Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Musulmanskoe_pravo_i_obychay_v_rossiyskom_Dagestane_2017_Khrestomatia

.pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
1.33 Mб
Скачать

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

В. О. Бобровников, М. Г. Шехмагомедов, Ш. Ш. Шихалиев

Мусульманское право

иобычай

вроссийском Дагестане: источники

иисследования

Хрестоматия

Санкт-Петербург Президентская библиотека 2017

УДК 297 ББК 86.38(2Рос.Даг)

УДК 297

ББК 86.38(2Рос.Даг) Б72

This work was supported by the Netherlands Institute

for Advanced Studies in the Humanities and Social Sciences (NIAS) Хрестоматия была обсуждена и рекомендована

кпечати на ученых советах Института востоковедения

иИнститута истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российской академии наук

Печатается в рамках реализации Федеральной целевой программы по подготовке специалистов

с углубленным знанием истории и культуры ислама

Рецензенты:

Дьяков Н. Н., доктор исторических наук, профессор; Соболев В. Г., кандидат исторических наук

БобровниковВ.О., ШехмагомедовМ.Г., ШихалиевШ.Ш.

Б72 Мусульманское право и обычай в российском Дагестане: источники и исследования : хрестоматия / В. О. Бобровников, М. Г. Шехмагомедов, Ш. Ш. Шихалиев ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : Президентская библиотека, 2017. – 319 с.

ISBN 978-5-9909732-8-2

В хрестоматию вошли переводы крупнейших арабоязычных памятников исламской правовой мысли и законотворчества Дагестана с XVII по первую треть XX в., большинство из которых ранее не публиковалось на русском языке, а значительная часть остается в рукописях, хранящихся в частных и государственных архивах. В книгу также включены очерки по истории мусульманского правоведения и правосудия в регионе, отражающие современное состояние исследований в этой области. Основное внимание уделено текстам, посвященным теории и прак­ тике мусульманского права и обычая, нормативным источникам и документам.

Учебное пособие адресовано прежде всего студентам вузов с углубленным изучением ислама, специализирующимся в области истории мусульманского права, и может быть использовано при чтении лекций и проведении семинаров по учебным курсам, посвященным российским реалиям мусульманского права и общей истории ислама в России и в мире.

 

©

Бобровников В. О., Шехмагомедов М. Г.,

 

 

Шихалиев Ш. Ш., 2017

 

©

Санкт-Петербургский государственный

ISBN 978-5-9909732-8-2

 

университет, 2017

©

Президентская библиотека, 2017

 

 

Оглавление

 

 

Предисловие.................................................................................................

 

 

5

 

 

Часть I. ИССЛЕДОВАНИЯ

 

 

Глава  1.

Фикх в исламском дискурсе дагестанских улемов

 

 

(Ш. Ш. Шихалиев, М. Г. Шехмагомедов)............................

 

12

Глава  2.

Горский

обычай и государственный

закон

 

 

(В. О. Бобровников).................................................................

 

52

 

Адат как общинное и семейное право...........................

 

53

 

Правовая реформа Шамиля: правда и вымыслы..........

61

Глава  3.

Правовой плюрализм у мусульман Северного

 

 

Кавказа (В. О. Бобровников)................................................

 

68

 

Что такое правовой плюрализм?.......................................

 

69

 

Особенности правовой культуры кавказских гор-

 

 

цев...............................................................................................

 

 

74

 

Правовой плюрализм в исторической этнографии

 

 

региона......................................................................................

 

 

76

Глава  4. Суд по ‘адату и шариату в Дагестане 1860–1927 гг.

 

 

(В. О. Бобровников).................................................................

 

84

 

Судебно-административная реформа 1860–1868 гг......

86

 

Советское шариатское правосудие....................................

 

98

 

 

Часть II. ИСТОЧНИКИ

 

 

Глава  5.

Муртада

‘Али ал-Уради. «Ал-Мургим»

(перевод

 

 

с арабского языка и комментарии М. Г. Шехмагоме-

 

 

дова)...........................................................................................

 

 

126

4

Оглавление

 

Глава  6.

Нур-Мухаммад ал-Авари. «Такрират» (перевод

 

 

 

с арабского языка и комментарии М. Г. Шехмагоме-

 

 

 

дова)...........................................................................................

