Фильштинский И.М. (сост.) - Арабская средневековая культура и литература. - 1978
.pdfбогатым фондом структурных формул. Подстановкой одной ко ренной согласной вместо другой можно образовывать огромное число ритмически равноценных слов. Организованные в рамках аналогичных синтаксических конструкций, эти слова образуют структурные формулы, которые могут рассматриваться как бо лее крупные звенья формульных систем.
/'afat |
|
id-diyäru |
(L. Af, 1) |
|
|
||||||||
/•afat |
|
id-diyäru |
(IQ, |
144. |
|
10) |
|
||||||
/la'iba |
z-zamänu |
(Z, |
81, 2) |
|
|
||||||||
/taraqa |
l-khayälu |
(M, |
515, |
1) |
|
||||||||
/za'ama |
1-ghudäfu |
(N, |
9, 3) |
|
|
|
|||||||
/za'ama |
1-humämu |
(N, |
10, 22) |
|
|||||||||
/häna |
|
r-rahilu |
(N, |
9, 5) |
|
|
|
||||||
/kadhaba |
|
i-'atiqu |
(A, |
35, |
3) |
|
|
||||||
/saqata |
n-nasifu |
(N, |
10. 7. |
17) |
|
||||||||
/aufa |
|
1-fawärisi |
(L, |
130, |
2) |
|
|||||||
/ba'da |
1-fawärisi |
(M, 713. |
8) |
|
|||||||||
//baina 1-qawälibi |
(M, |
298, |
14) |
|
|||||||||
//ghubsun |
kawäsibu |
(L, |
M, 39) |
|
|||||||||
/nakhlun |
|
kawäri'u |
(L, |
152, 4) |
|
||||||||
/rihu |
|
1-masäyifi |
(L, |
M, 31) |
|
||||||||
/zallat |
tukhäliju-hu |
(L, |
154, |
6) |
|
||||||||
/zallat |
turäsidu-ni |
(M, |
75. |
32) |
|
||||||||
/wa-inna |
|
shifä'i |
(IQ. M. |
|
6) |
|
|||||||
,/wa-käna |
s hi fa 'an |
(Alq. |
110, 10, 5) |
||||||||||
/Ka-anna |
|
dimä'a |
(IQ, |
142, 40, 37) |
|||||||||
У/ra'aitu |
|
dimä'a |
(M, |
615, 5)* |
|
||||||||
.//yaraina |
dimä'a |
(L, |
116. 38, 29) |
||||||||||
/zaliltu |
ridä'i |
(IQ. |
121, |
10, 3) |
|||||||||
yii-ba'i r-ridä'i |
(Alq, |
104, 1, |
22) |
||||||||||
.//'alä |
|
zahri |
*airin |
(IQ, |
121, |
|
10, |
6) |
|||||
.//'alä |
|
zahri |
bäzin |
(IQ, |
142, |
|
40, |
24) |
|||||
y/'alä |
|
zahri |
sätin |
(IQ, |
142, |
|
40, |
23) |
|||||
//'alä |
|
zahri |
mahbukin |
(Z, |
92, |
15, 21) |
|||||||
//'alä |
|
farji |
mahrumi |
(Z, |
79, |
3, |
10) |
|
|||||
У/'alä |
kulli |
maqsasin |
(IQ, |
130. |
|
20, 48) |
|||||||
//ilä |
kulli |
mahbukin |
(L, |
197, 57, 26) |
|||||||||
У/ilä |
jidhri |
madhlaki |
(Z, |
79. |
3, |
14) |
|
||||||
'alä |
'ajalin// |
(IQ. |
122, |
|
12, |
3) |
|||||||
*alä |
ahadin// |
(M, |
689, |
5) |
|
||||||||
"alä |
damadi// |
(N. |
7, 5. |
25) |
|
||||||||
4an |
ghanamin// |
(M, |
233, |
|
10) |
|
|||||||
4an |
'urudin// |
(N, |
41. |
11. 4) |
|||||||||
•hä |
ghabani// |
(M, |
525, |
|
7) |
|
|||||||
dhä |
'iwalin// |
(M, |
13. |
10) |
|
||||||||
dhä 'udharin// |
(M, |
8. |
7) |
|
|
||||||||
di |
lajibin// |
|
(N. |
15, |
12, 3) |
||||||||
fi |
