
Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf
301
«Что же ты увидел, раз так плачешь? Старался и усердствовал ты [всей] душой».
Сказал [он]: «Что ты делаешь, то делаю и я, Дабы боль свою исцелить».
2865
Шейх сказал: «Такая боль мне Откуда досталась? Расскажу я тебе.
Душу и сердце я направил к Нему, Похожее на гору тело сделал подобным соломинке.
Многократно умирал я и воскресал благодаря Ему, А также, по велению Его, презренным становился.
Не в подражание [другим] говорю я тебе. О мюрид! Встань на мой путь.
Усердствуй на этом пути, подобно мне, Дабы выросли у тебя в сердце сад и луг. 2870
Словно соловей, иди и пой розе, Стань подобным мне и тогда уже плач.
Пройди горы, в которых полно барсов, В краю Его, подобно мне, странствуй.
Если здесь ты подпояшешься преданностью, Спасен [ты будешь] от Его барсов и китов.
Не ведаешь ты об этом пути и этом пристанище. Жаль, что нет у тебя никакого урожая.
В плаче ты не сравнивай себя со мной, Ясные очи ты не делай слепыми. 2875
От такого плача досталось тебе [лишь] столько. Ничего нет, кроме этого, о товарищ избранный!
Наш плач смехом мира является, Ибо тот Возлюбленный нам товарищем близким является.
Того ты не видел, а взялся за это. К ошибочной цели ты шаг сделал.
Где жилище султана, а где нищий?
Разве невежда является избранником Аллаха?
Глава 182. Разъяснение пути (тарика) шейха и мюрида, которые являются ничем иным, как единой сущностью
Кто пришел к шейху, тот стал мюридом, Из всех этих шейхов одного выбрал.

302
2880
Должен он быть покорным его повелению, Подобно телу, что [подчиняется] власти души.
Лучше этого – смирение в его руках, Дабы делал он (шейх – прим. ред.) с ним (мюридом – прим. ред.) все, что пожелает.
Он подобен покойнику, а шейх – его мойщику, Он растворился, а шейх является хозяином его состояния.
Он то оживляет, то умерщвляет, То делает царём, то порабощает.
Делает все это шейх с тем мюридом, Дабы стал он шейхом, подобным Байазиду (аль-Бистами – прим. ред.). 2885
Желание пятою попирает таким образом, Голову отрубает нафсу, как духовные путники.
Устраивает жилище от земли до самых небес, Когда мюрид обрел послушание нам.
Самолюбие и себялюбие он отдаляет от него, Каабу сердца светом наполняет.
После этого избранным становится тот святой, На путях он достигает различения [истины и лжи].
[В виде] формы и оттиска мюрида и шейха Ежели представлю, дозволяется, о чаровник! 2890
Поскольку оба они не более, чем одной сущностью являются. Посмотри на шейха, ведь он не опережает своего мюрида.
Если он ищущим является, то и искомый он. Если он будет любящим, то и возлюбленный он.
Рассказал я о шейхе и мюриде.
Кто же видел один смысл в двух формах?
Глава 183. Разъяснение того, что до тех пор, пока мюрид не будет соотносить [свою] жизнь с [жизнью] шейха, он не станет шейхом
Кто сравнивает форму со смыслом, Тот с горечью сладкой жизни лишается.
Хотя и на пути он, но следует он [ему] в силу подражания. Это мюрид, так разве стать ему шейхом?
2895
Таким образом метафорически (то есть не по-настоящему – прим. ред.) он следует по пути его, Разве похож вздох этого [мюрида] на вздох того [шейха]?