147

Глава  7.

Правовые заключения Хасана ал-Алкадари в его

 

 

 

сочинении «Джираб ал-Мамнун» (перевод с араб-

 

 

 

ского языка и комментарии Ш. Ш. Шихалиева)............

166

Глава  8.

Полемика между Назиром ад-Дургили и Йусуфом

 

 

 

ал-Джунгути (перевод с арабского языка и коммен-

 

 

 

тарии Ш. Ш. Шихалиева)......................................................

186

 

 

Назир ад-Дургили. «Ал-Иджтихад ва-т-таклид» .........

186

 

 

Йусуф ал-Джунгути. «Ал-Кавл ас-садид фи хасм

 

 

 

мадда ал-иджтихад ва вуджуб ат-таклид»......................

205

Глава  9.

Жанр соглашений-иттифак XVII–XIX вв. (пере-

 

 

 

вод с арабского языка и комментарии В. О. Бобровни-

 

 

 

кова)...........................................................................................

227

Глава  10.

Ишкиль: обычай или преступление XVIII – сере-

 

 

 

дины XIX в.? (перевод с арабского языка и коммен-

 

 

 

тарии В. О. Бобровникова)....................................................

247

Глава  11.

Новый «Низам» Шамиля (перевод с арабского языка

 

 

 

и комментарии М. Г. Шехмагомедова)..............................

271

Глава  12.

Охрана природы и хозяйство джама‘ата: соглаше-

 

 

 

ние и протокол из с. Хуштада (перевод с арабского

 

 

 

языка и комментарий В. О. Бобровникова).....................

283

 

 

Соглашение хуштадинцев середины XIX в. (перевод

 

 

 

с арабского языка Т. М. Айтберова).................................

287

 

 

Хуштадинский протокол 23 марта 1904 г. (перевод

 

 

 

с арабского языка В. О. Бобровникова и М. Ю. Ро-

 

 

 

щина).........................................................................................

287

Словарь терминов и понятий.................................................................

304

Предисловие

Задача хрестоматии – познакомить читателей с крупнейшими памятниками правовой культуры Дагестана с XVII по первую треть XX в. Для этого нужно было сначала собрать характерные образцы правоведения и законотворчества горцев в хороших переводах с литературного арабского языка, на котором они были написаны, дать к ним необходимые комментарии, объяснив отошедшие в прошлое и понятные только специалистам имена и реалии. Но это только полдела. Чтобы показать, какую роль эти законы играли в жизни своих создателей, в чем их современное значение и как они включены в общую цепь исторических эпох, начиная с государственных образований Нового времени до включения Северного Кавказа в единое социальное и правовое поле России, необходим ряд историко-этнографических и правовых очерков. Эти задачи предопределили деление книги на две части: в первой собраны исследования по истории мусульманского права и правового обычая, во второй опубликованы переводы источников. Основное внимание уделено текстам, посвященным теории и практике мусульманского права, нормативным источникам и документам – они занимают около двух третьей всего объема издания.

В книге есть два сквозных и вместе с тем стержневых сюжета, вокруг которых строится повествование, – история сельских общин Нового времени и складывание с ними местной версии мусульманского права и правового обычая горцев. Это то, что выделяет регион из множества других регионов для ученых, занимающихся историей и этнографией права. Вплоть до присоединения к России сельская община, или джама‘ат, была основной

6 Предисловие

социальной ячейкой общества. Союзы союзов образовывали конфедерации, которые европейские и русские наблюдатели называли «республиками», «федерациями» и «вольными обществами». При отсутствии единой государственной машины и мощного полицейского аппарата джама‘аты горцев построили высокоразвитое гражданское общество. Традиции горского самоуправления

изаконотворчества запечатлены в знаменитом горском обычном праве, или ‘адате.