safarin// |
(M, |
287, |
|
57) |
|
|||||||
fï |
sharakin// |
(M, |
272, |
|
13) |
|
|||||||
filä |
baradin// |
(N, |
15, |
12, 2) |
|||||||||
min |
ahadi// |
(N, |
7. |
5. |
21) |
|
109
min baladin// min Mzami//
madrüsin madäfi'u-hu// mahmudun masäri4u-hu// mankuban dawäbiru-hä// mankuban dawäbiru-hä// marfu'an nasä'ibu-hu// marfa'un jawäshimu-hä//
ardi-hä wa-samä'i-hä// bad'u-hä wa-iyädu-hä// ghaulu-hä fa-rijämu-hä// haiyi-hä wa-nisä'i-hä// haqqa-hä wa-haqiqa-hä// wasta-ha fa-madä-hä/
4alimtu-humu//suburin |
|
|
||
'alimtu-huma//sada 1-wujühi |
|
|||
//bida |
l-wu]ahi |
|
|
|
ka-anna banäna-hu//4anamun |
|
|
||
ka-anna rihäla-hä//4alaqun |
|
|
||
yughanii |
wahda-hu/hazijan |
|
|
|
yazaiyinu |
nahra-hä//dhahabun |
|
||
furriya rasmu-hä//khalaqan |
|
|
||
usiffa |
na'aru-hä//kifafan |
|
|
|
/ka-anna |
shu4äfa sh-shamsi |
fi hajaräti-hä// |
||
/sirä'an yazillu 1-mä'u 'an |
hajaräti-hä// |
|||
/yuhattu yabisu 1-mä'i *an hajaräti-hä// |
||||
/da4 fan-ka nahban sïha fï |
hajaräti-hä// |
|||
/wa-baitin |
yafühu 1-misku |
fi |
hajaräti-hi// |
|
/wa-baitin |
yafühu 1-misku min hajaräti-hi// |
|||
/ta«rä |
ba4ara 1-ar'ämi fi 4arasäti-hä// |
/niyäfan tazillu t-tairu 'an qudhufäti-hi// /tazillu l-ur4ulu l-'usmu fan qudhufäti-hi//
/wa-sa'bin yazillu-l-ghufru fan qudhufäti-hi// /yuzillu 1-ghuläma 1-khiffa 'an sahawäti-hi// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fï wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-f-tairu fi wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fi wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fi wukunäti-hä//
//tarajja'u fi ma'äsimi-hä 1-wushcimu/ //ta'aqqamu fi Jawänibi-hi s-sibä'u/ //taqa"arati 1-mashäjiru bi-1-khiyämi/
//4alai-hinna 1-majäsidu wa-1-buradu/ //'alai-hinna 1-majäsidu wa-1-harïru/ //bi-hä tarbQ 1-khawäsiru wa-sanämu/ /dhakartu bi-hi-1-fawärisa wa-n-nadäma// //fa-yumnun fa-1-qawädimu fa-1-hisä'u/
//fa-lä yusdä ladaiya wa-lä yuda'u/ //fa-mä nazura 1-kalämu wa-lä shajani/ /wa-lä fadhu 1-fudiihi wa-lä shuyaimun// /wa-lä sähi 1-fu'ädi wa-lä 'aiyyi// /\va-lä zulman aradtu wa-lä khtiläba//
M, 323, 8)
N, 15, 11. 10)
M, 242, 28) L, 58, 15, 21) Z, 85, 9, 18) Z, 98, 17, 15) M, 848, 7)
Z, 98, 17. 16)
M, 479, 15) M, 748, 10) L, M, 1)
M. 480, 5) M. 695, 6) A, 31, 2. 12)
A, 49, 22, 1) A, 49, 92, 4) M. 260, 15)
N, 10, 7, 18) N, 13, 10, 15) A. M, 23) c N, 10, 7, 10) L, M, 2)
L, M, 9)
M, 174, 43) Alq, 110, 10, 2) Alq, 110, 10. 3) IQ. 150, 50. 1) IQ, 140, 40, 14) IQ. 206, 37, 1) IQ. M, 3 )
IQ, 131, 20, 60) N, 12, 8, 15) M, 625, 18)
IQ, M, 52) IQ, 196, 2, 1)
IQ, 138. 35. 15)
IQ, 154, 52, 47) Alq, 104,Л, 19)