303
Разве ты когда-нибудь станешь шейхом благодаря цвету шейха? Или разве ты когда-нибудь пройдешь с легкостью путь трудный?
Не сравнивай себя по форме с людьми [Божьими], Не сравнивай Айаза с султаном [Махмудом].
Кошка благодаря дрессировке не станет подобной льву. Разве голодный человек насытится водой?
Между этим Хасаном и тем Хасаном есть разница, Между этой веревкой и той веревкой есть разница149. 2900
Подобных смыслов безгранично [много], Где бы ни были силки, существуют они для зверя.
Добычей шейха является этот исполненный смысла мюрид. Будь он путником или затворником.
Следует за ним, последователем его является, Хотя и подобен тот ядру, этот подобен скорлупе.
Цвет его (шейха – прим. ред.) принял нрав его (мюрида – прим. ред.). Стал он одним из тех спутников.
До тех пор, пока есть у тебя привязанность к цвету и запаху, Разве станут цвет и запах твои подобными его [цвету и запаху]? 2905
Если ведаешь ты о себе, станешь ты им.
Если будешь гореть, подобно свече, во все стороны лицом обращен будешь.
Глава 184. Рассказ о том благочестивом имаме, который стоял на молитве, и [молитвенном] собрании, которое стояло за ним в мечети, а сердца их были в другом месте
Один имам стоял на молитве, Руки сложил, душу и сердце раскрыл он.
[О] явном и тайном, таким образом, в молитве Постоянно к Аллаху обращался с мольбой.
Голову в земном поклоне опустил, сказал: «О Создатель! Много грехов у меня – чрезвычайно бесчисленных.
Смилуйся, ибо слаб я и беспомощен, Поскольку застрял я в пути [между] страхом и надеждой.
149 Парафраз известной персидской идиомы:
نسر زگ دص نسح نآ ات نسح نيز
«От этого Хасана до того Хасана веревка в сто локтей (газ)». Употребляется в тех случаях, когда собеседнику необходимо сообщить о неуместности сравнения двух несопоставимых вещей. Восходит к эпохе султана Мухаммада Хорезмшаха (ум. 1220), когда один из придворных поэтов произнес эти слова по случаю кончины щедрого визиря Хасана Абд аль-Малика Савеи и назначения на этот пост куду менее щедрого сановника, которого тоже звали Хасан.

304
2910
Прости [меня] великодушно, о Создатель, Ибо нет, кроме Тебя, [никого], о Прощающий!
Возраст мой с пяти до пятидесяти [лет] дошел, Не видел [я] другого места, кроме этой мечети.
Достиг ушей его глас Божий, Преполнились им разум и рассудок его.
Лишился он чувств, а затем пришел в себя, Будто бы целиком лицом, глазами и ушами стал.
Когда сказал и услышал об этом всем имам, Счел он себя презреннее всех.
2915
В стыдливом (или расстроенном – прим. ред.) больше милости Истинного (Хак), Лучше быть ему более бедным.
Некоторые люди приходят на молитву таким образом, К Истинному (Хак) устремляются, оба мира оставляют.
Посему молитва их всецело мольбою является, Оттого, что они страдают, стонут и желают.
Другие в молитве беспечны, Лицом [обращены] к михрабу150, а сердцем – к суете [мирской].
Не ведают они о том имаме благочестивом, Который является владыкой и главой избранным. 2920
Та молитва его – [совсем] другая сущность.
Эта [молитва] – метафорическая, словно ноги, а та – головою является.
Та подобна основе, а эта после нее – словно ответвление, Эта – словно пустыня, а эта зелена и подобна пашне.
Посему, познаешь ты все, ежели есть у тебя взор, Всем станешь, всем будешь целиком.
Тем имамом шейх является, а эти – мюриды, Он подобен ключу, а эти все – замки.
Та молитва его словно оттиск монетный на золоте, А эта молитва словно кольцо на двери.
2925
Оба они в одной мечети на молитве, Оба они сердцем к Аллаху обращаются с мольбой.
Однако тот избранным является, а этот – простолюдином, Тот душою чист, а этот – [чист лишь] по названию.
150 Михраб – особая ниша в стене мечети, обозначающая направление в сторону Каабы.

305
Между этим и тем разница великая, Тот – избранный из избранных, а этот – перед ним словно мусор.
Глава 185. Разъяснение о творении и [том], как ты возник из них, дабы ты понял
Я с [самого] начала расскажу тебе по порядку, Если поймешь, то спасешься от унижения.
Открой глаза, посмотри сюда, О юноша храбрый и прозорливый. 2930
Откуда ты пришел в [этот] мир?
Ты ничего не знаешь и не видишь ясно.
Мировая Душа (нафс-и кулль) была создана из Мирового Разума (‘акл-и кулль), А из нее были воздвигнуты небесные сферы.
После этого элементы возникли из них, Хорошие, красивые, изящные и весьма твердые.
Три порождения (царства природы – прим. ред.) затем родились от них. Такой фундамент по мудрому замыслу установил [Аллах].
Сто тысяч оттенков поменялось, Пока не увидел [ты] себя в минерале (джамад). 2935
Из минерала проявился ты в растении.
Когда оставил ты растение, стал ты животным.
Из этих степеней ты проявился, А не за пределами их, несомненно.
Если ты нашел рисунок, то ищи художника, Раз благодаря Ему ты говорящим стал, то говори о Нем.
В конце концов, и этим миром, и тем миром ты являешься, Хоть сокрытым, хоть явным, [но] все же ты являешься.
Глава 186. Разъяснение того, что и тем миром и этим миром, в конечном счете, являешься ты
Тот мир подобен душе, а этот – подобен телу ее, Тот – словно ядро, эта сущность подобна скорлупе. 2940
Где бы ни была вода, просачивается она, И это просачивание проявляется в ручье.
Сказал: «Ищущий нас – из [числа] сподвижников (асхаб)», Это указывает на то, что там есть вода.

