Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИГПЗС учебный год 2023 / Английские акты в переводе Томсинова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.12.2022
Размер:
828.93 Кб
Скачать

Смиренная дополнительная и пояснительная петиция и совет рыцарей, горожан бургеров, собравшихся

в настоящее время в парламенте этой республики61

26 Июня 1657 года

Принимая во внимание, что относительно Смиренной петиции и совете указанных рыцарей, горожан и бургеров, собравшихся в настоящее время в парламенте этой республики, представленной недавно и одобренной вашим высочеством возникли некоторые сомнения и вопросы, касающиеся тех или иных деталей, содержащихся в ней, не будет ли угодно вашему высочеству для их объяснения объявить и одобрить нижеприведенные дополнения и пояснения, и не угодно ли будет объявить их при одобрении вашим высочеством. <…>

Чтобы ваше высочество соизволило бы в удобное время, до следующего заседания парламента, распорядиться об издании в надлежащей законной форме нескольких вызовов (summons) таким лицам, которых ваше высочество сочтет подходящими (обладающими необходимыми качествами, согласно парламентской Смиренной петиции и совету, которую ваше высочество одобрило) для того, чтобы заседать и служить в качестве членов в другой палате парламента (in the other House of Parliament); на основании этого вызова указанным лицам должно быть приказано быть и лично появиться в определенном месте и в установленное время, дабы ваше высочество назначило его для дачи советов и содействия и исполнения таких функций, которые касаются великих и весомых дел этой республики, входящих в силу указанной Смиренной петиции и совета в компетенцию другой палаты парламента.

Чтобы лица, таким образом призванные и собравшиеся вместе, стали и были бы объявлены другой палатой парламента и были в состоянии и могли бы без последующей санкции этой палаты, с самого момента их заседания, приступать к исполнению и исполнять все те предметы и дела, которые другая палата парламента должна делать и исполнять, и были бы в состоянии и могли иметь и осуществлять все такие привилегии, права и полномочия, какие должна иметь и осуществлять, в силу вышеуказанной Смиренной Петиции и Совета, или несмотря на что-либо в ней содержащееся, которое противоречит этому.

Бредская декларация62

4 Апреля 1660 года

Карл, божией милостью король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитник веры и пр., всем нашим любезным подданным, какого бы звания и состояния они ни были, привет.

Если всеобщие раздоры и беспорядок, распространившиеся по всему королевству, не пробудили во всех людях желание и стремление к тому, чтобы те раны, которые столько лет кряду оставались кровоточащими, были перевязаны, — все, что мы можем сказать, не достигнет своей цели; однако после долгого молчания мы сочли своим долгом ныне объявить о том, как сильно мы желаем способствовать этому; и что так как мы никогда не расстанемся с надеждой получить в удобное время обладание того права, которое Бог и природа сделали принадлежащим нам, поэтому мы просим в наших ежедневных молитвах Божественное Провидение, чтобы Оно, из сострадания к нам и нашим подданным, после столь долгих невзгод и мучений, возвратило и предоставило нам спокойное и мирное обладание этим нашим правом с наименьшим, насколько это возможно, кровопролитием и ущербом для нашего народа, и мы не желаем иметь больше того, что является нашим, тогда как все наши подданные могут пользоваться тем, что по закону им принадлежит, полным и всеобъемлющим отправлением правосудия по всей стране и распространением нашей милости там, где она желаема и заслужена.

И с целью, чтобы страх перед наказанием не побудил кого-нибудь, сознающего свою ответственность за то, что произошло, в будущем упорствовать в своей вине, противодействуя спокойствию и счастью своей страны, в реставрации короля, пэров и народа в их истинных, древних и фундаментальных правах, мы объявляем настоящим, что мы даруем свободное и всеобщее прощение, которое мы готовы, в случае надобности, скрепить нашей Большой Печатью Англии, всем нашим подданным, какого бы звания и состояния они ни были, которые в течение сорока дней со дня опубликования настоящего документа положатся на эту нашу милость и благосклонность и каким-либо публичным актом объявят о том, что они поступают именно так, и что они возвращаются к верности и послушанию добропорядочных подданных; кроме тех только лиц, которые будут в дальнейшем исключены парламентом из-под действия нашей милости и благосклонности , и только эти лица будут исключены. Пусть все наши подданные, как бы они ни ошибались, положатся на слово короля, торжественно данное этой настоящей декларацией, что ни одно какое бы то ни было преступление, совершенное против нас или нашего короля-отца до публикации этого документа, никогда не выльется в приговор и не будет делом, возбужденным против кого-либо из них, чтобы по крайней мере нанести им вред, как в жизни, свободе или имуществе, так и (в той мере, в какой это зависит от нашей власти) значительно повредить их репутации посредством навлечения на них какого-либо бесчестия или условия, отличающего их от остальных наших лучших подданных; мы желаем и приказываем, чтобы отныне все знаки вражды, раскола и разногласия между партиями были полностью ликвидированы среди всех наших подданных, кого мы приглашаем и соединяем в совершенный союз вокруг нас, под нашим покровительством, для восстановления наших и их истинных прав в свободном парламенте, с которым мы, даем слово короля, будем советоваться.