Z.99, 18, 3) M/377, 16) L, 220, 59, 3)
M, |
461, 6) |
M, |
835, 20) |
M, |
654, 19) |
L. |
123, 39. 3) |
Z, |
75, 1, 1) |
M, |
373, 5) |
N, |
31, 30, 4) |
M, |
761, 17) |
Z, |
99, 18, 7) |
M, |
700, 14) |
MllO
4. О б щ е п р и н я т а я л е к с и к а
Для выражения традиционных мотивов и идей в доислам ской поэзии регулярно употребляются отдельные постоянные или этимологически родственные слова. Тем не менее в ряде случаев невозможно было собрать достаточно примеров, вы держанных в одном размере, что позволило бы отнести их к полностью формульным. Иногда одно и то же слово появляется в стихах, написанных разными размерами и в разных комби нациях с другими словами, т. ё. в различных метрических ус ловиях. Но частота, с которой такие слова повторяются в оди наковом контексте, вызывает подозрение, что они, по всей ве роятности, также принадлежат к формульным конструкциям. Анализируя поэмы Гомера, исследователь имеет в своем рас поряжении около 27 000 строк, в то время как доисламская поэзия насчитывает меньшее число строк и менее удобна для анализа. В целях настоящего исследования была использована выборка из более чем 5 000 строк. Если бы выборка была обширнее, то число формульных повторов и их процентное со отношение возросли бы в пропорциональной зависимости, а не которые слова вошли бы в еще не установленные формульные конструкции. Однако, поскольку формульная природа таких слов не была еще доказана со всей определенностью, они были предварительно выделены в отдельную категорию.
//bi-minan< ta'abbada |
(камил) |
(L, Mt |
l) |
||||
Jta'abbada |
|
(вафир) |
(N, 20, |
19, 3) |
|||
//khalaqan |
kamâ damina \-wahiyya |
(камил) |
(L, M, 2) |
||||
/ka-wa/гу/ |
sahä'ifin |
(вафир) |
(А, 52, 27, 2) |
||||
/li-man talalun kâ-l-wafryi |
(тавил) |
(Z, |
91, |
15, 5) |
|||
/fa-waqaftu as'alu-hâ |
(камил) |
(L, M, 10) |
|||||
/fa-waqaftu fï-hâ kai usa 4ta-hâ |
( » |
» ) |
(M, |
827, 6) |
|||
/waqaftu usä'ilu-ha nâqatï |
(мутакариб) |
(M, 355, 3) |
|||||
ba'da •ahdi anïsi-hâ// |
(камил) |
(L, Af, 3) |
|||||
/suduman |
qadïman 'ahda-hu bi-anîsi- |
|
|
|
|
|
|
hâ// |
|
|
( » |
» ) |
(L, 207, 7) |
||
/la'ibat bi-hâ |
I-anwâ'u ba'da anïsi-hâ// |
( » |
» ) |
(A, |
41. |
19, 3) |
|
//bi-siqti l-liwâ |
(тавил) |
(IQ, Af, |
1) |
||||
fa-säla l-liwä |
la-hu// |
( » |
» ) |
(IQ, |
138, 5) |
||
baina l-liwä |
fa-sarïmatin// |
( » |
» ) |
(IQ, |
124, 17, 11) |
||
bi-s-sarïmati ia-l-liwä/f |
( » |
» ) |
(M, 422, 3) |
||||
bi-sh-sharabbati fa-l-liwäl/ |
( » |
» ) |
(Z, 83, 6, 9) |
||||
sârat thalâthan min al-liwâ/l |
( » |
» ) |
(Z, |
80, 3, 29) |
|||
bi-mun'ariji riiwâff |
