Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Инструкция практика перевода (французский язык)

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Ваквариумш«JUWEL»имеетпрочно приклрамубееннуюзопас.Устаностивите аквариумэтойрамойнепосредственнонатумбочку.Неприменяйтеникаких

дополнительныхподкладок.

ОПОЛАСКИВДЛЯПОСУДОМОЕЧНЫХМАШИНТЕЛЬ

Ополаскивдляпосудомоечныхмашинтель

Идеальноесредляомашнихство посудомоечныхмашлюбыхти.Благодаряповспециально

разработаннойформулеудаляетостаткимоющихсредствостаточнпищевыезапахи, предотвращаявлпятиразводовенпослесушки,придаетпосудевеликолепныйблеск свежесть.

Спримененияособ: залейтеополаскивспециальнтель уюемкпосудомоечнойстьмашины согласно

прилагаемойкнейинструкциипроизводителя.

Емкость: 500мл

...

Вним!Хранивместах, едосьдетям.Недопускатьуконтныхгл.Приктазами попаданиивглазанемедленнопр омытьводой.Неиспользуйтепосудомоечнуюмашинудля мытьяпосудыдеревяннымирукоятками,деревянныхраз осокелхрусталя.чных

№ 15.Переведитеинст

рукиграмции:

MICADO

Le jeu de micado est un jeu d'adresse de 2 à 6 joueurs.

Ce jeu comporte les pièces suivantes:

1.1 baguette Micado, valeur 20 points (torsadée bleue)

2.5 baguettes de 5 bandes, valeur 10 points chacune

3.5 baguettes de 3 bandes bleu-rouge-bleu, valeur 5 points chacune

4.15 baguettes de 3 bandes bleu-jaune-rouge, valeur 3 points chacune

5.15 baguettes de 2 bandes, valeur 2 points chacune

Avant de commencer la partie, on tient les baguettes serrées dans le poing et on les laisse tomber, en éventail, sur une table ou sur le sol. Chaque joueur doit alors retirer une baguette sans faire bouger les autres. Tant qu'il y parvient, il peut continuer à retirer d'autres baguettes; sinon, il passe son tour.

Le Micado, torsadé, ainsi que les baguettes à 5 bandes permettent toutefois aux joueurs qui les ont récupérés de s'aider de ceux-ci pour en retirer d'autres. A la fin de la partie, le gagnant est celui qui a cumulé le plus de points.

ПРАВИГРЫ« ЛА.ЧТОЕСМИДА»ТЬО

Вкомплекигрыкар36 точек

-треугольников.Треугольникиперемеш вают

 

раздаютпор.Уковну

говершина«»,тотначинаетход

первый.Пирамиду

складываюттак,чтобыграницытреугольниковподходисмысцвету.

41

 

 

 

Например,ксловупарча«»наголубомфонеприкладываетсяткань«»наголубом

 

 

фоне,к

слову «Байкал»

 

«озеро»ит.д.Врезультатевасдолжнаполучиться

первого закончатся

 

 

раницейпокраям.Выигрываеттот,укого

пирамидасчернойг

 

 

 

треугольники. Нашаиграспособстразвитиюкругозорауетниманияребенка.

Длядетеймладшегошкольноговозраста.

№ 16. Используялексикусоотвпредложенныхтекстовствия гарантии, переведитефрагмегарантии: ы

Garantie

Nous accordons une garantie d'un an sur ce produit, à partir de la date d'achat.

Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou échangées, ou encore si l'appareil lui-même doit être échangé.

Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate ou rangement (branchement sur courant continu, erreur de voltage, prise inappropriée, choc, l'utilisation de détartrants vendus dans le commerce, le rangement du fer avec une semelle humide), l'usure normale et les défauts ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de l'appareil excluent toute prétention à la garantie.

La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.

La garantie ne sera valable que si la date d'achat ainsi que le cachet et la signature du magasin figurent sur la carte de garantie et la carte de contrôle.

