Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4289

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
543.27 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Хабаровская государственная академия экономики и права»

И. В. Мазур

Французский язык

“Le français des affaires”

Учебное пособие

Хабаровск 2007

2

ББК Ш 143.21

X 12

Французский язык. Le français des affaires: учебное пособие / сост. И. В. Мазур. – Хабаровск : РИЦ ХГАЭП, 2007. – 80 с.

Рецензенты : М. В. Садченко, завкафедрой французской филологии ГОУ ВПО ДВГГУ, канд. психолог. наук; Е. А. Яшкина, завкафедрой

иностранных языков ДВГУПС, канд. фил. наук, доцент.

Утверждено издательско-библиотечным советом в качестве учебного пособия

Учебное издание

И. В. Мазур

Французский язык

“Le français des affaires”

Учебное пособие

Редактор Г.С. Одинцова

Подписано в печать

Формат 60х84/16.

Бумага писчая.

Печать офсетная. Усл. п.л. 4,7.

Уч.-изд. л. 3,3.

Тираж 50 экз.

Заказ №

 

 

680042, Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 134, ХГАЭП, РИЦ

© Хабаровская государственная академия экономики и права, 2007

3

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное учебное пособие предназначено для студентов 5-го курса специальности «МЭ», изучающих французский язык как второй иностранный. Оно также может быть использовано для факультативных занятий, курсов и самостоятельного обучения.

Основными задачами пособия являются: обеспечение усвоения студентами основ французской деловой лексики; формирование умения вести беседу на изучаемом языке в пределах предлагаемого минимума деловой лексики и языкового материала, усвоенного в курсе обучения; обучение пониманию оригинальных письменных и устных текстов, отражающих проблемы экономики; формирование ряда таких практических навыков, как умение составить деловое письмо, резюме.

Учебное пособие состоит из пяти разделов, каждый из которых отражает одну из следующих тем: выставка, типы предприятий (компаний), биржа, формы предприятий, деловая переписка. Каждый раздел включает словарь деловой лексики, упражнения для его активизации, тексты с комментариями и заданиями, тексты для чтения. Словарь представляет собой не простой список деловой лексики с переводом, а во многих случаях сочетает перевод на русский язык с толкованием, цель которого разъяснить значение слов. В словарь вошли также наиболее употребительные буквенные сокращения французского языка.

К учебному пособию прилагается аудиокассета с записью текстов для аудирования.

В результате изучения курса делового французского языка студенты овладевают необходимой деловой лексикой и приктическими навыками основных видов иностранно-речевой деятельности: чтение, слушание, говорение, письмо.

4

DOSSIER 1

EXPOSTIONS, SALONS, FOIRES

PREMIERS CONTACTS

Audition

Vocabulaire

dossier m – подборка материалов, документация, досье foire f – ярмарка

produire qch – выпускать производить productions f – 1) производство;

2) продукция; syn. produit m marché m – рынок

jeu m – игра

jouet m – игрушка qualité f – качество

la qualité bonne/mauvaise prix m – цена

le prix est bas/haut

concurrent, -e – 1) m,f конкурент, -ка ; 2) adj. конкурирующий

stand [stαd] m – стенд

responsable – 1) m, f ответственный, -ая; 2) adj. ответственный

vente f – сбыт, продажа

maison f – зд. фирма; syn. firme f

directeur commercial m – коммерческий директор carte de visite f – визитная карточка

dépliant m – проспект, буклет activité f – деятельность

tarif m – тариф

essayer qch – пробовать, испытывать, проверять coûter – стоить, иметь стоимость

5

coût m – стоимость contrat m – контракт

signer un contrat – подписать контракт syn.: passer un contrat

P.- D.G. – Président-Directeur Général m – Президент-Генеральный директор

Ecouter le texte enregistré et répondez aux questions suivantes :

1.M. Marne, quel stand visite-t-il ? A qui parle-t-il ? Qui sont-ils ?

2.M. Prnov, quelle documentation propose-t-il à M. Marne ?

3.Pourquoi M. Marne s’intéresse-t-il à la production de la firme IGRA ?

4.Pourquoi ne peut-il pas signer le contrat tout de suite ?