306
Благодаря просачиванию родник появился явственно, Посему указывает этот мир на тот мир.
Между этим и тем [миром] ищи Истииного (Хак), Что тебе сказали, то и говори.
Поскольку в делах властвует Аллах, Будет зазорно, если станешь ты отрицать. 2945
Твое сегодняшнее вино завтра вызовет похмелье, Твое сегодняшнее пиршество завтра поймает тебя.
Если будешь им ты пойман, будешь ты с ним, Выйдешь из ручья [наружу] и рекой станешь.
После этого потечешь ты в сторону моря, Утонешь в нем целиком и полностью!
Все эти сущности – бытие твое, Пусть и [состоит в них] возвышенность или низость твоя.
Возвышенный мир (‘алам-и ‘улви) в нижнем ищи, Оба [они] в тебе заключены – чудно это дело! 2950
Чистым телом, чистым душою и [пребывающим] с Аллахом Стал ты благодаря Аллаху, приди же в себя!
Глава 187. Аллегория
Река из родника течет всегда, Стоянкой (макам) родника и реки является море.
Соленая вода становится пресной в путешествии, Когда неверие обретает совершенство, оно становится верой.
Эти две вены являются яремной веной в [этом] мире, Одна – пресная, а другая – соленая, [так и] знай!
Верующий и неверующий из того Его моря Появились здесь, словно родник, и словно река. 2955
Увидел ты ответвление, так ищи же основу. Разве не из той основы великой ты, о владыка?
Однако в море ручьи подобны морю, Когда стал он родником, течет, словно река.
Тот пресный, а этот другой – будто бы соленый, Тот Сулейман, а этот другой – словно муравей151.
151 Сулейман и муравей является одним из устойчивых образов персидского поэтического канона, восходящим к кораническому тексту: «Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого» (27:18).

307
Тот сладок и делает сладким, А этот солен и делает подобным безбожнику.
Вода поднимается и становится воздухом, От него дождь идет, с небес проливается. 2960
Снова вместе собираются они, о юноша, Становятся ручьем и направляются к морю.
Ручей впадает в море и соединяется с ним, Хотя через море во все стороны расходится.
Ничего не убавляется от моря и не прибавляется [к нему], Хотя и проявляется в нем в каждый миг.
Основа в ответвлении скрыта, словно душа, Душа никогда не бывает без тела, [так и] знай!
Приготовься отказаться от этих слов, Приди к началу пути, начни [заново]. 2965
Оставь неверие и веру, горькое и соленое, О Сулейман, расскажи о делах муравья.
Глава 188. Спор души и тела
Пришла ты свыше, о чистая душа, Когда вошла ты в воду и землю (аб-у-хак).
Когда ты прибыла с той стороны на эту сторону, Когда освободила ты то величие и достоинство.
Ради чего спустилась ты в яму, Облик явила и обустроилась?
Бесцветный мир ты сделала цветным, Проявила ты в нем мир и войну. 2970
Ради чего ты так поступила, о душа?
Благодушно ты прибыла с той стороны на эту сторону.
Сказала душа телу: «Я по Его повелению В элементы (‘анасир) вошла без разглагольствований,
Дабы удостоилось меня это пепелище (земной мир – прим. ред.). Ради этого я и прибыла в [этот] мир.
Проявилась я в человеке и заговорила, Стала искать того Господа и ищущей стала.
Тело благодаря мне радостно, а не я благодаря ему, Без меня оно бессловесно».
308
2975
Тело заговорило и сказало душе:
«[Это] оттого, что ты основой являешься, а я – ответвлением, [так и] знай!
Поскольку ты в меня вселилась, телом я стало, От того нафса, подобно Марьям, забеременело я.
Мужской и женский пол благодаря мне существуют. В сущности, оба они единым телом являются».
Когда сказало тело эти слова душе, Душа сказанное телом сокрыло [в себе].
Тело – это ездовое животное, а ‘Иса подобен душе, Тело подобно ковчегу, а душа – Нуху.
2980
Тело существует благодаря душе, а душа – благодаря Богу, Где бы ни была душа, не существует она отдельно от тела.
Посему, лучше здесь [проявить] немногословие.
Быть Йусуфом, поистине, лучше, чем [иметь] высокое положение.
Глава 189. Разъяснение того, кто познал себя, а также почувствовал запах души и оставил тело
Кто сведущим стал о самом себе, Тот душе, а не телу попутчиком стал.
Почувствовал запах души он, стал словно душа, В [четырех] элементах не скрылся, подобно душе.
Душа яснее ясности взора, Не приходит она, так что не увидишь ее ты, о сынок. 2985
Завесой является лицо твое, а также волосы твои, Завесой являются глаза и две брови твои.
Глаза видят мир, о юноша.
Так почему же не видят они себя явственно?
Сами от света своего скрылись за завесой, Словно душа, что в теле находится – наверху и внизу.
На ступени, что не вместит цвет и запах, Разве будет душа тело свое разыскивать?
Тело живо благодаря душе, а душа жива благодаря Ему, Ты за пределами души тело ее ищи.
2990
Цвет бесцветный сделай спутником своим, Сделай сведущим себя о том цвете и запахе.

