Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Инструкция практика перевода (французский язык)

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Министерствообразованиянауки РоссийскойФедерации

Федеральноегосударствеобразовательноебюджет учреждениевысшегопрофессиональногообразования

«Пермскийнац ональныйсследовательский политехническийуниверситет»

А.С. Киндеркнехт, Я.Б. Глаголев

Инструкция:практикаперевода (французскийязык)

Утверждено Редакционно-издательскимсоветомуниверситета

в качествеучебнпосогобия

Издательство Пермскнацисследовательскогонального

политехничеуниверситетакого

2015

УДК: 811.133.1’25(075.8) ББК:Ш147.11 -923.7 К 412

 

Рецензенты:

кандидатфилологичнаук,доцентаф скихдры

языков Л.А. Онькова

немецкого ифранцузского

(Пермскийгосударственныйгуманитарно

 

-педагогичеунивер); ситеткий

кандидатфилологическихнаук,

доценткафедрыиностранныхязыков,

лингвистикиперевода

И.К. Федорова

(Пермскийнац ональныйсследовательский

 

 

политехническийуниверситет)

 

Киндеркнехт, А.С.

 

 

 

К 412 Инструкция:практикапереводафранцузский( язык)

 

/ А.С.

Киндеркнехт,

Я.Б. Глаголев. – Пермь:Изд

-воПерм.нац.

исслед.политехн.ун

-та, 2015.

– 66 с.

 

 

 

ISBN 978-5-398-01421-1

 

 

 

Даны материалыдлясопоставления,переводаредактирования

 

 

разлтекстовинструкциичных.Упрнавыявлжнпернияениеводческих

 

 

 

соответствийрусскфранцузсхнстерукдополсихтивахныхяются

 

 

 

упражненияминапоисквариантапереводанаиспрошибвление

 

 

ок

переводчимашинногоошибопереводак.

 

 

 

Предстудентовляназначенопереводчотделескихний

 

 

высшихучебных

заведений.

 

 

 

ISBN 978-5-398-01421-1

© ПНИПУ, 2015

ВВЕДЕНИЕ

Всовременномобщеинструкцияве

 

 

это одинизсамых

распространенныхвидовтекста.Инструк,управляекстыиру, ющие

 

 

 

 

 

руководства,рекомендации,рецесоветы, предписаниясопровождают

 

 

 

 

 

отношенвбыту,напро,ивобщеязводственно

 

 

-полдеятелзной

ьности,на

государственномуровне,такжеспособствуютустановлениюмежъязыковых,

 

 

 

 

 

междунарвзаим. оотношенийдных

 

Перевод

текстов

инструкцстановиится

всеб олееактуальннеобх. одимостьюй

 

 

 

 

 

Самословоинст« »призукцлатшлоиinstructioнскогоянаставле/

 

 

 

 

ние,

производноесловоотглаголаin

 

 

 

struereнаставлять,обуча/

 

ть 1 .Согласно

словарюС.И.

ОжеговаиН.Ю.

Шведовой,инструкция

сводправил,

устанавливающихпорядокспособосуществвыполнения,

 

 

 

 

чего-нибудь;

вообщеуказания

2 .

Вперевосреиндческой

 

струкциясчитнесамымется

 

сложнымтекстом,

 

днаколегкостьвпроцессепер инструкциикставода

 

 

 

обусловлена,какправило,знаниемос

 

 

 

обенножанраиумениемстейо

 

блюдать

конвенцииинструте,прстарующегоивтекстовойнятыекоммуникации

 

 

 

 

 

принимающей культуры.

 

 

 

 

 

Цель настпособияящего

обеспечитьстудентпреподавателей

 

переводчотделдидаематериснийктическимихпопераеврлзногоодау

 

 

 

 

 

инструте.кстовтирующих

 

 

 

 

 

 

Пособиесостоитизрехазделов.