TEXTE

Une firme russe IGRA produit les jeux électroniques. Elle travaille depuis deux ans déjà et maintenant veut être présente* sur le marché international. Sa production est de bonne qualité et les prix sont plus bas que ceux de ses concurrents. Pour connaître mieux la situation actuelle sur le marché mondial de jouets électroniques, la firme a décidé de participer à l’Exposition internationale à Moscou.

Nous voilà au stand de IGRA où nous voyons Oleg Prnov (O.P.), responsable des ventes, et Boris Smirnov (B.S.), stagiaire venant d’une des facultés économiques de Moscou. Aujourd’hui, c’est la journée des visites des spécialistes ou comme on dit encore, de la clientèle professionnelle.

L.M. : Bonjour, Messieurs.

O.P. : Bonjour, Monsieur.

L.M. : Permettez-moi de me présenter*. Je suis Louis Marne. Je représente* la maison ILJOU à Paris, je suis son Directeur commercial. Voici mes cartes de visite.

O.P. : Merci, Monsieur. Je suis très content de votre visite. Je suis Oleg Prnov, responsable des ventes. Je voudrais vous présenter* notre stagiaire Boris Smirnov. B.S. : Très heureux de faire votre connaissance**, Monsieur.

L.M. : Moi aussi, Messieurs. Messieurs, j’ai vu votre dépliant, l’activité de votre firme m’intéresse.

O.P. : Je suis content de l’entendre, Monsieur Marne. Je peux vous donner encore un catalogue qui présente* bien notre production. Si vous analysez nos tarifs, vous verrez

6

que nos prix sont plus bas que ceux de nos concurrents et la qualité ... vous voyez tout sur le stand.

L.M. : Très bien. Est-ce que je peux essayer ce jeu-là ?

B.S. : Oui, bien sûr, Monsieur. Je vais vous aider. C’est très facile ...

L.M. : Je vois. C’est très intéressant et cela coûte moins cher que chez vos concurrents. Tout cela m’intéresse beaucoup. Mais avant de signer un contrat avec vous, je dois consulter le Président-Directeur Général de notre maison. Je lui téléphone dans l’après-midi et demain, je reviens vous parler.

O.P. : Très bien, Monsieur Marne. J’attends de bonnes nouvelles de votre part***. Au revoir, Monsieur, à demain. Bon après-midi !

L.M. : Au revoir, Messieurs, on se revoit demain. Et bonne fin de la journée !

Commentaires

*se présenter – представляться (назвать своё имя и т.д.)

présenter qch, qn à qn – представлять что-л., кого-л. кому-л.; знакомить кого-л. с чем-л., кем-л.

représenter qch, qn – представлять что-л., кого-л.; являться представителем чего-л., кого-л.

être présent, -e - присутствовать, находиться где-л.

**faire la connaissance de qn – познакомиться с кем-л.; syn.: faire connaissance avec qn

(Je suis) très heureux de faire votre connaissance – Очень рад с Вами познакомиться.

Prendre connaissance de qch – ознакомиться с чем-л.

***J’attends de bonnes nouvelles de votre part. – Жду от Вас хороших новостей.

De la part de qn – от имени/лица кого-л., по просьбе кого-л.

Je vous téléphone de la part de M. X. – Звоню Вам по просьбе/поручению г-на Х.

Mmе L. m’a demandé de vous dire bonjour de sa part. – Мадам Л. просила меня передать Вам привет

7

Lecture

Texte supplémentaire

Vocabulaire

grand public m – широкая общественность, публика consommateur, -trice m, f – потребитель, -ница marchandise f – товар

domaine m – область, сфера

comparer qch à qch – сравнивать что-л. с чем-л. promouvoir qch – зд. обеспечивать сбыт, спрос adapter qch à qch – приспосабливать

besoin m – потребность

client, -e m, f – клиент, -ка, покупатель, -ница clientèle f – клиентура

attirer qn à qch – привлекать кого-л. к … partenaire m – партнер

éventuel, -le adj – вероятный, возможный débouché m – рынок сбыта

avantage m – 1) выгода, польза 2) преимущество avantageux, -se adj – выгодный

TEXTE

Les expositions et les salons présentent de l’intérêt pour le grand public et pour les spécialistes. Si les consommateurs y viennent pour admirer les marchandises exposées, les professionnels travaillant dans ce domaine d’activité étudient la production de leur concurrents, la comparent à la leur ... Tout cela pour promouvoir les nouvelles marchandises en les adaptant mieux aux besoin du client. Chaque participant à une exposition, à un salon ou à une foire veut présenter le mieux sa production pour attirer une clientèle et des partenaires éventuels pour trouver de nouveaux débouchés, pour passer des contrats avantageux.

