Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 623

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Рисунок 2. Сообщение о сбое на странице.

Стандартизированные фразы.

Стандартизированные фразы используются при написании сообщений об ошибках, которые информируют пользователя о наличии сбоя в работе веб-браузера (примеры 18-20):

(18)An error occurred while … /Произошла ошибка при...

(19)An error was detected … /Обнаружена ошибка при...

(20) Windows e r r o r d e t e c t e d / О б н а р у ж е н а о ш и б к а Windows [3*]

На грамматическом уровне, как и предполагалось, отмечается преимущественное использование имён существительных для номинации элементов пользовательского интерфейса (примеры 19-24):

(21)Adjustments/Опции

(22)View/Вид

(23)Character/Символ

(24)Check Spelling/Проверка написания [1*]

Кроме того, мы акцентируем внимание на преимущественное использование глагольных форм настоящего времени в активном и пассивном залоге, что объясняется необходимостью осуществления коммуникации в настоящий момент и сообщению пользователю актуальной информации (пример 25):

(25) You can switch the account that your data i s s y n c e d to on any device. If you a r e s h a r i n g Chrome with another person and w a n t to sync their data too, you should <link>add a new person to Chrome</link> instead of switching sync accounts./You can switch the account that your data i s s y n c e d to on any device. If you a r e s h a r i n g Chrome with another person and w a n t to sync their data too, you should <link>add a new person to Chrome</link> instead of switching sync account [1*]. - На каждом устройстве можно выбрать, с каким аккаунтом будут синхронизироваться данные на нем. Если вы используете Chrome совместно с другим пользователем и хотите также синхронизировать его данные, следует не менять аккаунт для синхронизации,

а <link>добавить новый профиль в Google Chrome</link>. (перевод наш).

Особенности текста англоязычного веб-браузера на грамматическом уровне обусловливаются использованием:

Местоимений you, your.

Составители технической документации, используя местоимения you, your в текстах всех анализируемых веб-браузеров, стремятся подчеркнуть менее официальное,

37

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

дружественное обращение к пользователям. В примере 26 использование местоимения your обращает внимание пользователя (владельца учетной записи компьютера) именно на его или её историю загрузок.

(26) Clear y o u r download history[1*]/Очистка истории загрузок

Местоимений с обобщающей семантикой (в разделе Terms of Service) (пример 27):

(27) In a l l cases, Google, and its suppliers and distributors, will not be liable for a n y loss or damage that is not reasonably foreseeable [1*]. - Н и п р и к а к и х обстоятельствах компания Google, ее поставщики и дистрибьюторы не будут нести ответственность за непредвиденный ущерб или убытки (перевод наш).

Глаголов в форме повелительного наклонения.

Глаголы в форме повелительного наклонения используются в элементах пользовательского интерфейса веб-браузеров с целью побуждения пользователей к выполнению определённых действий (примеры 28-33):

(28) C u s t o m i z e a n d c o n t r o l Google Chrome/Настройка и управление Google Chrome

(29)R e o p e n the pages that were open last/Последние открытые страницы

(30)C h a n g e download locations/Выбор папки для загружаемых файлов

(31)R e c o v e r browser session after a Google Chrome crash/Восстановление сеанса браузера после сбоя Google Chrome

(32)C l e a r browsing data/Удаление данных о просмотренных страницах

(33)U s e the New Tab page/Страница быстрого доступа [1*].

Неличных форм глагола.

В примере 34 инфинитив употребляется в функции обстоятельства последующего действия. В этом случае он используется для выражения действия, которое является логическим развитием действия, выраженного глаголом-сказуемым:

(34) When the "Show Home button" checkbox is selected, a web address appears below it. If you w a n t t h e H o m e p a g e b u t t o n t o o p e n up a different webpage, click Change t o e n t e r a link. You can also choose the New Tab page as your homepage [1*]. - После установки флажка «Показывать кнопку Главная страница» под ним появляется адрес веб-сайта. Если вы хотите, чтобы при нажатии кнопки открывалась другая страница, выберите Изменить и введите адрес ссылки. В качестве главной страницы можно также выбрать страницу быстрого доступа

(перевод наш).