 

 

 

 

 

1. Перевсоответствиядческие

 

 

 

 

 

Дляграмотного

пертеинструкциикставоданеобходимонаблюдениеза

 

 

 

особенностямиречевязыкформленияготекстоввого,функционирующих

 

 

 

 

 

вразныхлингво.Осноммуникативноекультзаданиерах

 

 

 

 

текста

инструкции – сообщениесведенийпредейписаниествий

 

 

 

 

3 .Сохранение

коммуникативногоинвариантатекстадостигаесредс, неорыевамися

 

 

 

 

 

всегохвдавуязченыперевслчныо.Вваряднымстиестеми

 

 

 

 

 

сложиласьопределепрактикпереводаннструятевкстовтирующих

 

 

 

 

 

различныхпарахязыков,переводческиеэквивалентымо

 

 

 

гутбытьобнаружены

вготовыхпереводахинструкций.

 

 

 

 

 

 

Впервомразделепособияпр дстпаратекствлдляельные

 

 

 

 

 

сопоставлупражнения, напоискперевсоодчитвескихтствий

 

 

 

 

 

эквивалентов,такжезадвыявлениефиксацлекседиическихюниц

 

 

 

 

 

грамматическихконструкц,узуальныхдляданногоитекстапайвязыках

 

 

 

 

 

орипереводагинала.

 

 

 

 

 

 

 

1 Большсловарьин словйстранных

 

/

сост.А.Ю.

Москвин..Центрполиграф: ;ООО

 

«Полюс», 2001.

 

 

 

 

 

 

 

2 ОжеговС.И.Шведова, Н.Ю.Толкслрусскогоовязыкаарьый: 80слови 000

 

 

 

 

 

фразеологическихвыражений.М.Азбуковник: , 1999.

 

 

 

 

 

 

3 АлексеИ.С.Текстип .Вопросыреводватеории.М.Междунар: .отношения, 2008С. .

 

 

 

 

105.

3

Методические рекомендациипе азделувому

Вданномраздпреледполбагажатсясоздпераниеводческих

соответствий,реальнобытующофицприпеальхзнаноных

 

 

реводах

инструкц.Мырекомендуемфиксирйсоответствияпопараметрамвать,

 

4 исоотносдомперинантамимымекставода

выделеннымнамирядеработ

 

 

инструкции,рассмотреннымиИ.С.

 

 

Алексеевой 5 :заголовки,термины

тематическаялексика,глаголы

 

 

функционирова,императивныеия

конструкции,реклакомп,фныесоответствиярмулнентыдирективам.При

 

 

желвзависнииот данструмоститевозможнокстатирующеговыделение

 

дополнительныхпараметров.

 

 

 

Предложенныетекстыдлясопоставленияпредставлми

ют

нимум,

котомыпредлагаыйрасшипутобращенияемкитьдругим

 

 

 

инструте.кстамтирующим

 

 

 

2. Переводтекста

инструкции

Знакомствоособеикстовостямипрпереводаукцикаи

6 . Вданномразделе

увеличивмерупереводимданногюттекстаости

 

 

представленытекстыинструкциидляперевода.Текстыразнокакпобразны

своемусодержанисфереупо,тиакрепоюб.Влупражненияхъему

 

сгруппированыпотребительскинструкци,руководстваэксплуатации, е

 

советыпоалгоритмудействийусловиямухода,

 

 

ннотациикмедикаментам,

инструкциидетскимигра,ведомственныеидолжностныеинструкции.

 

 

Методические рекомендациивторомуразделу

Упрданжразделаннапрогоенияосущвленып рестводаление французязыканарусскийязыкрусскогояз ыканафранцузскийязык. Выборупражнениязависитотконкретныхзадачобучения.Впроцессе перевкориентироватьсядаменднауществующиеемпереводына собственныйбагажсоответствий.

