Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Фильштинский И.М. (сост.) - Арабская средневековая культура и литература. - 1978

.pdf
Скачиваний:
36
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
8.81 Mб
Скачать

этапе своей служебной карьеры должны быть информированы относительно всего, что может быть необходимо в их работе. Было бы тем не менее большой ошибкой рассматривать творе­ ние ал-Калкашанди как объемистый учебник для писцов. Этот

крупный чиновник обладал более широким

кругозором. Писец,

каким он

его видел,— это человек высокой

культуры,

владею­

щий искусством письма. И все-таки труд

ал-Калкашанди усту­

пает гуманистическим концепциям ал-'Умари и даже

в какой-

то мере

ан-Нувайри. У ал-Калкашанди

нет новизны

и ориги­

нальности, которые столь очевидны у

его

предшественников.

Так или иначе, надо отдать должное значимости этого произ­ ведения, без всякого сомнения, ал-Калкашанди проявил в нем способность к синтезу и чувство целостности, без чего не может быть настоящего энциклопедизма. Не будем требовать от него больше того, что он хотел нам дать. С ним связан определен­ ный этап в развитии гуманизма в стране, и, кроме того, он пре­ восходно преподносит нам один из аспектов, характеризующих это движение. Полезно и очень важно то, что в его произведе­ нии даются характерный портрет писца того времени и полное представление о его культуре. Благодаря этому гуманизм ал- 'Умари и ан-Нувайри становится нам более понятным. На этом фоне становится еще более ясным значение произведения Ибн Халдуна, где сделан большой шаг вперед по сравнению с про­ изведениями трех авторов, о которых мы говорили выше.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Подобное настроение постоянно присутствует в большей части творче­ ства7 Джахиза, говорит ли он о теологических либо о социологических проб­ лемах, касающихся турок, негров или белых. Наконец, это настроение ярче

всего видно в его «Книге о животных»; см. анализ Ш. Пелла (С Ь.

Р е 11 a t.

Le milieu basrien et la formation de Gâhiz. P., 1953). Эту готовность

к пости­

жению мира мы, естественно, находим у географов данной эпохи, что хорошо показано А. Микэлем (A. Mi q u e l . La géographie humaine du monde musul-

man jusqu'au milieu du Xle

siècle. P., 1967). Особенно интересны главы II, V,

VI, VIII этой книги. Связь

между гуманизмом и арабо-мусульманским энци­

клопедизмом и параллели,

существовавшие между этим последним и визан­

тийским энциклопедизмом в рассматриваемую эпоху, изучены в: Р. Р а г е t. Contribution à l'étude des milieux culturels dans le Proche-Orient médiéval.— «Revue historique». i№ 477, январь—март, 1966, с. 47—100.

2 Ан-Нувайри (Шихаб ад-Дин Ахмад б. 'Абд ал-Ваххаб) родился, по всей вероятности, в Кусе (Верхний Египет) в 677/1279 г. и умер в Каире в 732/1333 г. Будучи сыном чиновника, он и сам занимал ряд высоких адми­ нистративных постов в Египте в царствование султана Мухаммада б. Калау-

на, который ему покровительствовал. См.:

И. Ю.

К р а ч к о в с к и й. — El.

Bd 3, с. 1035 и библиография. «Нихайат ал-гараб»

еще при

жизни автора и

благодаря его усилиям получила широкое

распространение.

Каирское изда­

ние (Дар ал-Кутуб), начатое Ахмадом Заки-пашой, доведено до т. 18. По своему типу это издание полукритическое; в нем, в частности, нет названий произведений, как, например, в т. 4, где после оглавления издатели поместили текст из т. 7, в этом же томе страницы 160—193 выпущены.

3Нихайат. Т. 1, с. 2.

4Там же, с. 3.

89

5Там же, с. 5.

6Там же, с. 4—25.

7Слово фанн, мн. ч. фунун, означает «отрасль». В названии «Нихайат»- данное слово имеет как раз это значение. Очень часто арабские авторы упо­

требляют это слово для обозначения больших глав обширного произведения..

8Там же. Т. 1, с. 27 и ел.

9Там же, с. 30—35.

10Там же, с. 176—183. В этом отрывке ан-Нувайри настаивает на своем

желании выделить главное и сделать чтение более легким и доступным.

11Там же, с. 191—198. Из тех же соображений помещена и краткая глава' об инструментах писца, см.: там же. Т. 8, с. 19.

