Musulmanskoe_pravo_i_obychay_v_rossiyskom_Dagestane_2017_Khrestomatia
.pdfСАНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
В. О. Бобровников, М. Г. Шехмагомедов, Ш. Ш. Шихалиев
Мусульманское право
иобычай
вроссийском Дагестане: источники
иисследования
Хрестоматия
Санкт-Петербург Президентская библиотека 2017
УДК 297
ББК 86.38(2Рос.Даг) Б72
This work was supported by the Netherlands Institute
for Advanced Studies in the Humanities and Social Sciences (NIAS) Хрестоматия была обсуждена и рекомендована
кпечати на ученых советах Института востоковедения
иИнститута истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российской академии наук
Печатается в рамках реализации Федеральной целевой программы по подготовке специалистов
с углубленным знанием истории и культуры ислама
Рецензенты:
Дьяков Н. Н., доктор исторических наук, профессор; Соболев В. Г., кандидат исторических наук
Бобровников В. О., Шехмагомедов М. Г., Шихалиев Ш. Ш.
Б72 Мусульманское право и обычай в российском Дагестане: источники и исследования : хрестоматия / В. О. Бобровников, М. Г. Шехмагомедов, Ш. Ш. Шихалиев ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : Президентская библиотека, 2017. – 319 с.
ISBN 978-5-9909732-8-2
В хрестоматию вошли переводы крупнейших арабоязычных памятников исламской правовой мысли и законотворчества Дагестана с XVII по первую треть XX в., большинство из которых ранее не публиковалось на русском языке, а значительная часть остается в рукописях, хранящихся в частных и государственных архивах. В книгу также включены очерки по истории мусульманского правоведения и правосудия в регионе, отражающие современное состояние исследований в этой области. Основное внимание уделено текстам, посвященным теории и прак тике мусульманского права и обычая, нормативным источникам и документам.
Учебное пособие адресовано прежде всего студентам вузов с углубленным изучением ислама, специализирующимся в области истории мусульманского права, и может быть использовано при чтении лекций и проведении семинаров по учебным курсам, посвященным российским реалиям мусульманского права и общей истории ислама в России и в мире.
|
© |
Бобровников В. О., Шехмагомедов М. Г., |
|
|
Шихалиев Ш. Ш., 2017 |
|
© |
Санкт-Петербургский государственный |
ISBN 978-5-9909732-8-2 |
|
университет, 2017 |
© |
Президентская библиотека, 2017 |
|
|
Оглавление |
|
|
Предисловие................................................................................................. |
|
|
5 |
|
|
|
Часть I. ИССЛЕДОВАНИЯ |
|
|
Глава 1. |
Фикх в исламском дискурсе дагестанских улемов |
|
||
|
(Ш. Ш. Шихалиев, М. Г. Шехмагомедов)............................ |
|
12 |
|
Глава 2. |
Горский |
обычай и государственный |
закон |
|
|
(В. О. Бобровников)................................................................. |
|
52 |
|
|
‘Адат как общинное и семейное право........................... |
|
53 |
|
|
Правовая реформа Шамиля: правда и вымыслы.......... |
61 |
||
Глава 3. |
Правовой плюрализм у мусульман Северного |
|
||
|
Кавказа (В. О. Бобровников)................................................ |
|
68 |
|
|
Что такое правовой плюрализм?....................................... |
|
69 |
|
|
Особенности правовой культуры кавказских гор- |
|
||
|
цев............................................................................................... |
|
|
74 |
|
Правовой плюрализм в исторической этнографии |
|
||
|
региона...................................................................................... |
|
|
76 |
Глава 4. Суд по ‘адату и шари‘ату в Дагестане 1860–1927 гг. |
|
|||
|
(В. О. Бобровников)................................................................. |
|
84 |
|
|
Судебно-административная реформа 1860–1868 гг...... |
86 |
||
|
Советское шариатское правосудие.................................... |
|
98 |
|
|
|
Часть II. ИСТОЧНИКИ |
|
|
Глава 5. |
Муртада |
‘Али ал-Уради. «Ал-Мургим» |
(перевод |
|
|
с арабского языка и комментарии М. Г. Шехмагоме- |
|
||
|
дова)........................................................................................... |
|
