Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Закхаров Тренажер неличные формы глагола для студентов текхническикх 2014

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2022
Размер:
1.33 Mб
Скачать

ШЕСТОЙ ШАГ. ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ

Зависимые герундиальные обороты – обороты, в которых пе-

ред герундием нет слова, обозначающего лицо или предмет. Эти обороты переводятся придаточными предложениями, где подлежащее главного предложения повторяется, а герундий становится сказуемым. В русском переводе главное и придаточное предложения соединяются словами то, что в нужном падеже.

This metal differs from that by having a higher melting point.

Этот металл отличается от того металла тем, что он имеет более высокую точку плавления.

Независимые герундиальные обороты – обороты, в которых между предлогом и герундием имеется слово, выражающее лицо или предмет, которое совершает действие, передаваемое герундием.

The accuracy of the definition depends on the terms being carefully formulated.

Точность определения зависит от того, насколько тщательно сформулированы все члены.

I. УПРАЖНЕНИЕ

Из списка «Герундиальные обороты» запишите порядковые номера предложений в соответствующую ячейку.

Переведите предложения из списка «Герундиальные оборо-

ты» на русский язык, используя следующий алгоритм:

определить основу предложения, вид герундиального оборота;

записать в соответствующую колонку таблицы;

перевести.

Перед выполнением упражнения заготовьте матрицу таблицы по образцу или скачайте по ссылке: http://clck./ru/8aKHS

Сравните свой вариант выполненного задания с вариантом, приведенным на с. 49-51.

21

Таблица «Герундиальные обороты»

 

 

 

Главные члены

 

 

Зависимый

 

 

Независимый

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предложения

 

 

оборот

 

 

оборот

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перевод

Список «Герундиальные обороты»

1.These electrons are attracted by the positive charge which the plate has as a result of having been connected to the plus terminal of a battery.

2.This metal differs from that one by having a higher melting point.

3.In addition they have been designed without sufficient consideration having been given to programming issues.

4.Combustion may be incomplete owing to insufficient oxygen being present.

5.Fermi's work led the way and on Dec. 2, 1942 he reported having produced the first self-sustaining chain reaction.

6.There was great danger of the changes being accepted as inevitable and final.

7.The risk would be that of the emergency generators not accepting load when they are started up.

8.The choice of reactor materials and of fissile material concentrations determines how much they are slowed down by these collisions before causing fission.

9.Similarly even if there is a high enough concentration for criticality the reactor must be large enough so that not too many neutrons leak out before being absorbed.

10.They insisted on the sample being tested repeatedly.

11.Metals cannot be dissolved without being changed into new substances.

12.These vessels did not operate very economically and opposition to their docking in a number of major ports also was a factor in their decommissioning.

13.This is due to the reaction running at a low temperature.

14.In spite of having met with failure they continued experimenting.

15.Their number depends on the probability of an arriving atom finding another atom on the surface.

16.This is a result of our not having specified input or output variables for the network.

17.This was due to the central atom being screened.

22

СЕДЬМОЙ ШАГ. ИНФИНИТИВ

(INFINITIVE)

Это неличная форма глагола, обладающая признаками глагола (имеет формы залога и относительного времени, может иметь прямое дополнение и определяться наречием) и существительного

(может быть в предложении подлежащим, дополнением, определением и обстоятельством).

I. УПРАЖНЕНИЕ

Найдите в списке «Инфинитив» и запишите в колонку таблицы порядковый номер предложений.

Ключи смотрите на с. 52.

Дешграмма «Инфинитив»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X0 = Выражает действие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

одновременное с действием,

предшествовавшее дей-

 

 

 

 

 

 

выраженным глаголом-

ствию, выраженному глаго-

 

 

 

 

 

 

сказуемым

лом - сказуемым

 

 

 

 

 

 

0 -

1 -

2 -

3 -

 

 

 

 

 

 

Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Continuous

 

 

 

X1=Залог

 

0 -

0=00

1=01

2=02

3=03

 

 

 

 

to write

to be writing

to have

to have been

 

 

 

 

Passive

 

 

 

 

to be written

-

to have been

-

 

 

 

 

 

Active

 

 

written

writing

 

 

 

 

 

1-

4=10

5=11

6=12

7=13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

written

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X0 = 0 -

X0 = 1-

X0 = 2 -

X0 = 3 - Perfect

 