Модальных глаголов.

Вразделе Terms of Service (Условия предоставления услуг) модальные глаголы should

иmust используются для передачи предписывающего характера текста (примеры 35, 36):

(35) You m u s t follow any policies made available to you within the Services [1*]. - Вы д о л ж н ы с о б л ю д а т ь все правила, с которыми вам будет предложено ознакомиться при использовании Служб (перевод наш).

(36) You s h o u l d look at the terms regularly [1*]. - Вам н е о б х о д и м о регулярно отслеживать информацию о таких корректировках (перевод наш).

38

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

На синтаксическом уровне в тексте англоязычного веб-браузера используются:Простые и короткие структуры в начале гипертекста (пример 37):

(37) Download files from the web - Скачивание файлов из Интернета

View and delete your browsing history in Internet Explorer - Просмотр и удаление журнала браузера в Internet Explorer

Remember passwords and fill out web forms for Internet Explorer - Сохранение паролей и заполнение веб-форм для Internet Explorer

Fix site display problems with Compatibility View in Internet Explorer - Устранение проблем с отображением сайта при просмотре в режиме совместимости в Internet

Explorer

Install Java in Internet Explorer - Установка Java в Internet Explorer

Manage add-ons in Internet Explorer [2*]. - Управление надстройками в Internet Explorer.

Сложные структуры на конечных узлах гипертекста (пример 38):

(38) Manage add-ons in Internet Explorer / Управление надстройками в Internet Explorer

Add-ons are apps that Internet Explorer uses to interact with web content like videos and games. Toolbars and extensions are also types of add-ons. Some common add-ons are Adobe Flash, Quicktime, and Silverlight - Надстройки – это приложения, которые

Internet Explorer использует для взаимодействия с таким веб-контентом, как видео и игры. Панели инструментов и расширения тоже являются разновидностями надстроек. Среди распространенных надстроек – Adobe Flash, Quicktime и

Silverlight.

Internet Explorer is designed to provide an add-on free experience, and will play HTML5 and many Adobe Flash videos without needing to install a separate add-on [2*]. … - Internet Explorer не нуждается в надстройках и может воспроизводить формат HTML5 и многие видеофайлы в формате Adobe Flash без установки отдельной надстройки. …

(перевод наш).

Полные и сложные структуры с однородными членами предложения и однородными придаточными (в разделе Terms of Service) (пример 39):

(39) To the extent permitted by law, the total liability of Google, and its suppliers and distributors, for any claims under these terms, including for any implied warranties, is limited to the amount you paid us to use the services (or, if we choose, to supplying you the services again) [1*]. - За исключением ситуаций, оговоренных законодательством, общая ответственность компании Google, ее поставщиков и дистрибьюторов по любому иску в отношении данных условий, включая все подразумеваемые гарантии, ограничивается суммой, уплаченной вами за пользование службами (либо, по нашему выбору, повторным предоставлением вам соответствующих служб)

(перевод наш).

Предложения с придаточными условия (пример 40):

(40) W h e n y o u s i g n i n t o C h r o m e o n a l l y o u r d e v i c e s , they'll all show the same info: … [1*] - Чтобы синхронизировать данные браузера Chrome на всех устройствах, войдите в него. Вот что вам станет доступно: … (перевод наш).

Стилистические особенности текста англоязычного веб-браузера заключаются в использовании нейтральной письменной литературной нормы языка. В справочных

39

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

текстах буквально все объекты и понятия – шаблоны, команды и т. д. – «одушевляются» (пример 41):

(41)

If you're missing an add-on that you need to view a page, Internet Explorer w i l l

l e t

y o u k n o w , and w i l l p r o m p t y o u t o i n s t a l l the add-on. Some add-ons

c o m e p r e - i n s t a l l e d by other apps or your PC's manufacturer [2*]. - Если у вас нет надстройки, необходимой для просмотра страницы, Internet Explorer сообщит об этом и предложит установить ее. Некоторые надстройки могут быть предустановлены изготовителем компьютера или вместе с другими приложениями

(перевод наш).