12Там же. Т. 7, с. 37—212 — о риторике и стилистике.

13Там же, с. 203 и ел.

14Там же. Т. 2, с. 261; т. 3, с. 1—1112.

15Там же. Т. 1, с. 345—358.

16Там же, с. 268 и ел.; заимствовано у ал-Ватвата (ум. в 718/1318 г.) в.

«Мабахидж ал-фикар

ва манахадж ал- 'ибар»; см. о нем: GAL SBd 2, с. 54—55.

17 Нихайат. Т. 1,

с. 331 и ел. Следует заметить, что преимущества, fadâ'il

являются

частой темой в адабе, развиваемой иногда в форме хадиса, как

в данном

случае.

18Там же. Т. 3, с. 287 и ел., 300 и ел., 327 и ел.

19Там же. Т. 2, с. 115—162, многочисленные цитаты из «Фи замм ал-хава» Ибн Джаузи.

20 Там же. Т. 3, с. 168 и ел.

21 Там же. Т. 5, с. 227—270.

22 Историография занимает всю книгу 5 «Нихайат», что соответствует т. 15 и далее в нашем издании. По мнению современного историка, только гла­ вы о мамлюкских династиях содержат новый материал, который оправдывает публикацию этих томов.

23 Очень типичными в этом отношении являются главы, где рассказы­ вается о «клиентах» Мухаммада, его одежде и манерах, об обстоятельствах его смерти и т. д.: там же. Т. 18, с. 29 и ел., 270 и ел., 384 и ел.

24Там же. Т. 15, с. 1 и ел.

25Там же, с. 152 внизу; все заставляет предположить, что приводимые

выше

сведения, источник которых не назван, взяты также у этого автора.

26

Там

же. Т. 15, с. 255; название цитируемого произведения не приво­

дится;

см.:

ал - Ма,с( уд .и . Ed. Barbier de Meynard et Pavet

de Courteille.

T. 2, с. 79

и ел.; на основании этого источника произведена

идентификация.

У того же автора взяты (Нихайат. Т. 15, с. 284—315) данные о славянах, лом­ бардах, византийцах, о царях Судана, об арабских династиях до ислама»

27

Нихайат. Т. 16, с. 56

и ел., 180 и ел., 313 и ел.

(там же. Т. 18т

28

Там же. Т. 17, с. 3

passim. Очень

любопытен рассказ

с. 138) о джиннах, которым разрешили

прийти послами к

пророку, чтобы

узнать суть его миссии и принять его веру; здесь очень четко изложен во­ прос, поставленный еще в Коране и касающийся деления джиннов на две группы: принявших веру и оставшихся неверными. Для ан-Нувайри случай с джиннами, вероятно, ассоциировался со случаем с аравийскими племенами, которые также разделились по вопросу о том, является ли пророк ислама

носителем истины или нет.

ад-Дин Ахмад

29 ал-'Умари, или

Ибн Фадлаллах ал- *Умари (Шихаб

б. Йахйа), родился в

Дамаске в 700/1301 г. и умер в том

же городе в

749/1349 г. Сын и родственник сирийско-египетских чиновников, он занимал при султане-мамлюке Мухаммаде б. Калауне важные посты в султанской канцелярии, что требовало образованности, находящейся на уровне его высо­ ких обязанностей; оказавшись в немилости и изгнанный в Дамаск к концу своей жизни, он посвятил себя научной деятельности (см.: S а 1 î b î.— EI2 . ст.

Ibn Fadl Allah al-*Umari. T. 3, с 781

и библиография; см. также:

M. Gau-

d e f r o y - D e m o m b y n e s . La Syrie

à l'époque des Mamluks. P.,

1923, введ,,

с. IV.

 

 

90 30 Термин амсар, мн. ч. от миер, сохраняет здесь свой смысл «города-сто-

•лицы»,

«метрополии», в котором

его употребил

Рэналь

(Raynal)

во фразе

^метрополии империй есть очаги национальной

культуры» (см.

словарь

Littré).

 

 

 

 

 

31 В настоящее время текст

«Масалик» имеется в

следующих

версиях:

а)

изд. Ахмад Заки-паша. Т.