( » |
» ) |
(M, 23, 6) |
Из приведенных выше примеров ясно, что устные формулы не имеют отношения к метрическим стопам, установленным для арабской поэзии Халилом б. Ахмадом, в том смысле, что они не обязательно совпадают со стопами. 'Устный поэт не знаком с понятием стопы. Комбинируя формулы того или иного клас са, он строит при помощи ритма метрически упорядоченные строки стихотворения. Ниже следуют две структурные формулы,
'часто встречающиеся в размере басит:
111
|
1 |
|
|
//ghulbun |
sawäjidu |
(L, 56, |
15, 7) |
/khalfa l-'adâritï |
(Nt 14, |
11, 5) |
|
//südu dh-dhawä4ibi |
(L, 55, |
15, 4) |
|
mahmudun ma?äri4u-hu// |
(L, 58, |
15, 21) |
|
mankaban |
dawäbiru-hä// |
(Z, 85, 9, 18) |
|
marfu'an |
nasâ'ibu-hu// |
(M, 848, 7) |
Комбинируя эти два образца в соответствующей последова тельности, можно получить идеальное полустишие в размере басит:
/shibi 1-mabäriki, madrasin madäfifu-hu// (M, 242, 28)
Точно так же широко распространены в размере камил сле дующие три формулы:
/'afat |
|
1 |
|
|
id-diyäru |
(IQ, |
144, 45. 10) |
||
/asalu |
d-diyâra |
(A, |
41, 19. 2) |
|
/nabkï |
d-diyâra |
(IQ, |
157, 59, 4) |
|
ardi-hâ wa-samâ'i-hâ/ |
(M, 497, 15) |
|||
haiyi-hä wa-nisâ'i-hâ/ |
(M, |
480, 5) |
||
kahlu-hâ wa-walïdu-hâ/ |
(M, 311, 27) |
|||
/ghalalan taqatta'a |
(M, 55, 8) |
|||
//jurdin |
taqaddasu |
(M, 719, 9) |
||
//hadbin |
tuqassiru |
(M, 223, 38) |
На основе этих трех формул, произведя незначительные пре образования, Лабид создает следующую строку:
/fafat id-diyäru, mahallu-hä fa-muqämu-hä//
bi-minan ta' abbada ghaulu-hä |
fa-rijämu-hä/ |
3 |
2 |
(L, |
M, 1) |
Следует также обратить внимание на то, что в арабском языке формула не сводится только к отдельным определениям или эпитетам, а является всепроникающей в том смысле, что буквально все формульно — имена, глаголы и даже частицы. Некоторые формулы появляются у одних поэтов чаще, чем у других. При изучении югославской устной поэтической традиции Лорд пришел к выводу о том, что, хотя весь фонд формул пред ставляет собой коллективное достояние, отнюдь не все сочините-
112
ли знают и употребляют все формулы50. Независимо от Лорда Р. Менендес Пидаль при изучении испанских баллад также смог показать, что общее число всевозможных вариантов и их типов превышает число вариантов, культивируемых в отдельно взятом регионе51. Поэтому в устной поэзии местные, региональ ные, племенные и даже индивидуальные особенности стиля мо гут быть обнаружены на фоне обычного традиционного репер туара. Изучение формул доисламской поэзии является еще од ним подтверждением правильности этой теории.