Однако в последнее время наблюдается тенденция упрощения стиля и ухода от классических норм английского языка. Следует обратить внимание на употребление сокращённых глагольных форм в текстах всех веб-браузеров (пример 42):

(42) Stop unwanted ads, popups, or browser malware/Как удалить вредоносное ПО и заблокировать всплывающие окна в Chrome

If you're seeing popup ads that w o n ' t go away, or the homepage you set is gone, you may have unwanted software or malware installed on your computer. Here are some steps you can take to get rid of this program and block similar ones from getting installed in the future [1*]. - Если вы регулярно видите всплывающие окна с рекламой, а вместо выбранной стартовой страницы появился неизвестный сайт, значит на вашем компьютере установлено вредоносное ПО. В этой статье мы расскажем, как его удалить и не допустить появления других нежелательных программ (перевод наш).

В разделе Terms of Service (Условия предоставления услуг) используется канцелярская разновидность письменной литературной нормы языка (пример 43):

(43) The services are provided "a s i s " with all faults. to the extent permitted by law, mozilla and the indemnified parties h e r e b y disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation warranties that the services are free of defects, merchantable, fit for a particular purpose, and non-infringing. You bear the entire risk as to selecting the services for your purposes and as to the quality and performance of the services, including without limitation the risk that your content is deleted or corrupted or that someone else accesses your account. This limitation will apply notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you [3*]. -

Сервисы предоставляются «как есть», со всеми неисправностями. в степени, разрешенной законом, корпорация Mozilla и стороны, освобожденные от ответственности, настоящим отказываются от всех гарантий, явных или подразумеваемых, включая, без ограничения, гарантии отсутствия дефектов, товарного состояния, пригодности для конкретных целей или отсутствия нарушения прав третьих лиц. Вы принимаете на себя весь риск в отношении выбора сервисов для ваших целей и в отношении качества и производительности сервисов, включая, без ограничений, риск удаления или повреждения вашего контента или доступа посторонних лиц к вашей учетной записи. Это ограничение действует несмотря на отсутствие существенного применения любых средств правовой защиты. В некоторых юрисдикциях не допускается исключение или ограничение подразумеваемых гарантий, поэтому настоящая оговорка может не касаться вас

(перевод наш).

40

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Выводы.

Англоязычный веб-браузер как речевой жанр представляет собой компьютерноопосредованный инструктивный текст, отражающий взаимодействие разработчиков программного обеспечения с пользователями, целью которого является доступ последних к информационным ресурсам Интернета. Разработанная нами коммуникативнофункциональная модель учитывает различные параметры коммуникации – цель, отправитель, получатель, инициатор, обратная связь, структурно-содержательные и языковые особенности текста веб-браузера. Языковые средства, характерные для текста веб-браузера, могут определяться в соответствии со спецификой их использования на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Языковые средства текста веббраузера реализуются:

а) на лексическом уровне в использовании терминов, общеупотребительной лексики, эмоционально-оценочной лексики (в разделе Terms of Service и сообщениях об ошибках), стандартизированных фраз (в сообщениях об ошибках);

б) на грамматическом уровне в использовании различных частей речи – существительных, местоимений you, your, глагольных форм настоящего времени, глаголов в активном и пассивном залоге, глаголов в форме повелительного наклонения, неличных форм глагола, модальных глаголов;

в) на синтаксическом уровне в использовании простых и коротких структур в начале гипертекста, сложных и на конечных узлах гипертекста, полных и сложных структур с однородными членами предложения и однородными придаточными (в разделе Terms of Service), предложений с придаточными условия и причины (в разделе Terms of Service).

Стилистические особенности текста веб-браузера заключаются в использовании нейтральной письменной литературной нормы языка, канцелярской разновидности письменной литературной нормы (в разделе Terms of Service).

Модель речевого жанра «веб-браузер» может быть использована в описании жанровых характеристик текстов веб-браузеров на материале других языков, в изучении других жанров компьютерно-опосредованной коммуникации, для выявления текстовых особенностей, характерных для других видов программного обеспечения. Кроме того, знание жанровых особенностей текста разных видов ПО необходимо при выполнении задач в рамках локализации, являющейся актуальной сферой деятельности переводчика в современных условиях.

