Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИГПЗС учебный год 2023 / Английские акты в переводе Томсинова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.12.2022
Размер:
828.93 Кб
Скачать

4/14 Января 1648/1649 года

Постановлено, что общины Англии, собравшиеся в парламенте, объявляют, что народ, пребывающий под Богом, есть источник всякой законной власти.

И также объявляется, что общины Англии, собравшиеся в парламенте, будучи избраны и представляя народ, обладают высшей властью в этой нации (nation).

И также объявляется, что все изданное или объявленное в качестве закона общинами, собравшимися в парламенте, имеет силу закона и для всего народа этой нации обязательно, хотя на это не было согласия и одобрения короля или палаты пэров.44

Акт общин Англии, собравшихся в парламенте,

о создании Высокого Суда правосудия для следствия и суда над Карлом Стюартом, королем Англии45

6/ Января 1648/1649 года

Так как хорошо известно, что Карл Стюарт, нынешний король Англии, не согласный с теми многими посягательствами, которые его предшественники совершили в отношении прав и свобод народа, имел гибельный план ниспровержения древних и фундаментальных законов и свобод этой нации и введения вместо них произвольного и тиранического правления, и что кроме всех других зловредных путей и средств привести этот план в исполнение, он преследовал его с помощью огня и меча, поднял и поддерживал жестокую войну в стране против парламента и королевства, вследствие чего страна была жестоко разорена, общественная казна истощена, торговля расстроена, тысячи людей из народа убиты и причинены неисчислимые бедствия; за все эти тяжкие и изменнические преступления упомянутый Карл Стюарт давно бы мог на законных основаниях подвергнуться примерному и заслуженному наказанию.

Принимая во внимание также, что парламент, вполне надеясь, что лишение свободы и заключение в тюрьму этого лица после того, как оно было, благодаря Богу, передано в парламентские руки, успокоило бы беспорядки в королевстве, воздерживался от его судебного преследования; но обнаружил печальным опытом, что такая небрежность послужила только для поощрения его и сообщников его для продолжения их зловредной деятельности и возбуждения мятежей и вторжений; поэтому для предотвращения подобных или более великих беспокойств и дабы в будущем ни одно какое бы то ни было главное должностное лицо или магистрат не могли осмелиться предательски и злонамеренно думать или замышлять порабощение или уничтожение английской нации и ожидать безнаказанности за такие действия, постановляется и издается общинами в парламенте и поэтому постановляется и издается властью парламента, что Томас лорд Ферфакс, Оливер Кромвель, Генри Айртон (Henry Ireton)… (далее перечисляются имена еще 132-х человек, назначенных членами суда над Карлом I),46 должны быть и этим актом назначаются и обязываются быть комиссарами и судьями для слушания, судебного разбирательства и вынесения судебного приговора упомянутому Карлу Стюарту. И упомянутые комиссары или любые двадцать или более из них должны быть и этим актом уполномочиваются и учреждают Высокий Суд Правосудия (High Court of Justice), чтобы собраться и заседать в такое удобное время и в таком месте, которые указанными комиссарами или большей частью из двадцати их или большинством из них будут назначены и заверены публичной прокламацией, подписанной ими собственноручно и скрепленной печатью в большом зале или в палас-ярде в Уэстминстере (Palace-Yard at Westminster), и делая время от времени перерывы, и меня места заседаний, как это сочтут подходящим указанный Высокий суд или бóльшая его часть; и принять постановление об обвинении его, упомянутого Карла Стюарта, в вышеуказанных преступлениях и изменах; и для получения на это его личного ответа, и для допроса свидетелей под присягой, которую суд должен принять в силу этого акта, и иначе, и для принятия любого другого свидетельства, касающегося этого дела, и потом или при отсутствии такого ответа довести дело до окончательного приговора, соответствующего справедливости (justice) и существу дела, и такой окончательный приговор должен быть исполнен или принужден к исполнению быстро и беспристрастно.

И указанный суд этим актом уполномочивается и обязывается назначить и направить таких должностных лиц, помощников и других лиц, которых его члены или большинство из них сочтут необходимыми или полезными в качестве какого-либо судьи для упорядоченного и хорошего управления ходом процесса. И Томас лорд Ферфакс, генерал, и все офицеры и солдаты под его начальством, и все должностные лица правосудия, и другие лица с хорошими манерами этим актом уполномочиваются и обязываются оказывать помощь и содействие указанному суду в надлежащем исполнении доверия, возложенного на него этим актом.

Предусматривается, что этот Акт и предоставленные им полномочия будут иметь силу на протяжении одного месяца с момента его издания и не дольше того.