8

Exercices

Exercice 1

Complétez les phrases par un des mots:

client, clientèle, concurrent, consommateur, partenaire, participant, producteur

1.

Notre firme n’a pas peur des ... .

2.

Nous cherchons une nouvelle ... .

3.

Chaque ... veut avoir beaucoup de ... .

4.

Nous avons de bons ... qui travaillent dans le même domaine d’activité.

5.

Chaque ... à l’exposition a son propre stand.

6.

Les Français sont ... d’un grand nombre de médicaments.

Exercice 2

Pour chaque nom avantage, coût, besoin, débouché, jeu, public, marchandise, prix, qualité, visite trouvez un adjectif et faites-en des phrases.

Exercice 3

Complétez les phrases avec les prépositions à ou de (ajoutez l’article s’il le faut)

1.M. Gal est le P.-D.G. ... notre maison.

2.Chaque participant ... l’exposition veut attirer beaucoup ... clients ... ses stands.

3.

Mlle Blanc est responsable ... ventes chez nous.

 

4. Nous avons préparé nos cartes ...

visite, nous pouvons les donner ...

vous et à

M. Marne.

 

 

4.

Nous voulons adapter nos produits

... besoins ... nos clients.

 

5.

Avant ... acheter quelque chose, il faut comparer une marchandise ...

une autre.

Exercice 4

Traduisez

1.Русская фирма «Игра» производит электронные игры. Она работает вот уже два года.

2.Фирма решила участвовать в международной выставке, чтобы лучше знать современную ситуацию на мировом рынке.

9

3.Я хотел бы представить Вам своего коллегу. Олег Прнов – менеджер по продажам.

4.Сегодня выставку посещает профессиональная клиентура.

5.Позвольте представиться. Меня зовут Луи Марн. Я представляю французскую фирму «ILJOU».

6.Я ознакомился с буклетом и каталогом, и меня заинтересовала деятельность Вашей фирмы.

7.Ваша продукция хорошего качества и стоит дешевле, чем у конкурентов, но прежде чем подписать с Вами контракт, я должен проконсультироваться с президентом – генеральным директором нашей фирмы.

8.Я хотел бы поблагодарить Вас от имени президента – генерального директора нашей фирмы.

9.Выставки, салоны и ярмарки представляют интерес для широкой общественности и специалистов.

10.Потребители восхищаются выставленными (экспонируемыми) товарами. Специалисты, работающие в той же сфере, изучают продукцию конкурентов и сравнивают её со своей.

11.Все это для того, чтобы обеспечить сбыт новых товаров.

12. Каждый участник выставки, салона, ярмарки хочет представить свою продукцию как можно лучше, чтобы привлечь клиентуру и возможных партнеров, найти новые рынки сбыта и подписать выгодные контракты.

Texte enregistré

Avant d’écouter le texte enregistré, prenez connaissances des mots suivants:

fournisseur m – поставщик moyen m – средство

commander qch à qn – заказывать что-л. у кого-л. livrer qch à qn – поставлять что-л. кому-л. livraison f – поставка

tendance f – тенденция, направление planifier – планировать, составлять план

10 a) Ecoutez le texte et complétez les phrases:

1. Les acheteurs peuvent connaître très tôt les ... du marché et voir les produits ...

et originaux.

2.

Le Salon International met les fournisseurs en ... .

3.

Si l’acheteur commande plus tôt, il a chance d’être livré ... .

4.

Il est nécessaire de mieux planifier ses ... .

b) Dites si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.

Vrai Faux

1. Il n’y a que des Salons nationaux à Paris.

2.Vous êtes livrés mieux si vous commandez plus tôt.

3. Il est peu important de choisir en premier.

4. Les fournisseurs ne présentent au Salon que des produits originaux. 5. Le Salon donne peu de possibilités de connaître les concurrents.

Conversation

Tenez une conférence de presse

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]