Мы хорошо сознавали величие стоящей за нами традиции изучения и издания северокавказских правовых обычаев, уходящей корнями в XIX в. Мировую известность дагестанскому ‘адату принесли исследования знаменитого историка и социолога права М. М. Ковалевского. Его работы об общине и обычае на Кавказе

ив Дагестане, вышедшие в последней трети XIX в. на французском языке, повлияли на взгляды Карла Маркса и общее развитие теории общественных наук в Западной Европе и России. Ученик Ковалевского дагестанский юрист и этнограф Б. К. Далгат продолжал изучение ‘адата и тухума горцев до 30-х гг. ХХ в. Еще один прорыв в исследовании обычного права связан с работами в этой области историков права Х.-М. О. Хашаева и А. С. Омарова. Если до революции главным источником сведений об ‘адате были наблюдения этнографов, то с 1940-х гг. в научный оборот вошло немало арабоязычных сводов ‘адата и соглашений. Плодом совместных усилий востоковедов, историков и этнографов стало издание Х.-М. О. Хашаевым «Гидатлинских адатов» (1957), «Памятников обычного права Дагестана» (1965), за которыми последовал сборник материалов «Из истории права народов Дагестана» (1968), опубликованный А. С. Омаровым. Теорию изучения дагестанского ‘адата в горской общине на новую ступень поднял М. А. Агларов, его книга «Сельская община в Нагорном Дагестане в XVII – начале XIX в.», вышедшая в 1988 г., стала классической. Уже в постсоветское время оригинальные работы по истории мусульманского права и горского обычая в Дагестане

Предисловие 7

создал немецкий исламовед из Амстердамского университета М. Кемпер.

В последнее время стало модно переиздавать классиков кавказоведения,­ не утруждая себя соотнесением их работы с современностью и даже не снабжая комментариями, в лучшем случае представляя тексты в новой орфографии. Так, в 1992 г.

вМоскве вышел репринт трех первых томов «Сборника сведений о Кавказских горцах» (1868–1870) с очерком генерала А. В. Комарова о суде по ‘адату в Дагестане. В 2002 г. в Нальчике опубликовали двухтомник «Адаты кавказских горцев» (1882–1883) современника М. М. Ковалевского известного русского историка права Ф. И. Леонтовича. Эти и другие издания, уже исчезнувшие с полок книжных магазинов, свидетельствуют об интересе широкой публики к праву на российском Кавказе. Однако простым переизданием дореволюционных и советских классиков кавказоведения читательский спрос не удовлетворить. Всего выпущенного за полтора столетия не перепечатаешь. Возвратиться в науку XIX или начала ХХ в. нельзя. Поэтому мы пошли другим путем – пред- лагая читателю не переиздание и не компиляцию, а совершенно новую книгу.

Остро чувствуется нехватка переводов и исследований, касающихся кавказских памятников мусульманского права. М. М. Ковалевский посвятил ему главу в своей знаменитой книге «Закон и обычай на Кавказе» (1890). В советское время этнографы и историки описали только систему шариатского судопроизводства. Из современных ученых историей мусульманского права

врегионе занимались единицы, прежде всего уже упоминавшийся немецкий исламовед М. Кемпер. Однако богатая правовая традиция, созданная в регионе, в первую очередь в Дагестане, усилиями местных улемов, все еще остается в тени. Чтобы начать заполнять эту лакуну, авторы настоящей книги сделали переводы классиков исламского права на Кавказе Нового времени. Это сочинения Муртады ‘Али ал-Уради, Нур-Мухаммада ал-Авари и Хасана ал-

Алкадари, Назира ад-Дургили и Йусуфа ал-Джунгути.

8 Предисловие

Насколько нужна сегодня такая книга? Уже говорилось о росте интереса читателей к мусульманскому праву (фикх) и ‘адатам горцев. Между тем чуть ли не все они по-прежнему недоступны широкой читающей по-русски аудитории. Одна из причин этого кроется в том, что книги и статьи на эту тему, выпущенные в царской и советской России, давно стали библиографической редкостью. Кроме того, – и это главное, – в большинстве прежних изданий были обнародованы «голые» тексты без комментариев, порой также с ошибками в правовых реалиях и искажениями имен, названий селений и местностей. Хронология большинства горских ‘адатов точно не установлена и колеблется в пределах двух-трех, а то и четырех столетий. На все эти недостатки изданий памятников обычного права еще двад­цать­ лет назад указал дагестанский историк В. Г. Гаджиев. «Чтобы избежать ущербности в использовании анализируемых адатов, – писал он, – в ближайшем будущем необходимо подготовить и издать отвечающие современным требованиям публикации с точной передачей текстов памятников. Они должны быть снабжены историко-литера- турными очерками, научными комментариями и другими необходимыми примечаниями, помогающими приблизить источник к читателю и позволяющими исследователю извлечь достоверную информацию из этих памятников»1.