Библиографический список

[1]Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества : сборник избранных трудов / М.М. Бахтин. – М. : Искусство, 1979. – 421 с.

[2]Анисимова, Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект) : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.19 / Анисимова Татьяна Валентиновна. – Краснодар, 2000. – 46 с.

[3]Арутюнова, Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. – М.: Наука, 1992. – С. 52 - 53.

[4]Вежбицка, А. Речевые жанры / А. Вежбицка // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 1997. – Вып. 1. – С. 99-112.

[5]Гайда, Ст. Жанры разговорных высказываний / С. Гайда // Жанры речи. –

Саратов, 1999. – С. 103-111.

[6]Гольдин, В.Е. Жанровая организация речи в аспекте социальных взаимодействий / В.Е. Гольдин, О.Н. Дубровская // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 2002. – Вып. 3. – С. 5-17.

[7]Дементьев, В.В. Светская беседа : жанровые доминанты и современность / В.В. Дементьев // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 1999. – Вып. 2. – С. 157-177.

41

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

[8]3аславская, И.М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности / И.М. Заславская // Ученые записки Таврич. нац. ун-та им. В.И. Вернадского.

Сер. Филология. – 2007. – Т. 20. – №'1. – С. 153-159.

[9]Капанадзе, Л.А. О жанрах неофициальной речи / Л.А. Капанадзе // Разновидности городской устной речи : сборник науных трудов. – М.: Наука, 1988. – С. 230-234.

[10]Матвеева, Т.В. Тональность разговорного текста : три способа представления /

Т.В. Матвеева // Stylistyka V. – Opole, 1996. – С. 210-221.

[11]Шмелёва, Т.В. Модель речевого жанра / Т.В. Шмелëва // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 1997. – С. 88-98.

[12]Лебедева, Н.Б. Жанры естественной письменной речи / Н.Б. Лебедева // Антология речевых жанров : повседневная коммуникация. – М.: КРАСАНД, 2007. – С. 116-123.

Список анализированных источников

[1*] Google, [Электронный ресурс] - URL: http://www.google.com/chrome/

(дата обращения: 01.05.2018).

[2*] Поддержка Microsoft Explorer, [Электронный ресурс] - URL: http://www.support.microsoft.com/ru-ru/products/internet-explorer/(дата обращения: 03.05.2018).

[3*] Mozilla, [Электронный ресурс] - URL: http://www.mozilla.org/http://www.google.com/chrome/(дата обращения: 01.05.2018).

[4*] Apple, [Электронный ресурс] - URL: http://www.apple.com/safari/(дата обращения: 01.05.2018).

Bibliograficheskij spisok

[1]Bakhtin, M.M. Jestetika slovesnogo tvorchestva : sbornik izbrannyh trudov / M.M. Bakhtin. – M. : Iskusstvo, 1979. – 421 s.

[2]Anisimova, T.V. Tipologija zhanrov delovoj rechi (ritoricheskij aspekt) : avtoref. dis. … d-ra filol. nauk : 10.02.19 / Anisimova Tat'jana Valentinovna. – Krasnodar, 2000. – 46 s.

[3]Arutjunova, N.D. Zhanry obshhenija // Chelovecheskij faktor v jazyke. Kommunikacija, modal'nost', dejksis. – M.: Nauka, 1992. – S. 52 - 53.

[4]Vezhbicka, A. Rechevye zhanry / A. Vezhbicka // Zhanry rechi. – Saratov: Kolledzh, 1997. – Vyp. 1. – S. 99-112.

[5]Gajda, St. Zhanry razgovornyh vyskazyvanij / S. Gajda // Zhanry rechi. – Saratov: Kolledzh, 1999. – S. 103-111.

[6]Gol'din, V.E. Zhanrovaja organizacija rechi v aspekte social'nyh vzaimodejstvij / V.E. Gol'din, O.N. Dubrovskaja // Zhanry rechi. – Saratov: Kolledzh, 2002. – Vyp. 3. – S. 5-17.