И так как присущие нашему времени страстность и нетерпимость повлекли за собою разногласия в религии, разделившие людей на партии и вражду против друг друга (которая, когда они в будущем соединятся в свободе обсуждения, будет улажена или лучше понята), мы провозглашаем свободу совести, и никто не будет больше беспокоим или привлекаем к ответственности за разногласия во мнениях по предмету религии, и это не нарушит мир в королевстве; и мы будем готовы одобрить такой акт парламента, который будет предложен нам, по зрелом обсуждении, для полного обеспечения этого милостивого пожалования (indulgence).

И потому что в беспорядках, продолжавшихся так много лет, и во многих и великих революциях, было совершено множество пожалований и покупок имений многими офицерами, солдатами и другими лицами, которые им в настоящее время владеют, и которые могут быть ответственны за свои действия по закону на основании нескольких норм, мы также желаем, чтобы все такие споры и все дела, касающиеся таких пожалований, продаж и покупок, решались бы парламентом, который может лучше всего обеспечить справедливое удовлетворение всем заинтересованным лицам.

И далее мы объявляем, что мы будем готовы изъявить свое согласие на любой акт или акты парламента для указанных выше целей и для полного погашения всех долгов, причитающихся офицерам и солдатам армии под командованием генерала Монка, и что они будут приняты на нашу службу на такое же хорошее жалование и на тех же хороших условиях, какими они в настоящее время пользуются.

Дано за подписью, начертанной нашей рукой и скрепленной нашей печаткой, при дворе в Бреде, 4/14 апреля 1660 года, в двенадцатый год нашего правления.

Прокламация английского парламента

о признании и объявлении Карла II королем

Англии, Шотландии, Франции и Ирландии63

8 мая 1660 года

Хотя не может быть никоим образом поставлено под сомнение, что право и титул его Величества на его короны и королевства являются и всегда были во всяком отношении полными с момента смерти его самого королевского отца (most Royal Father), славной памяти, без церемонии или торжества провозглашения; однако так как в этих случаях всегда применялись прокламации для того, чтобы все добропорядочные подданные могли, по этому случаю, засвидетельствовать свой долг и почтение, и так как вооруженное насилие и другие бедствия, долго продолжавшиеся в прошлом, до настоящего времени лишали нас любой такой возможности для выражения нашей верности и преданности его Величеству: поэтому мы, лорды и общины, собравшиеся в парламенте, совместно с лордом-мэром, ольдерменами и общинами сити Лондона и другими свободными людьми этого королевства, здесь присутствующими, в соответствии с нашим долгом верноподданническими обязанностями, сердечно, радостно и единогласно признаем и провозглашаем, что немедленно после смерти нашего последнего суверена господина короля Карла императорская корона королевства Англии и всех королевств, владений и прав, им принадлежащих, передалась и перешла, на основании неотъемлемого прирожденного права и законного и неоспоримого наследования, к его наипревосходнейшему Величеству Карлу Второму, являющемуся прямым, истинным и законным ближайшим наследником королевской крови этого королевства; и что в силу благости и провидения Всемогущего Бога, он является полновластным, могущественным и неоспоримым королем Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, которому мы, наши наследники и потомки навсегда наипокорнейшее и преданно подчиняемся и обязываемся.

Постановлено, чтобы эти слова, то есть «Боже, спаси короля», были добавлены в конце прокламации.

Постановлено и принято единогласно, чтобы его королевское величество соизволило быстро возвратиться к своему парламенту и к исполнению своей королевской должности.