1. Каир, 1924, in quarto, 9+27 + 37*8+16 с,

предисловие, подробное оглавление от издателя, краткое изложение содержа­ ния, данное автором, арабский текст и список опечаток. Издание основано на рукописи, обнаруженной издателем в связке, сохранившейся в стамбульской библиотеке Top Qapy; она содержит примечания и добавления, сделанные ру­ кой самого ал-'Умари; см. предисл. Ахмада Заки-паши, с. 7 (счет страниц идет не от заглавного листа).

б) стамбульская рукопись из Aya Sofia, 24 тома, №№ 3415—3439; в этой

рукописи, написанной двумя разными почерками,

не хватает первого

тома,

но этот пробел компенсируется рукописью

из Top

Qapy. О содержании

каж­

дого тома см.: J. H o r o w i t z . — M S O S . Bd

10, 1907, с. 43.

 

в) хранящаяся в Каире копия, сделанная недавно по инициативе Ахмада Заки-паши; см. предисл. к изд. (т. 1.).

г) рукопись в Национальной Парижской библиотеке: № 2325 (раздел о

Центральной Азии, Малой Азии, Сирии

и Египте).

Е. Q u a t r e m è r e .

His-

toire

des Croisades. T. 13.— «Notices et

Extraits», №

2326

(поэтическая

анто­

логия древнего периода); № 2327 (поэтическая антология

арабских поэтов

Магриба

и Испании); № 2328 (анналы за 541—744 гг. х.);

№ 2329 (отрывки

об

Али

и его потомках, за которыми следует краткий очерк всеобщей

исто­

рии). Об остальных известных рукописях см.: GAL SBd 2, с. 175—176. Об ис­ пользовании «Масалик» востоковедами см.: там же, с. 176.

32

Об этой

рукописи и анализе Хоровитца см. выше, прим. 316.

33

G. de

S 1 a n e. Catalogue des mß. arabes de la Bibliothèque Nationale,

№ 2325—2329.

34Масалик. T. 1, с 1—27 (в цитируемом издании страницы указаны бук­ вами) .

35Там же, с. 2 и ел.

36Там же, с. 6 и ел.

37Слово фар\ мн. ч. фурук первоначально означает «ветвь», в данном тексте это слово подразумевает зависимость от общего целого; у Суйути в «Музхир» этот термин имеет значение «глава».

38Масалик. Т. 1, с. 5.

39Там же, с. 2.

40Там же.

41Там же.

42Там же, с. 4. Это можно увидеть также в переведенных востоковедами

разделах об Африке и других

районах исламского

мира или

прилегающих

к нему, см., например, перевод

Годфруа-Демомбином

нескольких

отрывков из

«Масалик ал-абсар» о Марокко в: Mémorial H. Basset. Vol. 1. P., 1928, с. 269—

280.43 Рук. в Париже, № 2327. Большая часть материала взята из «Мугриб» Са'ида. Текст этой части «Масалик» является темой диссертации, над которой работает М. А. Беншейх (Париж).

44 Ал-Калкашанди (Шихаб ад-Дин Абу-л-гАббас Ахмад б. f Али или <Абдаллах) родился в 756/1355 г. в Калкашанде, районе Калйуба. Причислял себя к арабам, происходящим из племени фузара. Изучал в Александрии фикх и хадисы. В 791/1388 г. занимает пост в департаменте канцелярии султана в Каире и привлекает внимание кади Шихаб ад-Дина б. Фадлаллаха ал-'Ума- ри, главы этого департамента и племянника Шихаб ад-Дина ал- <Умари, ав­ тора «Масалик ал-абсар», написав небольшое сочинение об искусстве секре­ таря. Ценимый султаном Мухаммадом б. Калауном-, ал-Калкашанди достиг, вероятно, высоких административных постов. Он умер в Каире в 821/1418 г. Об этом авторе см.: С. Brockelmann.— EI. Bd 2, с. 742—743. Его сочинение об искусстве секретаря, текст которого он сам приводит в «Субх» (Т. 14, с. 112;— 128), было настоящим трактатом об искусстве; вследствие сжатой и не­ сколько затрудненной формы этот трактат требовал развернутых коммента-

91

риев,

которые даются в обширной

энциклопедии под названием

«Субх ал-

асша

фи сина*ат ал-инша». Смысл

этого

названия

можно передать следую­

щими

словами: «Об искусстве

канцелярских дел».

Этот труд

издавался в

Каире

с 1910 по 1920

г. (изд.

2-е. Каир,

1383/1963) — 14 томов

в 7 книгах.