Против этих справедливых слов нечего возразить. В «ближайшем будущем» пожелание историка не сбылось, ему не довелось осуществить свой замысел. Вскоре распался Советский Союз, наступил крах социалистической экономики и разгорелась серия братоубийственных войн. В таких условиях и государству и академической науке было не до издания правовых памятников минувших эпох. В России и на Кавказе значение закона упало как никогда. Крах советского порядка на деле обернулся небывалым разгулом

1 Гаджиев В. Г. Памятники обычного права Дагестана: опыт источниковедческого анализа//Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы. Серия общественных наук. Ростов н/Д, 1987. № 3. С.86.

Предисловие 9

преступности, от которого как государство, так и бизнесмены

ипростые обыватели уже устали. По мере укрепления государственной власти и восстановления порядка и законности в России, публикация законов, по которым жило прежде горское общество, приобрела не только научную, но и общественную значимость. Сегодня напоминание о горской законности не только уместно, но

ипоучительно. Эти соображения в немалой степени определили подбор текстов и содержание историко-правовых очерков в этой книге. Готовя ее, мы думали не только о прошлом, но и о настоящем, стремились с ее помощью ответить на призыв В. Г. Гаджиева.

Первым опытом создания подобной работы стали два тома «Обычай и закон в письменных памятниках Дагестана V – начала ХХ в.», опубликованные в 2009 г. издательским домом «Марджани». В настоящей хрестоматии они представлены переработанными и дополненными. В книге были использованы главы 1

и7 тома I, а также главы 1, 3 и 8 тома II «Обычая и закона...». В отличие от публикации 2009 г., основное внимание книги обращено не на обычное право, а на фикх и его сосуществование

исоперничество с другими системами права, такими как ‘адат

ироссийское имперское и раннее советское законодательство. Глава, посвященная «Своду нового Низама» Шамиля, представляет собой переработку недавней публикации этого интересного источника1.

Определяя тематический репертуар глав книги, пришлось провести строгий отбор источников и проблем по истории исламской правовой мысли в регионе. За рамками хрестоматии остались правовые заключения (фатвы) Мухаммада Кудутлинского

идругих северокавказских правоведов, купчие и завещания, документы своего рода благотворительных фондов (вакфов). В книгу

не вошли и законы великих держав Средневековья, в числе

1 Шехмагомедов М. Г. «Лаиха Низам ал-джадид»«Свод нового Низама» Шамиля//Вестник Института истории, археологии, этнографии. Махачкала, 2014. №2. С.43–49.

10 Предисловие

подданных или вассалов которых были горцы, – Сефевидского Ирана и Османской империи. Мы решили ограничиться дискуссионными проблемами мусульманского и обычного права, развернув перед читателем непростую историю их взаимоотношений в Новое время.

Несколько слов стоит сказать о принципах перевода и представления читателю законодательных памятников прошлого. Учитывая учебный характер издания, его составители стремились к доступности изложения, избегая искажений тестов правовых источников. Право как наука очень формализовано, при искажении терминологии или нарушении формы правовые источники порой теряют смысл. Перевод не должен превращаться в пересказ, как это делали дореволюционные военные переводчики. Нельзя вносить в текст закона собственные комментарии или оценки, чем порой грешили специалисты по ‘адату советского времени. Вместе с тем можно и нужно менять структуру фразы, находить русские эквиваленты правовых понятий, не перегружая текст памятника сложными непонятными словами. Соединение доступности, точности и научности перевода было решено нами за счет постраничных сносок. При необходимости нюансы употребления правовых терминов оригинала приведены в комментариях. Все юридические понятия выделены курсивом. Термины на восточных языках приводятся в строгой арабистической транскрипции, цитаты на языках народов Северного Кавказа – в современной орфографии. В конце книги помещен словарь основных терминов и научных понятий, встречающихся в хрестоматии.

Учебное пособие адресовано прежде всего студентам российских вузов с углубленным изучением ислама, специализирующимся на истории мусульманского права, и может быть использовано при чтении лекций и проведении семинаров по учебным курсам, посвященным исламскому праву и общей истории ислама в России и в мире.