 

 

 

 

 

Indefinite

Continuous

Perfect

Continuous

 

 

 

X1=0 -

0=00

1=01

2=02

3=03

 

 

 

Active

 

 

 

 

 

 

 

X1=1-

4=10

5=11

6=12

7=13

 

 

 

Passive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

Список «Инфинитив»

1. to be involved. 2. to carry out. 3. to have been examined. 4. to have calculated. 5. to have been writing. 6. to be being developed. 7. to have been corrected. 8. to be postponed. 9. to be mending. 10. to have taken. 11. to formulate. 12. to have completed. 13. to be employing. 14. to have been neglected. 15. to have been being dealt. 16. to be occupied. 17. to have been objected. 18. to be found. 19. to be being discussed. 20. to facilitate. 21. to have be being carried out. 22. to have been cooling. 23. to be reconstructed. 24. to be running. 25. to have increased. 26. to be being proved. 27. to have been satisfied. 28. to be represented. 29. to be charging. 30. to insist.

24

ВОСЬМОЙ ШАГ. ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА

Синтаксические функции инфинитива

1. Подлежащее.

To account for these variations is in principle straightforward.

Объяснение этих изменений в принципе является простым.

2. Дополнение.

We try to minimize the old disadvantages.

Мы стараемся свести к минимуму ранее имевшие место недостатки.

3. Обстоятельство: а) цели –

The form of the equation should be simple so as to be useful for the calculation.

Форма уравнения быть такой простой, чтобы быть удобной для расчетов;

б) следствия –

The postulates should be simple enough to seem almost obvious.

Постулаты должны быть достаточно простыми, чтобы казаться почти очевидными.

4. Определение.

There are many considerations to be taken into account in determining space velocity.

Существует много соображений, которые следует принимать во внимание при определении космической скорости.

5. В роли вводного члена инфинитив обычно стоит в начале предложения, всегда выделяется запятыми и может переводиться деепричастием или неопределенной формой глагола.

To sum up, we shall present the table.

Подводя итог, приведем таблицу.

To begin with, no general method will be given here.

Для начала следует сказать, что никакого общего метода здесь не будет дано.

25

I. УПРАЖНЕНИЕ

Из списка «Функции инфинитива» запишите порядковые но-

мера предложений в соответствующую ячейку.

Переведите предложения из Списка «Функции инфинитива» на русский язык, используя следующий алгоритм:

определить главный член предложения, форму, залог, одну из функций инфинитива: подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство или вводный член предложения;

записать в соответствующую колонку таблицы;

перевести.

Перед выполнением упражнения заготовьте матрицу таблицы по образцу или скачайте по ссылке: http://clck./ru/8aKHS

Сравните свой вариант выполненного здания с вариантом, приведенным на с. 52-56.

Таблица «Функции инфинитива»

 

 

 

 

 

 

Функция

 

 

 

 

 

в предложении

 

Главные

Инфинитив

залог,Форма

подлежащее

дополнение

 

определение

обстоятельство

членвводный предложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

члены пред-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ложения

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перевод предложения

Список «Функции инфинитива»

1.To prove that lightning is atmospheric electricity required systematic observations and experiments.

2.To put it briefly engineering is the application of science to the optimum conversion of the resources of nature to the uses of humankind.

26

3.Descartes sought to incorporate the phenomena into mechanical philosophy.

4.To generate an electric current due to magnetic effect was Faraday’s object.

5.To begin with the words “engine” and “ingenious” are derived from the same Latin root.

6.Heavy bodies by their nature tend to move downward in a natural motion.

7.He attempted to provide a physical basis for the planetary motions by means of a force analogous to the magnetic force.

8.To know the quantity of energy present in a body is very important.

9.Although matter tends to move in a straight line in accordance with the principle of inertia it cannot occupy space already filled by other matter.

10.Volta was the first to show that electricity could be generated owing to chemical reactions.

11.The space between the source of heat and the body to receive the heat doesn’t rise in temperature.

12.By this time also the conventional beam-type vertical engine began to be replaced by horizontal-cylinder designs.

13.Here is the instrument to be tested.

14.The air must be compressed to occupy a smaller volume.

15.These computers came to be called mainframes.