Основывая свои аргументы на стилистическом, тематическом и лингвистическом анализе, Г. Э. фон Грюнебаум разделил доисламских поэтов на шесть основных школ или подгрупп52. То тесное стилистическое сходство, которое он установил между ранними доисламскими поэтами Имруулкайсом и «Алкамой (оба родились ок. 500 г.) 53, полностью подтверждается данными формульного анализа. Явные признаки использования похо жих формул прослеживаются и у поздних доисламских поэтов: Набиги, Зухайра и Лабида. Систематический сравнительный анализ употребления формул в доисламской поэзии мог бы по мочь нам решить проблему классификации поэтов по школам в порядке хронологии.
Несмотря на то что формулы, употребляемые разными поэ
тами, могут отличаться друг от друга, |
их можно |
объединить |
в рамках более крупных формульных |
систем, и |
тогда сразу |
же станет ясно, что все они взаимосвязаны и принадлежат од ной общей традиции. Наиболее устойчивы те формулы, с по мощью которых передаются самые распространенные поэтиче ские мысли. Поскольку при устной импровизации поэт может начать исполнение в неторопливой манере, но не всегда имеет возможность прочесть все до конца, наиболее распространенные формулы появляются в начальных частях поэмы. Было замече но; что в арабской поэзии одни формулы типичны для темы насиб, другие — для темы рахтсл и т. д., особые формулы ха рактерны для каждой тематической части поэмы. Формулы, свойственные той или иной теме, могут быть собраны в более крупные системы или формульные группы на основе объедине ния сходных тем, служа подтверждением того, что все они при надлежат одному репертуару. Таким образом, процесс субститу ции приобретает огромное значение для устного поэта, так как позволяет ему творчески использовать свои технические средст ва, а не рабски уповать на возможности памяти.
В доисламской поэзии функционирование формул может быть прослежено не только внутри полустишия или поэтической строки, но и на уровне просодических единиц. Создав опреде ленную языковую модель, поэт часто повторяет ее в последую щих полустишиях или строках. Таким образом, имена, глаголы, частицы или даже целые фразы, которыми начинается полусти шие, повторяются в следующем полустишии:
8 Зак. 740 |
113 |
/fa-lam ara ma'sharan asara hadiyyan// |
|
|
|
|
|||
wa-lam ara jära baltin yustabä'u/ |
|
|
|
|
|||
/wa-järu |
I-baiti wa-r-rajulu 1-munädi// |
(Z, |
78, 1, |
52—53) |
|||
/wa-qad |
ghadautu 'ala qirni yushaiyi'uni// |
|
|
|
|
||
/wa-qad |
'alautu qutada r-rahli |
yasfa'uni// |
(Alq, 113, |
13, 44—45) |
|||
/mana'ta 1-laitha min akli bui hujrin// |
|
|
|
|
|||
wa-käda I-laithu yudi |
bi-bni hujri/ |
|
|
|
|
||
/mana'ta |
fa-anta dhü mannin wa-nu'mä// |
(IQ, |
132, 24, |
1—2) |
|||
/mujäwaratan bani shamajä bni |
jarmin// |
|
|
|
|
||
/wa-yamnahu-hä bana shamajä bni jarmin// |
(IQ, |
161, 67, |
2—3) |
||||
/za'ama |
1-humämu bi-anna |
fä-hä |
bäridun// |
|
|
|
|
/za'ama |
I-humämu wa-lam |
adhuq-hu anna-hu// |
|
|
|
|
|
/zafama |
1-humämu wa-lam |
adhuq-hu anna hu/ |
(N, |
10, 7, |
22—24) |
И наоборот, слово, завершающее полустишие, может быть повторено в начале следующего полустишия:
//bi-ta'natin faisalin lamma da'äni/ |
|
/da'äni da'watan wa-1-khailu tardi// |
(A, 50, 25, i—2) |
Слушая арабские стихи, невозможно выделить паузу между полустишиями, хотя в действительности ритмические группы редко переходят за цезуру. Другими словами, цезура очень ма
ло нарушается |
внутренним |
анжамбеманом. |
Среди |
изучен |
|
ных нами размеров только в размере камил были |
обна |
||||
ружены формулы, «переходящие» |
за цезуру. В этом |
заклю |
|||
чается важная |
особенность |
устной |
поэзии, |
которую |
следует |
иметь в виду в дискуссии об устном характере доисламской поэзии, поскольку известно, что арабские поэты позднего сред невековья, напротив, зачастую намеренно использовали смещен ную цезуру как средство для достижения большего художест венного эффекта54.