3. Анализредактированиепереводов

Вданнразделесомбраны упражнениянапоискредактирование ошибокперевода.Предлагаюпараллтекснетльныесяочностями

КиндеркнехтА.С.Переводинструкции:дида

 

 

ктическиересурсы

// Индустрияперевода

 

инф4

ормациобеспвнешчениедеятельностиноеэкономическойпредприятий:материалы

 

 

 

 

 

 

межд.науч. нар

-практ.конф., 5

-7дек. 2006

г.Пермь:Изд

-воП ерм.гос.техн.ун

-та,

2006.

С. 144-148Киндеркнехт.;А.С.Работас

 

екстомпотребиинструкцзанятияхнаельскойпо

 

 

 

письменномупереводу

 

//Проблемытео,п актики

 

 

дидактикиперевода:материалы

 

 

I Междунар.науч.конф.;

9-11апр. 2007

 

г.Вып. Н.9.

Новгород:

Изд-во Нижегород.гос.

 

ли.унгв -та им.Н.А.

Добролюбова, 200

7С..

103-105.

 

 

 

 

5 АлексееваИ.С.Профессиональныйтренингперев:учеб.пособие.дчикаСПб.Союз: , 2001.

 

 

 

 

 

 

С. 176-181.

 

 

 

 

 

 

 

 

6 КиндеркнехтА.С.Текстинструкциивпереводчсосвещенииком

 

 

 

// Филологическиен

ауки.

Вопросытеои ии:актикив3

 

ч. Тамбов:Грамота, 201

4№.4Ч.(34).

3С..

97-99.

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

перевода,требующимикомпетентноговзглядасостороны.Представлены упражненсфрагментамиор множествомгинялариантпереводадля выявленияана лизапереводчеошибокформулироваскихобственныхия вариантперев.Здесьмонайтивжнодафрагментытекстовсостуденческими переводами,которыенеобходиотред,а акмашинныетироватьже переводы,требующиепереводческойправки.

Методические рекомендацииктретьемуразделу

Упрнацеленыжнениявыявлошибокпереводаниепредполагают необхобоснованиязамечдиппереводусть, ошийал, избки нахождениепутейееисправленияпоискнаиболееудачноговарианта

перевода.Предложенныйм можетериал тбытьдополненматериаломперевода текстовинструкцииизвторогораздела.Такимобразом,формулировкизаданий могутбытьпримененыктекстамстуд нчреводовикт кстамских машинногоперевода.

Материалыданногопособияуспешиспользовалисьн

занятияхпо

письменномупереводу2007года.Авыражтосвоюблагодарностьют

 

рецензентамЛ.А.

ОньковойиИ.К.

Федоровойзаценныезамечанияпо

подготовкенастоящегоиздания.

 

 

5

1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕСООТВЕТСТВИЯ

 

№ 1. Изпредложенныхпаринструкцвыпишитй

 

еэквивалентыпо

следующимпарамет:заголовки,термины,глаголыамфункционирования,

 

 

 

императивныеконструкции,рекламныекомп,ф рмулыненты

 

 

 

соответсдирективам. вия

 

 

 

 

АУДИОПЛЕЕР

 

 

 

Guide de mise en route

Краткруководстп ельзователяо

 

<…>

<…>

 

 

Connection et charge

Подключениезарядка

 

 

Votre … est équipé d'une batterie intégrée

Плеер…оснащенвстроеннымаккумулятором,

 

rechargeable via le port USB d'un

котможнозаряжатьрый,п дключивUSB

-

ordinateur.

портукомпьютера.

 

 

Connection du lecteur audio numérique à

Подключениецифровауди плеераго

 

un ordinateur

компьютеру

 

 

1.

Faites glisser la prise USB intégrée de

1Выдвиньте. встразъоенныйUSBм

 

 

votre lecteur audio numérique.

цифровауди. оплеераго

 

 

2.

Branchez la prise USB sur un port USB

2Подключите. разъемUSBUSB

 

-порту

libre de votre ordinateur.

компьютера.

 

 

3.

Allumez l'ordinateur.

3Включите. компьютер.