Обвинение

общин Англии против Карла I, короля Англии,

в государственной измене и других тяжких преступлениях,

представленное Высокому Суду Правосудия47

Зачитано на заседании Высокого Суда Правосудия

20/30 января 1648/1649 года

Принимая во внимание, что упомянутый Карл Стюарт, будучи общепризнанным королем Англии и вследствие этого облеченным ограниченной властью править посредством и в соответствии с законами страны и не иначе, и доверием, клятвой и должностью обязанный использовать вверенную ему власть для блага и пользы народа и для охранения их прав и свобод, тем не менее предался замыслу создать и закрепить в себе неограниченную и тираническую власть править согласно собственной воле и уничтожить права и свободы народа и больше того — сделать недействительными их основания и все средства исправления и исцеления плохого правления, которые фундаментальными конституциями этого королевства были зарезервированы от имени народа в правах и правомочиях часто созывавшихся один за другим парламентов или национальных собраний в Совете, он (упомянутый Карл Стюарт) с целью исполнения такого своего замысла и для защиты себя и своих приверженцев в своих и их злонамеренных действиях, направленных на достижение этих целей, предательски и злоумышленно развязал войну против настоящего парламента и народа, представленного в нем… (далее называются время и место совершения королем действий, свидетельствующих об этом; к ним отнесены, в частности, сражения королевской армии с парламентскими войсками)…

В эти времена и в этих местностях (или в большинстве из них) и во многих других местностях этой страны, в некоторые другие времена в пределах вышеупомянутых годов и в год нашего Господина 1646-й, он (упомянутый Карл Стюарт) допустил и совершил убийство многих тысяч свободных людей этой нации, и посредством разделения, партий и мятежей в пределах этой страны, с помощью вторжений с иностранных территорий, предпринимавшихся и обеспечивавших им и многими другими злыми способами и средствами, он (упомянутый Карл Стюарт) не только поддерживал и вел указанную войну, как на земле, так и на море, в течение годов до этого упомянутых, но также возобновил или заставил возобновить указанную войну против парламента и доброго народа этой нации в текущем 1648/49 году в графствах Кентском, Эссекском, Серейском, Мидлесекском и многих других графствах и местностях в Англии и Уэльсе и также в море. И что особенно, он (упомянутый карл Стюарт) дал для этой цели поручение своему сыну принцу и другим, на основании которого (помимо множества других лиц) многие из тех, кому парламентом было доверено и назначено заботиться о безопасности нации, были им или его агентами развращены, чтобы предать это доверие и восстать против парламента, они получили полномочие и приказ на продолжение и возобновление войны и враждебности против указанного парламента и народа, как об этом было выше сказано.

Посредством жестоких и противоестественных войн, развязанных, продолженных и возобновленных им (упомянутым Карлом Стюартом), было пролито, как об этом говорилось выше, много невинной крови свободного народа этой нации, было погублено много семей, общественная казна была растрачена и истощена, торговля была затруднена и сильно расстроена, нация понесла огромные расходы и убытки, и многие части страны понесли урон, а некоторые были вовсе разорены. И с целью дальнейшего исполнения указанных зловредных замыслов он (упомянутый Карл Стюарт) продолжал давать поручения упомянутому принцу и другим мятежникам и восставшим, как англичанам, так и иностранцам, и графу Ормонду и ирландским мятежникам и восставшим, с ними связанным, от чего возникала угроза дальнейших вторжений в эту страну и ее оккупации от имени упомянутого Карла Стюарта.

Все эти зловредные замыслы, войны и его (упомянутого Карла Стюарта) злонамеренные действия предпринимались и предпринимаются для продвижения и поддержания личного интереса воли и власти и фальшивой прерогативы для себя и своей семьи вопреки общественному интересу, общему праву (common right), свободе, справедливости и миру народа этой нации, которой и для которой он был облечен, как выше говорилось, властью.

Все это показывает, что он (упомянутый Карл Стюарт) сделался и является причиной, автором и продолжателем указанных противоестественных, жестоких и кровавых войн и потому виновен во всех изменах, убийствах, грабежах, пожарах, потерях разорениях, убытках и несчастиях этой нации, произошедших или совершенных в указанных войнах или причиненных ими.

И упомянутый Джон Кук48 (John Cook) посредством протеста (protestation) (сохраняя свободу выдвинуть от имени народа Англии в любое время после этого любое другое обвинение против упомянутого Карла Стюарта и также высказать реплики на ответы, которые упомянутый Карл Стюарт даст на пункты этого акта или на какой-нибудь из них, или на любое другое обвинение, которое будет таким образом выдвинуто) предъявит за указанные измены и преступления от имени упомянутого народа Англии обвинение в порядке импичмента упомянутому Карлу Стюарту как тирану, предателю, убийце и общественному и непримиримому врагу государства Англии (commonwealth of England) и попросит, чтобы упомянутый Карл Стюарт, король Англии, мог быть привлечен к ответу на все и каждое из обвинений, которые такими процедурами, допросами, судебными разбирательствами, приговором и решением могут быть признаны вследствие этого соответствующими справедливости.