45

Также ссылка на

ан-Нувайри

при описании мечетей Каира: Субх. Т. 3,

с. 360 и ел.; см. там же, с. 387 и ел., ссылки на источники, которые можно найти в «Масалик» ал-'Умари.

46Эти соображения объясняют объем глав, посвященных каллиграфии: Субх. Т. 2, с. 440 и ел.; Т. 3, с. 1—222.

47Субх. Т. 3, с. 223 и ел.

48Там же, с. 278 и ел.; 398 и ел.

49Там же. Т. 4, 5.

50Там же. Т. 5, с. 423 и ел.; Т. 6, с. 1—186.

51Там же. Т. 6, с. 189 и ел.

52 Там же, с. 274 и ел.; Т. 7 — полностью; Т. 8 — частично.

53Там же. Т. 9, с. 252 и ел.; Т. 10—12.

54Там же. Т. 13, с. 104 и ел.

55Там же, начало.

56Там же, с. 321 и ел.

R.

Blachère.

Quelques réflexions

sur

les formes

de l'ency-

clopédisme en Egypte et en Syrie du

VÏII^/XIV^ siècle à la fin

du

/ЯеДУе

siècle.—«Bulletin d'études

orientales».

Damas,

vol. XXIII, 1970, с 7—19.

 

 

 

Дж. Т. Монроу

УСТНЫЙ ХАРАКТЕР ДОИСЛАМСКОЙ ПОЭЗИИ

Проблема подлинности

Вопрос о подлинности доисламской поэзии едва ли нов.. Уже во времена Аббасидов арабские филологи приложили не­ мало усилий для отделения подлинного от подложного. И хотя позиция критика ал-Джумахи, который отнес к числу подлож­ ных арабские стихи, приписываемые легендарным народам Ад и Самуд, сегодня вызывает у нас улыбку, мы не можем не от­ дать должное его строгости и объективности1. Средневековая арабская традиция, располагавшая куда большим материалом для исследования, чем находящийся в нашем распоряжении сейчас, подходила к столь щекотливой проблеме с похвальной осторожностью и сдержанностью.

Однако в 1925 г. была предпринята лобовая атака, которая претендовала объявить всю или практически всю доисламскую поэзию сфабрикованной уже в мусульманский период. Боевой клич протрубили одновременно, хотя и независимо друг от дру­ га, египетский ученый Taxa Хусайн и английский ориенталист Д. С. Марголиус. Taxa Хусайн разрубил гордиев узел, опубли­ ковав свою книгу «О доисламской поэзии»2. Двумя годами позже, подводя итоги своих наблюдений, он заявил, что основ­ ная часть той литературы, которую мы называем «доислам­ ской», не имеет никакого отношения к доисламскому периоду, ибо она была создана уже в мусульманский период... «То, что^ вы читаете как стихи Имруулкайса, Тарафы, Ибн Кулсума или 'Антары,— писал он,— вовсе не принадлежит этим авторам, яв­ ляясь либо простой мистификацией „передатчиков" или поддел­ кой бедуинов, либо делом рук грамматистов или подделкой ска­ зителей, либо изобретением комментаторов, традиционалистов, и богословов»3.

Как же объяснялись причины этой необычной оптовой под­ делки как сборников отдельных авторов, так и коллективных антологий, не говоря уже о бесчисленном множестве отдельных фрагментов? По мнению Taxa Хусайна, мекканскому племени курайш для победы в борьбе за власть в рождавшейся мусуль­ манской общине были нужны авторитетные тексты для укреп­ ления собственного престижа. С этой целью оно сфабриковало