[7] Dement'ev, V.V. Svetskaja beseda : zhanrovye dominanty i sovremennost' / V.V. Dement'ev // Zhanry rechi. – Saratov: Kolledzh, 1999. – Vyp. 2. – S. 157-177.

[8]Zaslavskaja, I.M. Rechevye zhanry v sovremennoj lingvistike. Tipologija i osobennosti

/I.M. Zaslavskaja // Uchenye zapiski Tavrich. nac. un-ta im. V. I. Vernadskogo. Ser. Filologija.

– 2007. – T. 20. – №'1. – S. 153-159.

[9]Kapanadze, L.A. O zhanrah neoficial'noj rechi / L.A. Kapanadze // Raznovidnosti gorodskoj ustnoj rechi : sbornik naunyh trudov. – M.: Nauka, 1988. – S. 230-234.

[10]Matveeva, T.V. Tonal'nost' razgovornogo teksta : tri sposoba predstavlenija / T.V. Matveeva // Stylistyka V. – Opole, 1996. – S. 210-221.

[11]Shmeljova, T.V. Model' rechevogo zhanra / T.V. Shmelëva // Zhanry rechi. – Saratov : Kolledzh, 1997. – S. 88-98.

[12]Lebedeva, N.B. Zhanry estestvennoj pis'mennoj rechi / N.B. Lebedeva // Antologija rechevyh zhanrov : povsednevnaja kommunikacija. – M. : KRASAND, 2007. – S. 116-123.

42

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Spisok analizirovannyh istochnikov

[1*] Google, [Jelektronnyj resurs] - URL: http://www.google.com/chrome/ (data obrashhenija: 01.05.2018).

[2*] Podderzhka Microsoft Explorer, [Jelektronnyj resurs] - URL: http://www.support.microsoft.com/ru-ru/products/internet-explorer/(data obrashhenija: 03.05.2018).

[3*] Mozilla, [Jelektronnyj resurs] - URL: http://www.mozilla.org/http://www.google.com/chrome/(data obrashhenija: 01.05.2018).

[4*] Apple, [Jelektronnyj resurs] - URL: http://www.apple.com/safari/(data obrashhenija: 01.05.2018).

GENRE CHARACTERISTICS OF ENGLISH WEB BROWSER TEXT

O.M. Voevudskaya, O.V. Shurlina

_____________________________________________________________________________

Voronezh State University

Faculty of Romance and Germanic Philology

Department of Theory of Translation and Intercultural Communication PhD, Dr. habil. in Philology

Oksana M. Voevudskaya e-mail: oxavoev@mail.ru

Voronezh State University

Faculty of Romance and Germanic Philology

Department of Theory of Translation and Intercultural Communication Lecturer

Olga V. Shurlina

e-mail: oshurlina@gmail.com

___________________________________________________________________________

Statement of the problem: The purpose of the presented research is to determine genre features of English web-browser text. According to the purpose the following problems are solved: 1. to identify constitutive characteristics of web-browser as a speech genre; 2. to develop and describe a model of the speech genre "web browser".

Research results: The text analysis of the most popular web-browsers Google Chrome, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Safari for the total of 5214 pages resulted in identifying the speech genre "web browser", formulating its constitutive characteristics, developing and describing the model of the speech genre "web browser".

Conclusion: The English web browser as a speech genre represents the computer mediated instructive text providing the interaction of software developers with users to allow the last to access Internet information resources. The model of the speech genre "web browser" includes the following genre characteristics: the communicative purpose, the sender, the recipient, the initiator of the interaction, feedback between the participants of the interaction, the text structure and language means used to create the web browser text. The obtained data can be used to describe genre characteristics of web-browser text in other languages; to studying other genres of computer mediated communication; to identify text features that are typical for different types of the software.

Keywords: web-browser, speech genre, genre characteristics, computer mediated communication, developer, user, the interface, hypertextuality, multimedial, language means.