|
126 |
4 |
Оглавление |
|
|
Глава 6. |
Нур-Мухаммад ал-Авари. «Такрират» (перевод |
|
|
|
|
с арабского языка и комментарии М. Г. Шехмагоме- |
|
|
|
дова)........................................................................................... |
147 |
Глава 7. |
Правовые заключения Хасана ал-Алкадари в его |
|
|
|
|
сочинении «Джираб ал-Мамнун» (перевод с араб- |
|
|
|
ского языка и комментарии Ш. Ш. Шихалиева)............ |
166 |
Глава 8. |
Полемика между Назиром ад-Дургили и Йусуфом |
|
|
|
|
ал-Джунгути (перевод с арабского языка и коммен- |
|
|
|
тарии Ш. Ш. Шихалиева)...................................................... |
186 |
|
|
Назир ад-Дургили. «Ал-Иджтихад ва-т-таклид» ......... |
186 |
|
|
Йусуф ал-Джунгути. «Ал-Кавл ас-садид фи хасм |
|
|
|
мадда ал-иджтихад ва вуджуб ат-таклид»...................... |
205 |
Глава 9. |
Жанр соглашений-иттифак XVII–XIX вв. (пере- |
|
|
|
|
вод с арабского языка и комментарии В. О. Бобровни- |
|
|
|
кова)........................................................................................... |
227 |
Глава 10. |
Ишкиль: обычай или преступление XVIII – сере- |
|
|
|
|
дины XIX в.? (перевод с арабского языка и коммен- |
|
|
|
тарии В. О. Бобровникова).................................................... |
247 |
Глава 11. |
Новый «Низам» Шамиля (перевод с арабского языка |
|
|
|
|
и комментарии М. Г. Шехмагомедова).............................. |
271 |
Глава 12. |
Охрана природы и хозяйство джама‘ата: соглаше- |
|
|
|
|
ние и протокол из с. Хуштада (перевод с арабского |
|
|
|
языка и комментарий В. О. Бобровникова)..................... |
283 |
|
|
Соглашение хуштадинцев середины XIX в. (перевод |
|
|
|
с арабского языка Т. М. Айтберова)................................. |
287 |
|
|
Хуштадинский протокол 23 марта 1904 г. (перевод |
|
|
|
с арабского языка В. О. Бобровникова и М. Ю. Ро- |
|
|
|
щина)......................................................................................... |
287 |
Словарь терминов и понятий................................................................. |
304 |
Предисловие
Задача хрестоматии – познакомить читателей с крупнейшими памятниками правовой культуры Дагестана с XVII по первую треть XX в. Для этого нужно было сначала собрать характерные образцы правоведения и законотворчества горцев в хороших переводах с литературного арабского языка, на котором они были написаны, дать к ним необходимые комментарии, объяснив отошедшие в прошлое и понятные только специалистам имена и реалии. Но это только полдела. Чтобы показать, какую роль эти законы играли в жизни своих создателей, в чем их современное значение и как они включены в общую цепь исторических эпох, начиная с государственных образований Нового времени до включения Северного Кавказа в единое социальное и правовое поле России, необходим ряд историко-этнографических и правовых очерков. Эти задачи предопределили деление книги на две части: в первой собраны исследования по истории мусульманского права и правового обычая, во второй опубликованы переводы источников. Основное внимание уделено текстам, посвященным теории и практике мусульманского права, нормативным источникам и документам – они занимают около двух третьей всего объема издания.
В книге есть два сквозных и вместе с тем стержневых сюжета, вокруг которых строится повествование, – история сельских общин Нового времени и складывание с ними местной версии мусульманского права и правового обычая горцев. Это то, что выделяет регион из множества других регионов для ученых, занимающихся историей и этнографией права. Вплоть до присоединения к России сельская община, или джама‘ат, была основной
6 Предисловие
социальной ячейкой общества. Союзы союзов образовывали конфедерации, которые европейские и русские наблюдатели называли «республиками», «федерациями» и «вольными обществами». При отсутствии единой государственной машины и мощного полицейского аппарата джама‘аты горцев построили высокоразвитое гражданское общество. Традиции горского самоуправления
изаконотворчества запечатлены в знаменитом горском обычном праве, или ‘адате.