 

 

Installation du logiciel

Установкапрограммн

огообеспечения

Le lecteur audio numérique contient le

Вцифровмеетсяаудиоследующееплеере

 

logiciel suivant: …

программноеобеспечение: ...

 

Lorsque vous connectez votre lecteur audio

Припервомподключениицифрового

 

numérique à un ordinateur pour la première

аудиоплееракПКпоявляетсявсплывающее

 

fois, une fenêtre contextuelle s'affiche:

окно:

 

 

1.

Sélectionnez …

1Выберите. пункт…

 

 

2.

Suivez les instructions à l'écran pour

2Для.завершенияустановкиследуйте

 

terminer l'installation.

инструкциинаэкране.

 

 

Si la fenêtre contextuelle ne s'affiche pas

Если всплывающееокнонеотображается

 

automatiquement:

автоматич,выполнитеследействияующски:

 

1.

Sélectionnez Poste de travail

1Перейдите. в

Мойкомпьютер

2.

Cliquez avec le bouton droit de la souris

2Щел. правопкойкнмышиите…

 

 

sur …

3Выберите. пункт…

 

 

3.

Sélectionnez …

4Для.завершенияустановкиследуйте

 

4.

Suivez les instructions à l'écran pour

инструкциямнаэкране.

 

 

terminer l'installation.

Включениевыключение…

 

Mise sous/hors tension du …

 

Длявкл юченияиливыключениясдвиньте

 

Pour allumer/éteindre le lecteur, maintenez

удерживайте…течс2 .ниекунд

 

 

le bouton … enfoncé pendant environ 2

Цифраудиоплеснащвойкнопкойер

 

secondes.

блокиропредотвращениядля включения

 

Le lecteur audio numérique est équipé d'un

функцийприслучайномнажатиикнопок.

 

 

commutateur de verrouillage qui empêche

1Для.блокирокнопокуправлениявокиремя

 

6

toute utilisation accidentelle.

воспроизведенияустановитефик

саторв

1. Pour verrouiller les boutons en cours de

положение…

 

lecture, positionnez le commutateur sur …

2Для.снятияблокировкикнопокустановите

 

2. Pour déverrouiller les boutons,

фиксатцентральноев п ложение.

 

positionnez le commutateur en position

Музыка

 

centrale.

 

Musique

Прослушиваниемузыки

 

1Вглав. менювыберитеом…

 

Écoute de musique

2Перемещайтесь. подменю,чтобывыбрать

 

1. Dans le menu principal, sélectionnez …

музыкудлявоспроизведения.

 

2. Parcourez les sous-menus pour

3Нажмите. кнопку…для

воспроизведения.

sélectionner votre musique.

Нажмите…дляпереключениянапаузу

 

3. Appuyez sur … pour lancer la lecture.

обрнвоспроизведениеатно.

 

Appuyez sur … pour alterner entre mise sur

Радио

 

 

pause et lecture.

 

 

Radio

ПрослушиваниерадиоFM

 

Вглавменювыберитеом…Кабельнаушников

Écoute de stations de radio FM

используетсякакFM

-антенна.

Dans le menu principal, sélectionnez … Le

Настройкарадиостанцийвручную

 

cordon des écouteurs fait office d'antenne

 

FM.

Настроитьрадиостанциювручнуюможно

 

Réglage manuel d'une station de radio

режиме…:

 

1Нажмите. удерживайтекно…дляпоискаку

 

En mode …, vous pouvez régler une station

следующегоустойчивогосигнала.

 

de radio manuellement:

2Ч. тонастбычночастороиадиостанции, ьу

1. Pour rechercher le signal fort suivant,

нажмитеотпуститекнопку…

 

maintenez … enfoncé.

Автоманастройкаическая

 

2. Pour régler plus précisement la fréquence,

 

appuyez brièvement sur …

предустановленныхрадиостанций

Syntonisation automatique d'une station

Функцияавтоматнастройкиц фческой

рового

аудипозволяосущплеерапоискствить

 

de radio présélectionnée

радисохранитьстанцийихподзаданными

 

La fonction de syntonisation automatique de

номерами.