309
Словно пылинка, вращайся вокруг солнца его, Оставь что бы то ни было, о душа единственная.
Что есть душа? [Это] то, благодаря чему существует тело, Хотя и беседуют они друг с другом.
Свет Божий заключен в человеке, Так что появился у него товарищ близкий.
Стань товарищем близким Аллаху, о душа и сердце. Душой и сердцем стань, оставь эту воду и глину. 2995
Ты в основе своей чист и ищи чистоты.
Удивительно, если останешься ты в оболочке [телесной].
Разломай эту оболочку и устремись Из этого мира земного в [мир] беспространственный.
Глава 190. Восхваление того бедняка, который не имеет нужды
Много [есть] диковин в мире неслыханных. Разве видел [кто-нибудь] лучше этих диковин?
Один бедняк утверждает, что царем является, Что пожелает, то и делает с эмирами.
Эмиры и султаны все рассказывают о нем, Все люди [в] мире на его довольствии [находятся]. 3000
Он свободен от них и превыше них, По этой причине свободен он от земных благ (букв. ног и головы – прим. ред.).
Он не нуждается в ком-либо, Этот пример весьма хорошо выслушай.
Нет у него гордости от высокомерного нафса. Разве гордится он перед Создателем?
Царство его больше царства шахов, Таково его царство, о весьма искусный!
Подобен он жемчужине в море души, Пречист он также от обоих миров. 3005
Чистая сущность его рудником щедрости является, Не имеет он нужды – приди в себя!
Никогда его не описать на словах! Разъяснение его превыше чего бы то ни было.
Отказался он от людей и от добра со злом, Семь морей в ладони его, словно жемчужина.

310
Редкостным творением [является] таковой бедняк, Этот бедняк бесподобен в обоих мирах.
Сказал Посланник: «[Когда] бедность становится полной, она [становится пребыванием с] Аллахом» (тамма-ль-факр фахувва-Ллах)»,
Сказал: «Прими ты это [всей] душою». 3010
Кроме него, все бедняки – и знать, и простой люд. Это и есть тот бедняк – на этом все!
Словно свет Истинного (Хак), бесподобен он, Посему, богатым бедняком является тот нищий.
Раз зашла речь об этом, промолчи, Уста сомкни, из другого места пар выпусти.
Глава 191. Разъяснение того, что Пророк (мир ему!) сказал: «Бедность – это моя гордость, и я горжусь ей»
(аль-факр фахри ва афтахиру бихи)152
Рассказу о бедности положи начало, Бедняков от грусти освободи.
Описал ты того бедняка стойкого, После этого о бедности расскажи, о именитый! 3015
Бедность свободна от обоих миров, Пречиста она также от чего бы то ни было.
[Если] сравнишь ее [с чем-либо], то подобна она морю и жемчугу, Не низменна она, а превыше всего.
Гордился бедностью Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.), сказал: «Смысл бедности есть тайна весьма сокровенная».
Бедность – это три буквы (в арабском слове факр – прим. ред.), все трое соединены, Возьми бедность, а оба мира оттолкни.
Фи (первая буква в слове факр – прим. ред.) – приди к исчезновению (фана), от всего сущего освободись,
Каф (вторая буква в слове факр – прим. ред.) – дабы близость (курбат) обрел ты к Царю. 3020
Буква ри (третья буква в слове факр – прим. ред.) говорит:
«Отдали [от себя] показную добродетель (рийа)
И восстанови себя из руин».
Сокровище находится в развалинах, о сынок! Послушай же ты этот достоверный хадис.
152Это высказывание часто встречается в суфийской литературе (Хафиз. Газалият. Газель 411. См.: Суфи Аллахияр. Собател-гажизин. – Казан: Иман, 2000. – С. 123), однако не встречается в наиболее авторитетных сборниках хадисов, за исключением шиитских: «Бедность – это моя гордость, и я горжусь ей перед другими пророками» (Шейх Мухаммад Абу-ль-Махасин аль-Кавакджи ат-Тарабулси аль-Ханафи. Ал-Лу`лу` альмарсу’. С. 55; Ибн Аби-ль-Джумхур. аль-‘Авали ал-ла`али, 1/38).