Cette garantie est reconnue dans tous les pays où Braun ou son distributeur exclusif commercialise l'appareil et où aucune restriction d'importation ou règlement officiel n'empêchent d'accuser le service prévu par la garantie. Pour toutes réclamations intervenant pendant la période de garantie, envoyez l'appareil ainsi que sa carte de garantie à votre revendeur ou à la station service Braun la plus proche.

Toutes autres formes de prétention à la garantie sont exclues sauf si des dispositions légales spécifient le contraire.

Garantie

Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.

Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou échangées, ou encore si l'appareil lui-même doit être échangé.

Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.

Cette garantie ne couvre pas: les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.

Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.

CERTIFICAT DE GARANTIE

1.La garantie n'est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur, et en particulier si la date d'achat y figure.

2.La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière. La gratuité est accordée pendant une année (à compter de la date d'achat) — pièces et main-d'œuvre — seuls les frais de transport sont à la charge de l'utilisateur.

3.La garantie ne couvre pas les réparations nécessaires par suite:

a)d'une utilisation non prévue dans la notice, ou d'un emploi abusif de l'appareil,

b)d'une détérioration par choc ou chute,

c)d'un branchement sur un courant plus élevé que celui indiqué sur l'appareil,

d)d'un démontage non prévu dans la notice.

4. La garantie ne couvre pas, en outre, les détériorations dues à l'entartrage des appareils, quelle que soit l'eau utilisée

42

(pour les cafetières).

5. En aucun cas, la garantie ne donne droit à dommages et intérêts.

Условиягарантийногообслуживания

 

 

 

 

 

1На. стоящаягарантиядейсттольковтомитслучае, слигарантийныйльнаталонправильзаполноен

 

 

 

 

продавцом,частности,еслиею

 

 

тсячеткопроставленнаяпечатьпродавцаидатапродажи.

 

 

2Га. распространяентияналюбыенедостанеисправности( )изделиясяки,

 

 

вызванныедефектами

проиматериалализводства.Гарантиядействительнатечеодгодадатыиеогопродажи.Замена

 

 

 

 

неисправныхча вязаннаятейэтимработапроизводябеспла. тнося

 

 

 

 

3Гарантия. нераспространяетсянанедостаткинеисправности( )изделия,

 

 

вызванныеследующимипричинами:

а)использование

снарушениемтребова

 

нийруководствапоэксплуатациилибонебрежноеобращение

 

;

б)исполь,выхзарамкиодящеличныхванбытовыхнужделибочрезмерноинтенсивноеисп льзование

 

 

 

;

в)поврежд ение принадлежностейинасадок,неявляющихсянеотъемлемойчастьюизделияфильтров( ,сеток,

 

 

мешков,колб,чаш,крышек,ножей,венчиков,терок,дисков,тарелок,трубок,шланг,щетидр.),атакжеов

 

 

 

 

сетевыхшнуров;

 

 

 

 

 

 

 

г)механичповрежденияские

 

изделиявр

езультатеудараилип

адениялибоприменение

чрезмернойсилы;

д)подключение

всетьнапряжением

, отличуказнаизделииымнного;

 

 

е)непредусмотренная

руководствомпоэксплуатацииразборкаюбоедругоепостороннвмешатеельство

 

 

вконструкциюизделия;

 

 

 

 

 

 

 

ж)проникновение

жидкости,пыли,насекомыхдр.п

 

остопредметовнихнизделияутрь;

 

з)естественныйизнос

 

 

частограниченный,имеющихсрокслужбы,такжерасходныхматериалов;

 

 

и)использование

некачест,вырабворесурсенныхпринадлежностейтавшихнасадок;

 

 

к) отложение накипинезависимоотиспользуемойводы;

 

 

 

 

л)воздействие

высокихтемнапераласидругиетурмассовыенетермостойкиечасти;

 

 

м)действие непреодосилынесчастный( л,пожаримойучай,наводнение,неисправностьэлектрсет, ческой

 

 

удармолниидр.)

 

 

 

 

 

 

 

4.Гарантиянераспространянаизд, соотвелиястандартаметсстраныяСНГвующ,которойоние

 

 

 

 

используются.