Мы хорошо сознавали величие стоящей за нами традиции изучения и издания северокавказских правовых обычаев, уходящей корнями в XIX в. Мировую известность дагестанскому ‘адату принесли исследования знаменитого историка и социолога права М. М. Ковалевского. Его работы об общине и обычае на Кавказе
ив Дагестане, вышедшие в последней трети XIX в. на французском языке, повлияли на взгляды Карла Маркса и общее развитие теории общественных наук в Западной Европе и России. Ученик Ковалевского дагестанский юрист и этнограф Б. К. Далгат продолжал изучение ‘адата и тухума горцев до 30-х гг. ХХ в. Еще один прорыв в исследовании обычного права связан с работами в этой области историков права Х.-М. О. Хашаева и А. С. Омарова. Если до революции главным источником сведений об ‘адате были наблюдения этнографов, то с 1940-х гг. в научный оборот вошло немало арабоязычных сводов ‘адата и соглашений. Плодом совместных усилий востоковедов, историков и этнографов стало издание Х.-М. О. Хашаевым «Гидатлинских адатов» (1957), «Памятников обычного права Дагестана» (1965), за которыми последовал сборник материалов «Из истории права народов Дагестана» (1968), опубликованный А. С. Омаровым. Теорию изучения дагестанского ‘адата в горской общине на новую ступень поднял М. А. Агларов, его книга «Сельская община в Нагорном Дагестане в XVII – начале XIX в.», вышедшая в 1988 г., стала классической. Уже в постсоветское время оригинальные работы по истории мусульманского права и горского обычая в Дагестане
Предисловие 7
создал немецкий исламовед из Амстердамского университета М. Кемпер.
В последнее время стало модно переиздавать классиков кавказоведения, не утруждая себя соотнесением их работы с современностью и даже не снабжая комментариями, в лучшем случае представляя тексты в новой орфографии. Так, в 1992 г.
вМоскве вышел репринт трех первых томов «Сборника сведений о Кавказских горцах» (1868–1870) с очерком генерала А. В. Комарова о суде по ‘адату в Дагестане. В 2002 г. в Нальчике опубликовали двухтомник «Адаты кавказских горцев» (1882–1883) современника М. М. Ковалевского известного русского историка права Ф. И. Леонтовича. Эти и другие издания, уже исчезнувшие с полок книжных магазинов, свидетельствуют об интересе широкой публики к праву на российском Кавказе. Однако простым переизданием дореволюционных и советских классиков кавказоведения читательский спрос не удовлетворить. Всего выпущенного за полтора столетия не перепечатаешь. Возвратиться в науку XIX или начала ХХ в. нельзя. Поэтому мы пошли другим путем – пред- лагая читателю не переиздание и не компиляцию, а совершенно новую книгу.
Остро чувствуется нехватка переводов и исследований, касающихся кавказских памятников мусульманского права. М. М. Ковалевский посвятил ему главу в своей знаменитой книге «Закон и обычай на Кавказе» (1890). В советское время этнографы и историки описали только систему шариатского судопроизводства. Из современных ученых историей мусульманского права
врегионе занимались единицы, прежде всего уже упоминавшийся немецкий исламовед М. Кемпер. Однако богатая правовая традиция, созданная в регионе, в первую очередь в Дагестане, усилиями местных улемов, все еще остается в тени. Чтобы начать заполнять эту лакуну, авторы настоящей книги сделали переводы классиков исламского права на Кавказе Нового времени. Это сочинения Муртады ‘Али ал-Уради, Нур-Мухаммада ал-Авари и Хасана ал-
Алкадари, Назира ад-Дургили и Йусуфа ал-Джунгути.
8 Предисловие
Насколько нужна сегодня такая книга? Уже говорилось о росте интереса читателей к мусульманскому праву (фикх) и ‘адатам горцев. Между тем чуть ли не все они по-прежнему недоступны широкой читающей по-русски аудитории. Одна из причин этого кроется в том, что книги и статьи на эту тему, выпущенные в царской и советской России, давно стали библиографической редкостью. Кроме того, – и это главное, – в большинстве прежних изданий были обнародованы «голые» тексты без комментариев, порой также с ошибками в правовых реалиях и искажениями имен, названий селений и местностей. Хронология большинства горских ‘адатов точно не установлена и колеблется в пределах двух-трех, а то и четырех столетий. На все эти недостатки изданий памятников обычного права еще двадцать лет назад указал дагестанский историк В. Г. Гаджиев. «Чтобы избежать ущербности в использовании анализируемых адатов, – писал он, – в ближайшем будущем необходимо подготовить и издать отвечающие современным требованиям публикации с точной передачей текстов памятников. Они должны быть снабжены историко-литера- турными очерками, научными комментариями и другими необходимыми примечаниями, помогающими приблизить источник к читателю и позволяющими исследователю извлечь достоверную информацию из этих памятников»1.