Конец строки отчетливо маркируется принятым в арабской поэзии моноримом, и анжамбеман крайне редок в стихах до исламских поэтов. Поэтические строки свободно следуют одна за другой и нередко связываются между собой при помощи союза или повторения ключевого слова предшествующей стро ки. Именно это Лорд назвал типичным «наращивающим» сти лем устной поэзии, который основан на сочинительной связи55. Это не означает, что строки, как иногда утверждается, пол ностью независимы друг от друга, так как последующая строка обычно соединяется с предыдущей описанным выше способом, даже если в предыдущей содержится мысль, не имеющая отно шения к содержанию последующей. Поскольку последующая строка зависит от предыдущей, она зачастую повторяет ее зву ковые модели при помощи повторяющихся формул, аллитераций или структурных моделей.
114
Важное значение имеет вопрос о том, как доисламскому поэту удавалось накопить достаточно представительный набор формул, позволяющий создавать стихи в 15 различных разме рах. Иначе говоря, имеет ли каждый размер соответствующий ему набор формул или формулы первичны по отношению к раз мерам? В первом случае отдельным авторам было бы не только трудно, но и невозможно освоить всю систему в целом. Во втором же случае порядок, при котором общий набор формул подби рается поэтом во время исполнения, дает толчок появлению четкого размера.
Наше исследование основывается на четырех наиболее ча стотных размерах доисламской поэзии. Идеальную модель каждого размера мы сопоставляли с выборкой из большого числа строк, выдержанных в том же размере. При этом нами были обнаружены формулы. Когда четыре размера были под вергнуты такой процедуре, стало очевидным, что несколько из вестных нам формул оказались одинаково употребительными в совпадающих частях различных размеров:
ardi-hä wa-samä'i-•hä/ |
(камил) |
(М. 479. |
15) |
|||
bad*u-hä wa-iyädu-hä/ |
(тавил) |
(М, |
748. |
10) |
||
//bi-1-Jalhataini |
(камил) |
(L. М, 6) |
|
|||
bi-1-ialhatatni |
(тавил) |
(L. |
196. 57. |
7) |
||
dhikrä habibin |
( » > ) |
(IQ. |
M, |
1) |
1) |
|
//dhikrä |
habibin |
(басит) |
(1Q. |
121. 9. |
||
/waqaftu |
bi-hä |
(мутакариб) |
(М, |
837. |
3) |
3) |
/waqaftu |
bi-hä |
(вафир) |
(N, |
30. 29. |
Иногда родственные формулы подвергаются незначительным модификациям, позволяющим использовать их в различных раз мерах. Например, вышеупомянутая формула появляется и в размере камил:
/fa-waqaftu |
fi-hä |
(M, 827. 6) |
/fa-waqaftu |
fi-hä |
(A. 45, 21. 6) |
В данном примере добавление союза фа- и замена краткого би- синонимичным ему долгим фи легко подгоняет формулу к новому размеру. Из этого можно вывести важный принцип, а именно: порядок формул определяет размеры арабской поэзии. Таким образом, с точки зрения общей теории формульности, значительная усложненность арабской - просодии объясняется довольно простой причиной. В то же время некоторые слова с большей частотностью появляются в определенных размерах. Это приводит к явлению языковой экономии, типичной для уст ной поэзии. Парри отметил, что у Гомера данный синоним
8* |
115 |
всегда появляется в одних и тех же метрических условиях, в то время как другой синоним употребляется там, где эти условия изменились56. Это означает, что своим обилием синонимы в гре ческом языке Гомера обязаны выполняемой ими определенной функции, а не просто необходимости достижения художествен ного эффекта. Доисламская поэзия хорошо известна своим большим запасом синонимов. Это явление не получило никакого удовлетворительного объяснения, и его относили лишь за счет фантазии и многословия восточного поэта.