 

 

 

 

 

 

 

Условиягарантийногообслуживания

 

 

 

 

 

1Настоящая. гарантиядействительнатолькопопредъявлоригинальнквитанциисчилиета прогодаже

 

 

 

 

вместесдефектнымизделием.С«»онистсобавляетпраотказатьйбесплатномгарантийном

 

 

 

обслуживаниизамене,еслибудутпредставленывышеудокументазаые

 

 

 

 

1) Припокупкеизделиятр провбуйтегоВашемпркиисутствии

 

 

заполненияданноготалона

 

длягарантийноймастерской.

 

2)Настоящаягарантиядействительнатолькопопредъявлении оригинальнсчетаиликвитанциипрвместеогодажедеф ктным изделием.

3)Настоящаягарантиянедействи,еслибудеизменен, те,удаленльнарт

илибудетнеразбипорчиввой

илисерийныйномернаизделии.

4)Настоящаягарантиянедаетпрнавозмещениевапокрытиеущерба, происшедшврезультатепеределкиилиегиздулоберовкизлия

предваритписьменногосогласиякомпанииьного

-производителя.

5)Условиембесплатногогарантийног ообслуживанияВашегоизделия являетсяегоправильнвыходящаяэксплуат,не зар личныхмкиция бытовыхнуждсоостребованиямиветстинструкцизготовителяии, й присоответствунапряжениипитасетиотсутствииющемй механичповр. ежденийских

6)Гарантияраспространяетнавсепроизводственныеконструктивныея

дефеквыявленные, течеодгодансдатыиеогопродажиизделия.

7)Гарантиянераспространяетнарасходныематериалыаксессуарыя (фильтры,сетки,мешки,картриджи,насадк.п.).

8) Вслучае,ес

ливладелецсамостоятвноситкакиельно

ибозмененияв

конструкциюизделияиликомпринадлежностейлектующих,

 

43

поставляемыхизделием,тоонлишаетсягараннаде, алиии подвергшиесяизменени. м

9) Потребительобладаетвсемиправами,предусмЗаконотренными мО« защитеправпотребителей».

10)Сервисноеобслуживаниепродажааксессуарпроизввовсеховдятся странах,гдеофициальнораспространяетсяпродукцияфирмы.

11)Вслучаевозникновенияпроблемдоставьте,пожалуйста,Вашприбор

ближайшийуполномоченныйсервисны

йцентркомпании

-производителя.

№ 17.Переведитеку

линарныерецептысфранцузскогоязыкана

 

русскийязык:

 

 

Poulet sauce à l'orange

1.

 

 

 

Temps de préparation: 15 minutes

Temps de cuisson: 20 minutes

Temps total: 35 minutes

Nombre de personnes: 6

Ingredients

600g d'aiguillettes de poulet

1 CS d'huile d'olive

Pour la sauce :

3 gousses d'ail

160ml de jus d'orange frais

80ml de sirop d'agave

80ml de sauce soja

3 CS de farine

des graines au choix : graines de lin pour moi

sel et poivre

Instructions

#Coupez la viande en dés. Faire chauffer l'huile dans une grande sauteuse et faites revenir la viande sur toutes ses faces.

#Pendant ce temps, mélangez tous les ingrédients de la sauce dans un grand bol puisque lorsque les morceaux de poulet sont bien dorés, versez la sauce dans la sauteuse. Portez la sauce à ébullition puis remettre sur feux doux et faire cuire une dizaine de minutes en remuant souvent. Salez, poivrez. Parsemez de graines et servir aussitôt.

2.

Pâte à tartiner spéculoos vanilla

Temps de préparation: 2 minutes

Temps de cuisson: 4 minutes

Temps total: 6 minutes

Nombre de personnes: 1

44

Ingredients

40g de cassonade

40g de sucre en poudre

190g de spéculoos

50g de beurre

100g de lait

1 CS de vanille liquide

Instructions

#Mettre les deux sucres dans le bol du thermomix et mixez 10 sec/ vit 9. Ajoutez les spéculoos et mixez 15 sec/ vit 9. Ajoutez la vanille, le beurre, le lait et programmez

4 min/ 50°/ vit 3.

#Versez dans un bocal propre. Conservation 2 semaines au réfrigérateur.