 

votre lecteur audio numérique recherche les

Воспроизведениепредустановленных

stations de radio et les mémorise sous des

numéros de présélection.

радиостанций

 

Écoute d'une station de radio

1Врежиме. …выбпредустановленнуюрите

станцию.

 

présélectionnée

2Нажм. …или…чтобыперейти,текдругой

 

1. En mode … choisissez une présélection.

станции.

 

2. Appuyez sur … ou … pour changer de

3Для.

поискаследующего,болеесильного

présélection.

сигналанажмитеудерж…ил…ивайте2

 

3. Pour rechercher le signal fort suivant,

секунды.Длявыходаизрежимарадионажмите

 

maintenez … ou … enfoncé pendant 2

иудерживайте…секунды.2

 

secondes. Pour quitter le mode radio,

Вторичнизделияпереработка

 

maintener … enfoncé pendant 2 secondes.

 

Recyclage du produit et de la batterie

встроенныхаккумуляторов

 

Изделразрабиизгеотс аноовлено

 

intégrée

применениемвысоо

кокачественныхдеталейи

Votre produit a été conçu et fabriqué avec

компонентов,кот рыепереработкедлежати

des matériaux et des composants de haute

повторномуиспользованию.

 

qualité pouvant être recyclés et réutilisés.

Еслиизделиемаркированозначкомс

 

7

La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la directive européenne 2002/96/CE.

Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut correcte de l'ancien produit permet de préserver l'environnement et la santé.

Votre produit contient des piles relevant de la Directive européenne 2002/96/EC, qui ne peuvent être jetées avec les ordures ménagères. Pour que votre produit reste performant et sûr, confiez-le à un centre de collecte agrée ou un centre de service pour qu'un prefessionnel retire ou remplace la batterie comme indiqué dans le manuel d'utilisation.

Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des piles. La mise au rebut correcte des piles permet de préserver l'environnement et la santé.

ВОСКОВЫЕПОЛОСКИТУРБО

TURBO-BANDES

Les turbo-bandes épilatoires … sont élaborées avec une nouvelle cire dermoélastique, conçue pour s'adapter aux contours de votre peau pour enlever efficacement plus de poils.

+ RAPIDE:

Grâce à leur grande efficacité, elles arrachent davantage de poils en moins de passages.

+ EFFICACE:

Cette cire dermo-élastique s'adapte parfaitement au countour de la peau. Elle adhère ainsi à la base des poils pour enlever même les plus courts dès le premier passage.

изображекорзисострелками,этоныием

 

 

означасоотве,чтоизделие

тствудирективе

Европейского арламениСовета2002/96/

EC:

Невыбрасывайтеизделиевмесбы овыми

 

 

отходами.Дляутилэлектрическихзац

 

 

электронныхизд обхлийсведениядимы

 

 

местнойсис дельнойемеутилизацииотходов.

 

 

Правутилотработавшегоьнизизделияция

 

 

поможетпредв твратитьзможныенега

 

тивные

последствиядляокружающейсрездоровьяы

 

 

человека.

 

 

Визделиисодержитсявстроенныйаккумулятор,

 

 

котпопрыйдейсоа директивыаетECвие

 

 

2002/96/EC,поэтомуневыбрасывайте

 

 

отслужившийаккумбыесулятореовым

 

 

мус.Чтобыобеспечитьромправ

ильное

 

безопасноефункционизделия,всегдарование

 

 

обращайтесьвспециализированныйпунктили

 

сервисныйцентрдляизвлечзаменияы

 

 

аккумулятораспециалистами,какпоказанов

 

 

руководстве.

 

 

Дляутилизацииаккумуляторовнеобходимы

 

 

сведомесистстнойния

емераздельной

 

утилизацииотходов.Правильнизация

 

 

аккумулятпоможетпред твратитьров

 

 

возможныенегативныепослдлядствия окружающейсреиздоровьячеловекаы.