16.To measure the current strength and the voltage is not difficult at

all.

17.Medieval physicists criticized and attempted to improve many aspects of Aristotle's physics.

18.The substances to be burnt must be raised in temperature till the ignition point is reached.

19.To generate an electric current by means of a magnetohydrodynamic generator one should study the physical properties of the plasma.

20.To put it simply the growth of knowledge of electricity led to the development of electrical and electronics engineering

21.Thus tungsten is usually the metal to be chosen for the filaments of electric lamps.

27

22.The electric cell is the very device to convert chemical energy into electric energy.

23.To build up a magnetic field requires the expenditure of a certain amount of energy.

24.To sum up although engineering problems vary in scope and complexity the same general approach is applicable.

25.They are also cheap enough to be embedded.

26.The Polish astronomer Copernicus was the first to propound a comprehensive heliocentric theory.

27.To convert heat directly into electrical energy we must take two wires of dissimilar metals solder the ends to make a closed circuit and then heat the point of the joint.

28.Some energy must be expended to make the current flow or to maintain the potential difference at the conductor terminals.

29.Buridan employed this concept to suggest an explanation of the everlasting motions of the heavens.

30.To be exact civil engineering emerged as a separate discipline in the 18th century when the first professional societies and schools of engineering were founded.

31.So to speak problem solving is common to all engineering work.

28

ДЕВЯТЫЙ ШАГ. ОБОРОТЫ С ИНФИНИТИВОМ

Зависимые инфинитивные обороты – инфинитивные оборо-

ты, в которых перед инфинитивом нет слова, обозначающего действующее лицо или предмет, поэтому при переводе оборота следует повторить подлежащее английского предложения, а инфинитив сделать сказуемым.

We still cannot say to have solved this problem.

Мы все еще не можем сказать, что решили эту проблему.

Независимые инфинитивные обороты – инфинитивные обо-

роты, в которых перед инфинитивом есть слово, обозначающее действующее лицо или предмет, которое при переводе становится подлежащим в придаточном предложении, а инфинитив – его сказуемым. Существует 4 типа независимых инфинитивных оборотов.

1.Абсолютный инфинитивный оборот (порядок слов такой же,

как и в абсолютном причастном обороте) чаще всего стоит в конце предложения, поэтому при переводе его придаточным предложением используются сочинительные союзы причем, а, и. При переводе инфинитива сказуемым придаточного предложения русский глагол используется или в будущем времени, или со словом должен.

The acid production will be doubled with one-third of the product to be shipped to the works.

Производство кислоты будет удвоено, причем одна треть про-

дукции будет отправлена на завод.

2.Оборот «дополнение с инфинитивом» в русском переводе дает придаточное предложение, вводимое союзами что или чтобы.

Подлежащее + сказуемое + дополнение + Infinitive

 

Переводится

Глагол-характеристика

Подлежащим

Сказуемым

Active

 

 

Главное предложение

Придаточное предложение

29

We know the scientist to study this proposal thoroughly.

Мы знаем, что этот ученый тщательно изучает это предложение.

3. Оборот «подлежащее с инфинитивом» в русском переводе образует дополнительное придаточное предложение. При переводе сказуемое выносится вперед (тем самым подлежащее «соединяется» с инфинитивом и переводится главным предложением, обычно неопределенно-личным, типа говорят, известно, сообщается; подлежащее английского предложения становится подлежащим, а инфинитив – сказуемым придаточного предложения, вводимого сою-

зами что или чтобы).

Подлежащее

+

сказуемое

+

Infinitive

 

 

 

 

 

Становится

подлежащим

Глагол-характеристика,

Становится сказуемым

 

обычно Passive, выно-

 

сится вперед, образует

 

главное предложение

 

Образуют придаточное предложение

The reference fluid is taken to be a hypothetical substance.

Принимается, что эталонной жидкостью является гипотетиче-

ское вещество.

He seems to have given up this view.

По-видимому, он отказался от этой точки зрения.

4. Оборот «for + существительное + инфинитив» имеет сло-

во, обозначающее лицо или предмет, которое вводится предлогом for и при переводе становится подлежащим придаточного предложения. Слово for помогает определить начало русского придаточного предложения, вводимого союзами чтобы или что, в котором инфинитив становится сказуемым.

30

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]