43

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

УДК 804.0-3(840)

СИНЕРГИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ ЭСТЕТИЧЕСКИХ ОНИМОВ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ СОЗДАНИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКИ

ПЕРСОНАЖА РОМАНА (на материале реалистических произведений Г. Флобера)

Н.В. Меркулова

_____________________________________________________________________________

Воронежский государственный технический университет К.филол.н., доцент, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Надежда Вячеславовна Меркулова

е-mail: ndvv@mail.ru

____________________________________________________________________________

Постановка задачи. Целью данного исследования является определение взаимосвязи понятия «персонаж романа» и писательских приемов с точки зрения создания индивидуального характера художественного образа с помощью имени собственного с учетом синергетического эффекта онимов в литературном произведении. В этом смысле персонаж романа и имя собственное персонажа представляются объектом анализа не по отдельности, а вкупе с именуемым художественным образом.

Результаты. Рассмотрение эстетических онимов как ключевого элемента в раскрытии значения художественного образа позволяет выявить три базовые функции имен собственных в пространстве текста реалистического произведения, а именно: идентификация, классификация и коннотация. При этом степень выразительности эстетических онимов как стилистического приема находится в прямой зависимости от их способности раскрытия семантико-символических коннотаций в художественном дискурсе на различных уровнях восприятия. В статье предложена система базовых аспектов характеристики персонажа реалистического романа (на материале имен ключевых персонажей произведений Г. Флобера) с учетом эффекта синергии эстетических онимов в пространстве художественного текста и интертекста.

Выводы. В результате проведенного исследования установлено, что эстетическая онимия в художественном тексте романа неизбежно обретает мотивированный характер с точки зрения эстетики, фонетики, графики, этимологии, символики, семантики и пр., продуцируя мощный синергический эффект в качестве стилистического приема создания и характеристики персонажа и художественного образа.

Ключевые слова: эстетический оним, синергический эффект эстетической онимии, персонаж романа, стилистический прием, художественный образ, ономастическая идентификация, художественный текст, интертекст, Г. Флобер, «Госпожа Бовари», «Воспитание чувств».

Введение. Основным направлением исследований литературной ономастики представляется «уточнение специфических условий функционирования онимов как объекта изучения в присущей им среде», т.е. в пространстве вымышленной реальности [1, p. 235]. По утверждению Р. Барта, «с именами собственными» имеются некого рода «загадочные отношения, которые касаются значимости (значения), желания (воли) и даже наслаждения», что позволяет с позиции психоанализа определить имя собственное в произведении как «главную направляющую сюжета и плана» [2, p. 321]. Неслучайно многочисленные исследования в области литературной ономастики сфокусированы на корпусе антропонимов-имен персонажей романов в жанре реализма (О. де Бальзак, Г. Флобер, Г. де Мопассан, Э. Золя, М. Пруст и др. (см., в частности: [3; 4] и мн. др.).

В актуальной трактовке вопроса, «сущность персонажа зависит, прежде всего, от имени собственного, которое, предполагая индивидуальность, является одним из самых эффективных приемов придания эффекта реалистичности. Образы Люсьена Левена/Lucien Leuwen, Цезаря Бирото/César Birotteau, Дэвида Копперфильда/David Copperfield своей реалистичностью обязаны, в первую очередь, их столь виртуозно подобранным именам, которые создают впечатление наличия гражданского статуса» [5, p. 89].

Казалось бы, для придания истинного правдоподобия персонажу и повествованию в

______________________

© Меркулова Н.В., 2018

44

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

целом достаточно подобрать имя из реально существующего именника или использовать обозначение объекта реальной действительности, т.е. имена людей и названия мест, которые могли быть известны автору. Однако в данном случае – несмотря на кажущуюся очевидность (и легкодоступность) стилистического приема придания реалистичности повествованию за счет использования реально существующих имен собственных – приходится сталкиваться с недостаточной художественной выразительностью образов ввиду простого «калькирования» реальности [4].

Более того, на современном этапе исследований имени собственного в пространстве художественной действительности подчеркивается «особенный» «статус имен вымышленных персонажей», т.к. «они являются частью универсума, полностью сконструированного своим творцом, который со всей очевидностью ничего не оставлял на волю случая» [3, p. 184]. Так, по признанию многих писателей: Г. Флобер, Сад, Э. Золя [3]

идр., - они проводили долгие дни за выбором имен своих персонажей.