№ 18.Переведитекулинарнрецептысрусскогоязыкана

французскийязык:

1.

САЛАТИЗКРАСНОЙКАПУСТЫСЫРПОМИДОРАМИ

 

Ингредиенты

 

 

Капустакраснокачанная

– 200г

 

Сыркозий

– 100г

 

 

Чеснок – 1зубчик

 

 

Помидорычерри

 

– 100г

 

 

Кедровые орехи – 1ст.л.

 

 

Зеленьдляукрашения

 

 

Оливковоемасло

 

 

 

 

Бальзамическийуксус

 

 

Сольимолотыйчерныйперец

 

 

 

Рецепт

 

 

 

 

Моемовощи,нарезаемпомидчерриоловинки,рыакапустушинкуем.Зубчикчеснока

 

измельчаем,

асырнарезаемкрупнкусоч.Выкладываемнаи

блюдовтакпорядке: м

сначалакапусту,затемпо,сыричеснокдоры.Сверхупосыпатькедровымиорешками

 

рублензеле. ньюой

 

 

 

 

Теперьприготовимзаправку,простосмешаволивковоемасло,уксус,сольперец.Обильно

 

сбрызнутьсалатзаправкойиподавать.Са

 

латизкраснокачаннойкапустысыроми

помидгот!Приятноговаппетитарами!

 

 

2.

ДРАНИКИСТВОРОГОМ

Ингредиенты:

700гочищенногокартофеля

250гтворога

2ст.л.муки

1куриняйцое

1луковица

1/3ч.л.соды

Сольитравыповкусу

45

Растительноемаслодля

жарки

Приготовление:

1.Чистиммоекартофельлуковицей.Пропускаемчерезмясорубку. Добавляемсольисоду.

2.Вбиваемяйцо.Добавлямуку.Тщательноп ремешиваем.

3.Хорошенькоразминаемвилкойтвор.С повкусулимг.

4. Разогреваемсковородурастительныммасл

ом.Кладёмнемного

картофельнойманасковородусы.

 

5.Вцентркаждогодраникакладёмнемноготворога.

6.Сверхукладёмтонслойартофельнойиймассы.

7.Переворачнашидраникижаримдозолотистоговаемцвета.

Нашидраникистворогомгото!Подаёмгорячемы

видекстолу,при

желании,сосметанюбимымо.йусом

 

№ 19.Найдитеврусскомязыкеглаголы,п редающиерекомендуемые

 

действияпопригоблюдтекстеовкулинарногоениюрецепта

:

Abattre, ajouter, aplatir, arroser, battre, beurrer, couper, couvrir, décorer, démouler, déposer, dépouiller, désosser, égoutter, épaissir, éplucher, faire bouillir, faire chauffer, faire évaporer, faire gratiner, faire revenir, faire rôtir, faire sauter, faire dorer, ficeler, hacher, huiler, incorporer, laisser cuire, laisser mijoter, laver, malaxer, mélanger, mettre à bouillir, mouiller, napper, piler, poivrer, rafraîchir, râper, remuer, saler, saaupoudrer, sauter, servir, tartiner, verser.

№ 20.Перевед ите фрагментметодичкитренингу:

Méthode d’Instruction de Travail

ETAPE 1 – PREPAREZ LE PARTICIPANT

-Mettez le participant à l’aise

-Expliquez le travail

-Découvrez ce que les participants savent

-Intéressez le participant à l’apprentissage de ce travail.

-Placez le participant dans une bonne position

ETAPE 2 – PRESENTEZ L'OPERATION

-Racontez, montrez et illustrez chaque étape majeure, une par une

-Soulignez chaque point clé.