93*

литературу на своем диалекте, призванную поддержать их по­ литические претензии. Благочестивые же мусульмане стреми­ лись доказать, что набожные арабы предвосхитили ислам, веря в Аллаха еще до Откровения. Это должно было объяснить слу­ чайные ссылки на мусульманскую доктрину, содержащиеся в этих стихах. Точно так же и Коран был полон туманных слов и намеков на события, которые уже были непонятны последую­ щим поколениям. Вместо того чтобы признаться в своем непо­ нимании этих мест, поздние комментаторы нашли, что куда вы­ годнее сохранить лицо, сочинив поэтические строки, которые можно было бы использовать как loci probantes в поддержку их собственных истолкований. Сказители, в свою очередь, под­ делывали старинные стихи и украшали ими свои истории для возвышения собственного авторитета перед легковерной ауди­ торией. После распространения ислама за пределы Аравийско­ го полуострова арабы вошли в контакт с народами, превосхо­ дившими их в культурном отношении. Поэтому они сфабрикова­ ли особую поэтическую литературу, чтобы доказать своим не­ арабским подданным, что они также обладали высокоразвитой цивилизацией в ранний кочевой период. Завоеванные народы, получив статус клиентов различных арабских племен, не менее ревностно, чем их завоеватели, обратились к созданию доказа­ тельств древней славы своих новых господ—с одной стороны — для приобретения их благосклонности, а с другой стороны — для того чтобы утвердиться над своими менее удачливыми со­ братьями, не принятыми в разряд клиентов.

В своей широко известной ныне статье Д. С. Марголиус за­

тронул

еще несколько

моментов4. Литературная форма, име­

нуемая

поэзией

(ши'р), по его утверждению, должно быть, су­

ществовала до

ислама,

так как в Коране содержатся ссылки

на нее5. Враги даже предъявляли Мухаммаду обвинение в том,

что он — поэт6,

которое он энергично отвергал7. Это должно

было означать,

что доисламские арабы под словом «поэзия»

имели в виду не столько метрические стихи, свойственные более позднему периоду, сколько рифмованную прозу прорицателей. Такое предположение подтверждается тем, что, в отличие от других ранних литератур, таких, как, например, латинская, не­ возможно найти ни одной поэтической строки среди огромного количества доисламских эпитафий и надписей. Исходя из этого, можно предположить, что в Коране слово «поэт» употреблялось в значении «прорицатель». Так называемая «доисламская поэ­ зия» целиком создана на мекканском курайшитском диалекте Корана, а не на различных племенных диалектах Аравии, чье существование и особенности были известны средневековым арабским филологам. К тому же в стихах нередко содержатся намеки на письменную фиксацию, и это позволяет предполо­ жить, что курайшиты были грамотным племенем, в то время как арабская традиция указывает, что стихи передавались

$4

устно. Таким

образом, поэзия сохранялась либо в устной, либо

в письменной

форме. Если принять первое предположение, то

станет вполне очевидным, что горячность,

с которой

Мухам-

мад нападал на поэтов, неизбежно должна

была бы

привести

к их преследованию и быстрому исчезновению профессиональ­ ных чтецов. Если же допустить, что стихи сохранялись в пись­ менной форме, то встанет вопрос о существовании книг. Одна­ ко Коран обвиняет арабов-язычников в полном отсутствии книг и письменности. В общем случае литература эволюционирует от неупорядоченных форм к упорядоченным, как это может быть прослежено на примере летописной литературы. По аналогии можно предположить, что именно неупорядоченная ритмика Корана послужила основой для нормализованных размеров арабской поэзии, а не наоборот. Средневековые арабские фи­ лологи красноречиво рассказывают о многочисленных подло­ гах, увековеченных такими передатчиками, как Хаммад ар-Ра- вийа и его ученик Халаф ал-Ахмар. Щедрость халифов в воз­ награждении собирателей древней поэзии также, вероятно, вы­ зывала непреодолимый соблазн заняться поэтическими подло­ гами.

Доисламские поэты, продолжает Марголиус, нередко кля­ нутся Аллахом, а порой даже цитируют отрывки из Корана s. Их доскональное знание мусульманских обычаев и самого уче­ ния говорит отнюдь не в пользу подлинности всего корпуса до­ исламской поэзии. Все стихотворения написаны на употребляе­ мом в Коране диалекте племени курайш, который мог широко распространиться по всей Аравии лишь после становления ис­ лама, выступая в качестве объединяющей силы. Более того, некоторые поэты, как, например, 'Амр б. Кулсум, обнаруживают общее представление о географии Ближнего Востока, что весь­ ма подозрительно для арабского бедуина. В своей «Муаллаке» 'Амр утверждает, что он пробовал вино в Баалбеке, Дамаске и Касырине, и просит подать ему напиток, изготовленный в Андарине, вероятно, имея в виду местечко неподалеку от Алеппо. Все это позволило Марголиусу сделать замечание о том, что* «вне всякого сомнения, этот человек, проживший, как предпола­ гается, 150 лет, имел достаточно времени для путешествий»9. Известно, что касыда представляет собой стереотипную литера­ турную структуру. Это предполагает, что литературный прото­ тип, должно быть, существовал в письменной форме. Но если так, то почему же Коран не осудил этот письменный источник как корень всех зол?