ВОСКОВЫЕПОЛОСКИТУРБО

Длядепиляции Длятела

Турбо-поло…сделаныприменениемки новоговоскаdermo -elasticдермо( эластичный), которыймаксиповторяетмалейшиеьно контурыкожи,удаляябольшеволосболее эффективно.

БЫСТРЕЕ:

Благсввысокойдаряей эффективности эти полоскиудаляютбольшеволосзаменьшее время.

ЭФФЕКТИВНЕЕ: Дермоэластичныйвоскпревовтсхоряетдно контурыкожи.Онплотнообхватываеткаждый волоскорняусамого,удаляядажесамые короткие.

8

+ RENDEMENT = + ÉCONOMIE:

La Turbo-bande … peut être utilisée plus souvent qu'une bande ordinaire et est donc plus économique.

+ DOUX:

Sa formule dermo-élastique est douce pour la peau et agit de manière sélective sur les poils.

+ AGRÉABLE:

Le parfum des Turbo-Bandes … les rend agréables à l'utilisation.

MODE D'EMPLOI

1.Tenir la bande entre les mains pendant quelques secondes afin de réchauffer la cire.

2.Séparer lentement les bandes.

3.Appliquer sur la zone à épiler en exerçant une pression dans le sens du poil.

4.Tirer la bande d'un coup sec à contre-poil.

Après l'épilation, masser délicatement la peau à l'aide des serviettes …

ЭКОНОМИЧНЕЕ: Однатурбополоска…можетбытьиспользована большееколичествораз, обычнаямвосковая полоска.

МЯГЧЕ: Дермоэластичнаяформуламягковоздействует накожу.

ПРИЯТНЕЕ:

 

Турбо-полоски…об адаютёгкимаро, атом

 

чтоделаетихболееприятнымив

использовании.

СПОСОБПРИМЕНЕНИЯ:

 

1Подержите. бумажныеполоснесколькои

 

секундмежла,чтобыонямиуподготовить

 

воск.

 

2Медленно. разделитеполоски.

 

3Пол. поналоскижитеобластьдепиляции,

 

прижимвнапроставоав.яленииос

 

4Натяните. кожубыстр

осдернитеполоскув

направлениипротивроставолос.

 

Последепиляциимассирующдвижениями

 

мягпротритекожусалфеткой…

 

ПЫЛЕСОС

Veuillez conserver ces instructions de service. Lorsque des tiers utilisent cet aspirateur, veuillez à ce qu'ils prennent connaissance de ces instructions de service.

Emploi conforme aux fins d'utilisation

Cet aspirateur est conçu pour une utilisation domestique et non à des fins industrielles ou commerciales.

Utiliser cet aspirateur uniquement en respectant les indications de ces instructions de service. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels résultant d'un emploi non conforme aux fins d'utilisation ou d'une mauvaise manipulation. Pour cette raison, veuillez absolument tenir compte des remarques suivantes!

Cet aspirateur ne peut s'utiliser qu'avec:

1.des filtres en papier interchangeables en papier d'origine

2.des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine

ПросимВасбережхранитьэтуинструкциюо пообслуживаниюпривозможнойсмене владепыперлесосаьцановомудть владельцу.

Надлежащееиспользованиепылесоса

Настоящийпылесоспредляназначен применениявдомашнемхозяйстве пригодендляиспользования профессиональныхцелях. Приработеспылесосомследуетобязательно соблюдауказаниянасинструкцииоьпощей эксплуатации. Изготнесетответственностивительза возможныйущерб,возникающийрезультате использприбораненазначениюванил я вследствиенеправильногообслуживания. Поэтследуетвобязательноммупорядке соблюдатьприведенныенижеуказания.

При работеспылесосомразрешается использоватьтолько

! сменныебумажныефильтрыфирмы

9

Cet aspirateur n'est pas conçu pour:

! оригинальныезапчасти,

 

!

aspirer sur des personnes ou des

принадлежностиилиспециальные

 

animaux

приставки.

