствует ряд недавних подтверждений об их важности
182Id.
183See also, Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the relationship between climate change and human rights, at 19, U.N. Doc. A/ HRC/10/61 (15 Jan. 2009).
184The Human Rights Committee and Committee on Elimination of Racial Discrimination have also commented on the key issues of concern related to a government’s discriminatory treatment of those displaced. See, e.g., Concluding Observations of these bodies relating to treatment of displaced persons after Hurricane Katrina in relation to the right of return, housing and other assistance by the United States (para 26, CCPR/C/USA/CO/3/Rev.1, Concluding Observations on United States, 2006) and Convention on Elimination of Racial Discrimination (para 31, CERD/C/USA/CO/6, Concluding Observations on United States, 2008).
185Neumayer, E. and Plumper, T. 2007.The gendered nature of natural disasters: the impact of catastrophic events on the gender gap in life expectancy 1981-2002. (available at: http://ssrn.com/abstract=874965).
Хрестоматия: Действующее международное право 359