Тем не менее скрупулезный анализ формул показывает, что, как правило, определенные синонимы встречаются в определен ных размерах, в которых другие синонимы не используются. Так, например, слово талалун и родственный ему по структуре его синоним диманун являются терминами, обычно используемы ми для обозначения следов покинутого кочевья в начале полу стиший вафира и тавила, тогда как в размере камил обычно употребляется слово дийару:
|
/li-man |
talalun |
(вафир) |
(Z, |
99, |
18, 1) |
|
|
/li-man |
talalun |
(» |
») |
(L, |
123, 39, 1) |
|
|
/li-man |
talalun |
(тавил) |
(Z, 91, |
15, 5) |
||
|
/li-man |
dimanun |
(» |
») |
(M, 559, 1) |
||
но* |
/li-man |
id-diyäru |
(камил) |
(IQ, |
157. 59, 1) |
||
|
/li-man id-diyäru |
(» |
») |
(Z. 81, 1) |
|||
|
/li-man id-diyäru |
(» |
») |
(M, |
190, 1) |
||
|
/li-man |
id-diyäru |
(» |
») |
(M, 263, 1) |
Поскольку формулы 'первичны по отношению к различным размерам, их можно несколько модифицировать путем употреб ления синонимов, что позволит согласовать их с определенным размером. Важно понять, что формулы существуют в сознании поэта (он может не осознавать этого) до того, как он произно сит строку стихотворения. Опираясь на чувство ритма, он ор ганизует их определенным образом, с тем чтобы задать раз мер. Если правильно понять упомянутый принцип, то весьма частые в арабской поэзии нарушения размера можно объяснить более простым методом, чем усложненная классификация, соз данная арабскими просодистами, которые просто описывают все допустимые отклонения от нормализованных размеров, не объ ясняя причин этого явления. Так, например, нормализованный камил может быть представлен следующим образом:
— - ™ - L / ~ r |
- J _ / ~ |
- / / ^ - ^ _ / ~ |
- / |
Каждая стопа может начинаться либо двумя краткими сло гами, либо одним долгим. В начале камила очень часто встре чается формула, образующая синтаксическую группу «глагол» — «артикль»—«имя». Морфологически эта формула может быть
116
представлена как CvCvCv 1-CvCvCv. Следует добавить, что она встречается так часто в основном постольку, поскольку явля ется обычной для арабского языка.
Поскольку форма 3-го лица мужского рода единственного числа арабского пустого перфектного глагола скорее может быть представлена моделью CvCv, чем вышеупомянутой мо
делью CvCvCv, очень |
часто в процессе субституции во время |
|
устного исполнения обычный корень заменяется пустым: |
||
/ia'iba |
z-zamänu |
(Z, 81, 4, 2) |
/taraqa |
I-khayâlu |
(M, 515, 1) |
Если вместо глагола используется имя и синтаксически мо дель становится генитивной конструкцией, то это дает следую щий результат:
/hâna |
r-rahïlu |
(N, |
9. 7, 5) |
//qulha |
1-kiläbi |
(M, |
712, 2) |
Процесс субституции слов, которые почти, но не совсем аку стически эквивалентны, в пределах синтаксических формул, обычных для арабского языка, способствует развитию формуль ных или структурных систем, содержащих легкие метрические отклонения. Поскольку устный поэт — не машина, такое явле ние встречается довольно часто, в особенности по той причи не, что у автора нет времени работать над шлифовкой или вы веркой текста. Следует добавить, что эти отклонения никогда не встречаются в ударном ядре стопы, а, как правило, имеют место в слогах, на которые падает второстепенное ударение. Это доказывает, что ритмическое ядро каждой стопы и регуляр ная последовательность этих ядер в строке имеют существенное значение для устного поэта. Именно это обеспечивает тот рит мический каркас, в границах которого поэт организует форму-_ лы. Что касается легких перебоев ритма (зихафат), то они мо
гут иметь место лишь во второстепенных, безударных частях строки57.