Немало перьев как на Востоке, так и на Западе было сло­ мано в ответ на эту двойную атаку на подлинность классиче­ ского прототипа арабской поэзии. В короткой заметке, написан­ ной в защиту подлинности доисламской поэзии, А. Дж. Арберри следующим образом пункт за пунктом отвечает на доводы Т. Хусайна — Марголиуса 10.

95

Отрывки из Корана, цитируемые Марголиусом, переведены неточно и вырваны из соответствующего контекста. Совершенно ясно, что в них имеется ,в виду «поэзия» как упорядоченный стих, а не как рифмованная проза прорицателей. Ссылки же Корана на отсутствие книг и письменности у арабов-язычников ни в коем случае не могут быть истолкованы как относящиеся к поэзии. Из контекста следует, что, напротив, речь идет лишь об отсутствии священных текстов. Что же касается лингвисти­ ческого аспекта проблемы, то Арберри указывает, что в древ­ ней Греции до Гомера также не существовало стихотворных эпитафий и что вплоть до наших дней арабские эпитафии редко содержат стихи. Более того, теория средневековых арабских филологов о том, что арабский язык Откровения происходил от языка племени курайш, была опровергнута современными линг­ вистами. Вместо этого сейчас принято считать, что, наряду с племенными диалектами, существовал особый литературный язык, использовавшийся в качестве койнэ для межплеменного общения. Этот диалект, который отличался более возвышенным стилем, чем обычная речь, употреблялся как пророком, так и доисламскими поэтами, поскольку он способствовал более ши­ рокому распространению их идей. Включавший отдельные эле­ менты и заимствования из различных племенных диалектов, этот диалект был, по сути дела, искусственным литературным языком, употреблявшимся в особо торжественных случаях. Бо­ лее того, еще раньше прозвучало утверждение, что поэтические тексты, называемые доисламскими, содержали имя языческой богини ал-Лат, которое в дальнейшем было заменено поколения­ ми набожных передатчиков эквивалентным ему в метрическом отношении словом «Аллах». В более поздних исследованиях, однако, было выдвинуто предположение, что и слово «Аллах» могло быть известно доисламским арабам. Как показывает Ар­ берри, стихотворение *Амра, содержащее географические назва­ ния мест, находившихся за пределами Аравии, отвергалось как подложное еще средневековым комментатором ат-Тибризи, но, даже если не принимать в расчет такую точку зрения, это сти­ хотворение можно рассматривать как простое поэтическое пре­ увеличение.

Если поэты являлись рупорами язычества, спрашивал Марголиус, кто же тогда сохранял и передавал их стихи после того, как язычество было вытеснено исламом? Арберри утверждает, что бедуины никогда не принимали ислам близко к сердцу, и как только остыл первоначальный пыл обращения в новую ре­ лигию, они снова вернулись к старому. Поэтическое искусство не могло попросту исчезнуть, иначе у кого учились бы ему ран­ ние мусульманские поэты? Однако каким бы ни было равно­ душие бедуинов к исламу, они все же не решались открыто похваляться своими богами перед набожными мусульманами, и постепенно имена их идолов были вытеснены именем Аллаха.

<96

Таково сегодняшнее состояние проблемы подлинности до­ исламской поэзии в соответствии с толкованием Арберри. В то время как некоторые моменты, затронутые Т. Хусайном и Марголиусом, получили удовлетворительное объяснение, другие моменты продолжают оставаться неясными и наложили свой отпечаток на все позднейшие исследования. В целом дело за­ шло в тупик. Ученым, оспаривавшим тезис Т. Хусайна — Марголиуса, временами удавалось блестяще отстоять свою точку зре­ ния. Однако они не смогли дать общего теоретического объяс­ нения природы доисламской поэзии. Существенной помехой на их пути было отсутствие удовлетворительного критического ме­ тода, при помощи которого можно было бы решить проблему на объективной основе, достаточно убедительной, чтобы стать общепризнанным в науке фактом.