 

 

!

aspirer

Пылесоснепригодендля:

 

 

 

- de petits êtres vivants (par exemple des

! чисткилюдейилж вотных

 

mouches, des araignées, …)

! засасывания:

 

- des substances toxiques, chaudes,

- мелкихживыхсуществнапример( ,мух,

 

 

incandescentes ou des objets à arêtes vives

пауков, …)

 

 

 

- des substances humides ou des liquides

- вредныхдляздостроугольных, ровья,

- des produits ou gaz facilement inflammables

горячихилитлеющихматериалов

 

 

ou explosifs

- влажныхматерилидкалостейв

 

 

Consignes de sécurité

- легковоспламеняющииливзрывоопасныхся

веществигазов

 

 

 

Cet aspirateur est conforme aux règles

Указанияп

о техникебезопасности

reconnues de la technique et aux consignes de

sécurité relatives à ce domaine. Nous attestons

Данныйпылесосотвечаетсоответствующим

sa conformité avec les directives européennes

требованиямтехникибезопасности.Мы

suivantes: …

подтверждаем,чтопр

 

ибсоответствуетр

1.

Brancher l'aspirateur et le mettre en

требованиям вропейскихстандартов…

 

service uniquement en respectant la

! Подключениеэксплуатацияылесоса

 

plaque signalétique.

допутолькоссоблюдениемкаются

2.

Ne jamais aspirer sans filtre

данфирменнойаныхтабличке

 

 

interchangeable en papier. (Cela peut

! Неразрешаетсяпользоваться

 

endommager l'appareil!)

пылбсменногозсосомбу

мажного

3.

Les enfants doivent utiliser l'aspirateur

фильтра.Прибор( можетвыйтииз

 

 

uniquement sous surveillance.

строя.)

 

 

4.

Éviter d'approcher la brosse et le tube

! Детямразрешаетсяпользоваться

 

de la tête lorsque vous aspirez. (Risque

пылестолькподнаблюдениемсо

 

de blessures!)

взрослых.

 

 

5.

Ne pas utiliser le câble de raccordement

! Неподводитьнасадкутрубупри

 

 

 

au réseau pour porter/ transporter

включенномприбореблизкогол. ве

 

 

l'aspirateur.

(Опасностьполучениятравмы!)

 

6.

Pour débrancher l'appareil, tirer sur la

! Неиспользприсоватьединительный

 

fiche et non pas sur le câble de

кабельдляпереноски/

 

 

raccordement au réseau.

транспортированияпылесоса.

7.

Ne pas faire passer le câble de

! Дляотсоединенияприборасети

 

 

raccordement au réseau sur des arêtes

нельзятянутьзакабель

 

— необходимо

 

vives et ne pas le coincer.

взятьсязавилку.

 

 

8.

Débrancher la fiche de secteur avant

! Нетянутьприсоединительныйкабель

 

d'effectuer quelques travaux que ce soit

черезострыеребраинезащемлятьего.

 

sur l'aspirateur.

! Передчисткойпылесосаилисменой

 

9.

Ne pas mettre un aspirateur défectueux

фильтровсл

едуетвынутьвилкуиз

 

en service. Débrancher la fiche de

розетки.

 

 

 

secteur en cas de dérangement.

! Непользоватьсяповрежденным

10.

Seul le personnel du service clientèle

пылесо.Принеисправностивынутьом

 

peut réparer l'aspirateur et remplacer

вилкуизрозетки.

 

 

 

ses pièces de rechange.

! Ремонтпылесосаизаменузапчастей

11.

Protéger l'aspirateur contre les

разрешаетсяпроводитьтолько

 

 

intempéries, l'humidité et ls sources de

работникамсервиснойслужбы.

 

 

chaleur.

! Защищатьпылеотэкстремальныхос

12.

Arrêter l'appareil lorsque l'on ne

атмосферныхвоз

действий,отвлаги

 

l'utilise pas.

источнивысокойтемпературы.

10