Против этих справедливых слов нечего возразить. В «ближайшем будущем» пожелание историка не сбылось, ему не довелось осуществить свой замысел. Вскоре распался Советский Союз, наступил крах социалистической экономики и разгорелась серия братоубийственных войн. В таких условиях и государству и академической науке было не до издания правовых памятников минувших эпох. В России и на Кавказе значение закона упало как никогда. Крах советского порядка на деле обернулся небывалым разгулом
1 Гаджиев В. Г. Памятники обычного права Дагестана: опыт источниковедческого анализа // Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы. Серия общественных наук. Ростов н/Д, 1987. № 3. С. 86.
Предисловие 9
преступности, от которого как государство, так и бизнесмены
ипростые обыватели уже устали. По мере укрепления государственной власти и восстановления порядка и законности в России, публикация законов, по которым жило прежде горское общество, приобрела не только научную, но и общественную значимость. Сегодня напоминание о горской законности не только уместно, но
ипоучительно. Эти соображения в немалой степени определили подбор текстов и содержание историко-правовых очерков в этой книге. Готовя ее, мы думали не только о прошлом, но и о настоящем, стремились с ее помощью ответить на призыв В. Г. Гаджиева.
Первым опытом создания подобной работы стали два тома «Обычай и закон в письменных памятниках Дагестана V – начала ХХ в.», опубликованные в 2009 г. издательским домом «Марджани». В настоящей хрестоматии они представлены переработанными и дополненными. В книге были использованы главы 1
и7 тома I, а также главы 1, 3 и 8 тома II «Обычая и закона...». В отличие от публикации 2009 г., основное внимание книги обращено не на обычное право, а на фикх и его сосуществование
исоперничество с другими системами права, такими как ‘адат
ироссийское имперское и раннее советское законодательство. Глава, посвященная «Своду нового Низама» Шамиля, представляет собой переработку недавней публикации этого интересного источника1.
Определяя тематический репертуар глав книги, пришлось провести строгий отбор источников и проблем по истории исламской правовой мысли в регионе. За рамками хрестоматии остались правовые заключения (фатвы) Мухаммада Кудутлинского
идругих северокавказских правоведов, купчие и завещания, документы своего рода благотворительных фондов (вакфов). В книгу
не вошли и законы великих держав Средневековья, в числе
1 Шехмагомедов М. Г. «Лаиха Низам ал-джадид» – «Свод нового Низама» Шамиля // Вестник Института истории, археологии, этнографии. Махачкала, 2014. № 2. С. 43–49.
10 Предисловие
подданных или вассалов которых были горцы, – Сефевидского Ирана и Османской империи. Мы решили ограничиться дискуссионными проблемами мусульманского и обычного права, развернув перед читателем непростую историю их взаимоотношений в Новое время.
Несколько слов стоит сказать о принципах перевода и представления читателю законодательных памятников прошлого. Учитывая учебный характер издания, его составители стремились к доступности изложения, избегая искажений тестов правовых источников. Право как наука очень формализовано, при искажении терминологии или нарушении формы правовые источники порой теряют смысл. Перевод не должен превращаться в пересказ, как это делали дореволюционные военные переводчики. Нельзя вносить в текст закона собственные комментарии или оценки, чем порой грешили специалисты по ‘адату советского времени. Вместе с тем можно и нужно менять структуру фразы, находить русские эквиваленты правовых понятий, не перегружая текст памятника сложными непонятными словами. Соединение доступности, точности и научности перевода было решено нами за счет постраничных сносок. При необходимости нюансы употребления правовых терминов оригинала приведены в комментариях. Все юридические понятия выделены курсивом. Термины на восточных языках приводятся в строгой арабистической транскрипции, цитаты на языках народов Северного Кавказа – в современной орфографии. В конце книги помещен словарь основных терминов и научных понятий, встречающихся в хрестоматии.
Учебное пособие адресовано прежде всего студентам российских вузов с углубленным изучением ислама, специализирующимся на истории мусульманского права, и может быть использовано при чтении лекций и проведении семинаров по учебным курсам, посвященным исламскому праву и общей истории ислама в России и в мире.