Ссылки на мусульманскую доктрину, встречающиеся у древ­ них поэтов, которые никак не могли быть знакомы с исламом, вызывали беспокойство уже у средневековых арабских ученых. Жившие в эпоху веры и поэтому считавшие сверхъестественное вполне состоятельным в научном плане, они решали эту пробле­ му в духе Мафусаила, приписывая поэтам невероятное долгожитие. Таким образом оказалось, что последние годы жизни эти поэты провели уже при исламе, а поэтому имели достаточно времени для того, чтобы пересмотреть свои стихи и внести в них коррективы в свете новой веры и ее учения. Таким обра­ зом и возникали полулегендарные биографии поэтов. Например, утверждалось, что Зухайр встречался с пророком, когда ему было 100 лет, что Лабид жил более 120 лет и умер мусульма­ нином, что Харис б. Хиллиза и 'Амр б. Кулсум дожили до сверх­ преклонного 150-летнего возраста11. Современные критики, под­ ходившие к проблеме с позитивистской точки зрения, не только отвергали все эти истории, считая их неправдоподобными, но, как мы уже видели, впали в другую крайность, отрицая всю доисламскую поэзию вместе с биографиями поэтов. Таким об­ разом, как средневековый, так и современный подходы оказа­ лись бессильными решить эту задачу.

Если допустить, что весь корпус доисламской поэзии был не чем иным, как подлогом, то здравый смысл подсказывает нам, что подложное должно было создаваться на основе более ран­ них моделей, которые сейчас безвозвратно утеряны. Эти модели непременно должны были быть подлинными, поскольку трудно предположить, чтобы целая литература возникла из ничего. Ощущая это, более осторожные ученые, например Р. Блашэр, с гораздо большей правдоподобностью предположили, что даже ес­ ли дошедшая до нас доисламская поэзия и была подложной пол­ ностью или частично, она тем не менее должна была бы отра­ жать стиль и идеалы более ранней и подлинной модели 12. Сти­ хи, считающиеся подложными, в таком случае должны были выражать общий дух доисламской эпохи, даже если их созда-

7 Зак. 740

97

ние относилось к более позднему периоду. За неимением луч­ шего такая точка зрения принята сегодня большинством иссле­ дователей. Но если дело обстоит действительно так, то как же все-таки отличить подлинное от подложного? На этот вопрос литературоведческая наука еще не дала позитивного ответа.

Кроме того, чувствуется, что многие доводы, приводимые как одной, так и другой стороной, основаны на исследовании того, что есть, в то время как компромиссные решения построены на предположениях о том, что могло бы быть, и оставляют слишком много вопросов без ответа. Нередко сторонники противополож­ ных точек зрения привлекают какие-то определенные историче­ ские факты в поддержку собственных доводов и игнорируют при этом другие факты, обращение к которым могло бы дать совер­ шенно иной результат. Более того, эти доводы в значительной степени основываются на изучении внетекстовых явлений, тогда как аргументы, выведенные из самого материала, слишком ча­ сто используют то, что является в конце концов прежде всего литературным текстом, как источник исторических сведений, не принимая во внимание внутренние законы поэтического творче­ ства и структуру стиха. Таким образом, налицо необходимость в новом и отличном от предыдущего подходе к проблеме, кото­ рый основывался бы на изучении и анализе доисламской поэ­ зии с учетом последнего слова теории литературы. Литературо­ ведению пора уже предпринять попытку решения проблемы на основе того, что было открыто историками литературы.

Без предварительной рабочей гипотезы, в конечном счете подтверждающейся результатами практических изысканий, нельзя успешно провести ни одного научного исследования. По­ этому данная статья исходит из посылки, что доисламская поэ­ зия имела устный характер. В этой статье мы попытаемся до­ казать это как ,на основе внетекстовых, так и внутритекстовых данных, опираясь в решении проблемы на новейшую теорию устной литературы. Наконец, в нашей работе мы попробуем противопоставить устность доисламской поэзии письменному ха­ рактеру более поздней, мусульманской поэзии.

Теория устной поэзии Парри — Лорда

Вряд ли было бы преувеличением утверждать, что приемы, специфические для устной поэзии, используемые авторами для создания упорядоченного стиха, были в последние 30 лет изу­ чены и поняты глубже, чем за все годы, прошедшие со времени появления Аристотелевой школы критики в древней Греции. За­ слуга в создании и развитии теории устного творчества в ос­ новном принадлежит Милману Парри и Алберту Б. Лорду. Впервые применив понятие «формула» к изучению творчества Гомера, М. Парри пришел к повсеместно признаваемому се-

98