-Expliquez les raisons

-Enseignez clairement complètement et patiemment

-Ne présentez pas au participant plus de choses qu’il ne peut en maîtriser

ETAPE 3 – TESTEZ LA PERFORMANCE

-Faites faire le travail au participant ; corrigez les erreurs

-Demandez au participant d’expliquer les étapes majeures

46

-Demandez au participant d’expliquer chaque point clé

-Vérifiez que le participant comprend bien les raisons

ETAPE 4 – ACCOMPAGNEZ

-Mettez le participant en posture autonome

-Désignez la personne à aller voir en cas de besoin et l’endroit où la trouver

-Vérifiez fréquemment

-Encouragez les questions

-Coachez encore si nécessaire puis diminuez l’accompagnement progressivement

№ 21.Переведите франнотациигментыкмедикаментам:

1)Veuillez lire attentivement cette notice avant de commencer à prendre votre médicament et chaque fois que vous renouvelez votre ordonnance au cas où des changements seraient survenus. Certaines informations contenues dans le dépliant précédent peuvent avoir changé.

2)N’oubliez pas que le médecin vous a prescrit ce médicament pour votre usage personnel. Vous ne devez pas le donner à d’autres personnes.

3)Vous ne devez pas prendre EMEND à l’un des ingrédients du produit.

4)Consultez votre médecin ou votre pharmacien pour obtenir de plus amples renseignements. Ces derniers disposent d’une liste plus complète des effets secondaires. Avisez votre médecin ou votre pharmacien immédiatement si ces réactions ou d’autres symptômes inhabituels surviennent.

5)Tout médicament peut provoquer des réactions inattendues ou indésirables, appelées effets secondaires.

6)Les effets secondaires les plus courants ont été de la diarrhée, des douleurs à l’estomac, des maux d’estomac, des vomissements, des étourdissements, le hoquet, de la fatigue, de la faiblesse, de la constipation, des maux de tête, une perte de cheveux et une perte d’appétit.

7)Vous devez toujours informer votre médecin des médicaments que vous prenez ou que vous avez l’intention de prendre incluant les médicaments que vous pouvez obtenir en vente libre.

8)Gardez … et tous les médicaments hors de la portée des enfants.

№ 22.Переведите фрагпамяткиоправахентобязанностях студента:

PARTIE I: DROITS ET LIBERTÉS FONDAMENTAUX

1 Chaque étudiant jouit à l’Université de tous les droits et libertés reconnus par la loi.

2.1 Chaque étudiant a droit à l’égalité de traitement de la part de l’Université; ce droit ne doit pas être restreint par la discrimination fondée sur la race, la couleur, l’origine ethnique ou nationale, l’état civil, la religion, la foi, les convictions politiques, la langue, le sexe, l’orientation sexuelle, la

47

situation sociale, l’âge, un handicap personnel ou l’utilisation de moyens pour pallier à celui-ci.

2.2 Est réputée non discriminatoire une distinction, exclusion ou préférence fondée sur les aptitudes ou qualifications scolaires ou physiques pertinentes exigées de bonne foi.

3 Chaque étudiant a droit à la sauvegarde de sa dignité et à la protection de l’Université contre la conduite vexatoire d’un représentant de l’Université agissant à titre officiel.

4.1Chaque étudiant a le droit d’être exempt d’avances sexuelles de la part d’une personne en situation de lui offrir ou de lui refuser un avantage universitaire ou toute possibilité se rapportant au statut d’étudiant, lorsque cette personne sait ou devrait raisonnablement savoir que de telles avances sont importunes.

4.2Chaque étudiant a le droit d’être exempt de représailles ou de menaces de représailles en raison de son refus d’avances sexuelles, lorsque de telles représailles ou menaces sont le fait d’une personne en situation de lui offrir ou de lui refuser un avantage universitaire ou toute possibilité se rapportant au statut d’étudiant.

5L’Université a l’obligation de veiller à ce que les décisions et mesures administratives soient prises en tenant équitablement compte des intérêts connus et légitimes des étudiants.

6Les décisions administratives ne peuvent empiéter sur les droits conférés aux étudiants par les règlements.

7L’Université a l’obligation de maintenir des conditions d’apprentissage et d’étude sécuritaires et convenables.

8L’Université a l’obligation de veiller à ce que l’on prenne des mesures adéquates pour protéger la sécurité personnelle des étudiants sur la propriété de l’Université.