Интересно отметить, что, насколько мне известно, средневе ковые арабские критики не понимали огромного значения фор мульного метода в создании устной поэзии на арабском языке. Это надо отнести за счет их привычки мыслить категориями письменной литературы, и их не следует обвинять в незнании того, о чем не имели представления даже современные исследо ватели. Тем не менее в западной части мусульманского мира литератор XIV в. Ибн Халдун (1332—1406) дал весьма четкое изложение формульного метода, трактат, удивительный своей проницательностью и совершенно новым подходом к проблеме:
117
«Отметим же важное значение слова „метод", употребляемо го поэтами, и то, что они имеют в виду под ним.
Следует знать, что они употребляют его, чтобы обозначить тот ткацкий станок, на котором ткутся словосочетания, или фор му, в которой эти словосочетания отливаются. Оно употреб ляется не для того, чтобы выразить ту основу, на которой поко ится значение [слова]. Это входит в задачу гласных окончаний. Оно (слово „метод") не употребляется также для совершенного выражения мысли, возникающей в результате использования определенного словосочетания. Это является задачей красно речия и стиля. Под этим словом не имеется в виду и размер в том смысле, в каком арабы употребляют его [применительно к поэзии]. Это — задача просодии. Эти три науки находятся за пределами искусства стихосложения.
Под поэтическим методом имеется в виду мысленная форма для порождения метрически упорядоченных словосочетаний, ко торая является универсальной в том смысле, что она согласу ется с любым словосочетанием. Эта форма абстрагируется разу мом от наиболее известных конкретных словосочетаний и, по лучая место в воображении, уподобляется форме для литья или ткацкому станку. Словосочетания, которые арабы считают хо рошими с точки зрения наличия [правильных] гласных оконча ний и соответствующего стиля, отбираются и мысленно поме
щаются в ткацкий станок точно так же, |
как мастер поступает |
с формой для литья, а ткач — с ткацким |
станком. В конечном |
итоге „форма" становится достаточно широкой, чтобы вобрать все словосочетания, полностью выражающие то, что поэт хочет сказать. Они принимают подходящий вид с точки зрения линг вистических привычек арабов... поэтические методы, которые мы здесь пытаемся утвердить, не имеют ничего общего с рас суждениями по аналогии. Они представляют собой форму, глубоко укоренившуюся в душе. Это — результат неразрывно сти словосочетаний в арабской поэзии, когда они произносятся. В конечном итоге форма [этих словосочетаний] оказывается твердоустановившейся. Это учит [поэта] употреблять сходные [словосочетания]. [Это учит его] подражать им во всех слово сочетаниях, которые он может использовать в своей поэзии»58.
Таким образом, Ибн Халдун утверждает, что поэтический метод не имеет ничего общего с грамматикой, риторикой и про содией, т. е. именно с теми науками, которыми должен был владеть каждый образованный арабский поэт. Напротив, метод рассматривается как способность производить формулы в араб ской поэзии при помощи субституции. Достаточно любопытно то, что Ибн Халдун, собиравший образцы устной бедуинской поэзии в Северной Африке и в своей «Мукаддиме» в значитель ной степени затрагивающий различия между кочевыми и осед лыми цивилизациями, не смог провести различительной черты между степенью субституции у письменных и устных поэтов
118