№ 23. Переведитефрагмендолжностнойструкции

оператора-

наладчикастанковпрограммнымуправлением:

 

<…>

3. Должностные обязанности

На оператора-наладчика накладываются следующие должностные обязанности для выполнения возложенных на него функций:

3.1.Осуществлять запуск управляющих программ на станках с программным управлением (ПУ);

3.2.Производить установку приспособлений, заготовок и инструмента по карте наладок;

3.3.Выполнять перенос управляющих программ с ПК в систему ПУ и обратно;

3.4.Выполнять необходимые переключения в системе ПУ;

3.5.Осуществлять отработку и коррекцию управляющей программы;

3.6.Осуществлять управление станком вручную во время предварительной

проверки новых программ для выявления возможных ошибок; 3.7. Выполнять технические расчеты, необходимые при наладке станков с

программным управлением;

3.8.Вести процесс обработки сложных деталей с пульта управления на станках с программным управлением;

3.9.Наблюдать за работой оборудования и оповещать мастера СЦ о замеченных неисправностях;

48

3.10.Вести подбор и установку инструментальных блоков с заменой и юстировкой

инструмента, устанавливать инструмент в инструментальные блоки;

3.11.Производить проверку качества и уровня точности произведенных деталей с помощью измерительного инструмента;

3.12.Вести учетные записи о произведенных деталях;

3.13.Знать и соблюдать требования инструкций, относящиеся к своему рабочему месту;

3.14.Оформлять необходимую документацию в пределах своей компетенции;

3.15.Содержать рабочее место и оборудование в чистоте;

3.16.Не допускать работу на неисправном оборудовании и применение неисправных инструментов, приспособлений и т.д., принимать меры по прекращению работ в случае угрозы здоровью и жизни работающих;

3.17.Следить за нормальной освещенностью своего рабочего места, за наличием и исправным состоянием оградительных и предохранительных устройств, правильным применением средств индивидуальной защиты.

<…>

49

3. АНАЛИЗ РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДОВ

№ 24.

Прочинстйвариантнафранцузскомукеязыии

ке.

Найдошпереводчикабките

русскомязыке:

 

Beau et aiguisés, les ciseaux à fleurs de ZWILLING J.A. HENCKELS. Pour couper les fleurs, les plantes du patio ou les fines herbes: cet acier inoxydable de haute qualité coupe sans effort toutes les tiges. Les ciseaux à fleurs utiles pour le jardin ou la cuisine couperont avec précision sans écraser les tiges délicates. La qualité reconnue de ZWILLING J.A. HENCKELS vous assure une joie indescriptible.

Элегантныеиострыеножницыдля

цветовотZWILLING J.A. HENCKELS.

Длярастенийвсаду,цветовнабалконе исвежейтравы:высококачественная нержавеющаястальрежеткорни стеблибезвашейпомощи. Удобные ножницыдляцветовнакухнебалконе гарантируютточностьрезкибез сдавливаниямягкогоматериала.

ПровереннкачествZWILLINGое J.A.

HENCKELS — радостьнадолго.

№ 25. Проанализируйфрагментоввариантыпереводаинструкции. Обошибкиснуйте переводаподчеркнутыхсловахивыражениях.Какой вариантпереводаявляется,навашвзгл,наиболееудачным?Предложите свариантойперевода:

1.Détartrez la cafetière régulièrement, au plus tard lorsqu’:

-elle met plus de temps à faire passer le café,

-elle dégage trop de vapeur,

-elle fait plus de bruit.

1) Удаляйтенакипьрегулярнозаранее,еще

дотогомомента

,какваша

кофевбудеттрабольшеркавремениитьнапригко,выделятьтовлениефе

 

 

очемногопараииздаватьбольшешума.

 

 

2) Регулярно удаляйтенакипьсповкофеваррхн,какт выльстикио

обнаружите,что:

-требуетсябольшевременидлпригко, товленияфе

-кофеварка испускает многопара,

- кофеваркасоздает

много шума.

3) Регулярноудаляйтенаскофеваркиипь.

Впротивномслучае

-пригкобудеттовлениефезаниматьбольшевремени,

-будетвырабатыватьсябольшееколичествопара,

-появится нехарактерный шум.

50