Всоотношении реального и вымышленного неизбежно существует некая грань ввиду того, что роман сам по себе не может являться простым отображением действительности: «если в романе встречаются имена реальных людей, читатели пытаются найти правдивое описание событий, а не художественный вымысел» [6, р. 4748]. Отметим, что вопрос использования прецедентных имен составляет отдельное направление исследований ономастики (см., к примеру: [7]). Однако, следуя четкому определению М. Бахтина, роман отнюдь не является «четким отражением внешней реальности», представляя собой «реконструированную автором посредством языкового и эстетического материала действительность» [8].

Так как использование реальных имен собственных не является достаточным условием создания правдоподобия персонажа (в дальнейшем – художественного образа) реалистического романа, представляется необходимым более подробно обратиться к вопросу синергического эффекта эстетических онимов [9, c. 94-95], исходно наделенных значением с точки зрения значащей основы, этимологии, категории, созвучия и возможных коннотаций, реализуемых за счет характеристики именуемого персонажа в его взаимосвязи с другими художественными образами в тексте художественного произведения и в интертекстуальном пространстве.

Методология исследования. С целью определения взаимосвязи понятия «персонаж романа» и авторских стилистических приемов с точки зрения создания индивидуального характера художественного образа с помощью имени собственного с учетом синергического эффекта эстетических онимов в пространстве художественного текста объектом анализа выступает имя собственное персонажа вкупе с именуемым художественным образом романа. Предметом исследования избраны ключевые онимоупотребления в тексте французского реалистического романа с точки зрения выявления экспрессивных возможностей эстетических имен собственных в аспекте реализации стилистических писательских приемов создания художественного образа.

Вкачестве материала исследования избран ряд ключевых онимоупотреблений в тексте французского реалистического романа на базе художественных произведений Г. Флобера «Госпожа Бовари» и «Воспитание чувств».

Ввиду рассмотрения эстетических имен собственных в качестве ключевого элемента в раскрытии значения художественного образа представляется актуальным и целесообразным привлечение методики исследования художественного текста

реалистического романа на основе анализа эстетических онимов [10, p. 122], а также применение основных постулатов критической герменевтики как базового подхода к анализу художественного дискурса реалистического романа [11; 12; 13].

Результаты. Специфика имен собственных в художественном тексте определяется тем фактом, что текст художественного произведения имеет своеобразный «набор условных обозначений, в значительной мере отличающихся от принятых в любом ином типе дискурса» [14]. Эстетический оним не соотносится с общепринятыми в реальной

45

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

действительности критериями иначе как через призму воображаемого, созданного автором, вымышленного пространства, при этом оставаясь неким связующим звеном между реальностью и вымыслом. Зачастую реалистичность эстетической онимии в художественном тексте вкупе с уникальностью и оригинальностью авторской креации способствуют привлечению интереса читателей.

Всемантическом пространстве романа в ходе фокусировки анализа художественного текста на именах собственных отмечается значительное «пространство слияния семиотических функций, накопление и концентрация смысловых значений с последующим экспоненциальным усилением смыслосодержательной (идейной) направляющей художественного дискурса» [15]. Отмечаются также особого рода формальные отношения имен собственных в тексте художественного произведения: эстетические онимы как ключевые элементы архитектоники текста романа очевидным образом способствуют развитию сюжетной линии и развертыванию повествования.

Эстетические онимы в реалистическом романе в свете присущего им синергетического эффекта [9] могут быть расценены как своего рода знак, релевантный всей совокупности авторского(-их) текста(-ов). В частности, в процессе наррации имена собственные становятся центральным элементом значения персонажа [16]. Будучи включенным в текст, эстетический оним (в отличие от реального имени собственного) становится не просто условным обозначением с функцией идентификации без какоголибо значения, но, скорее, репрезентацией именуемого персонажа [14].

С целью иллюстрации применения авторских стилистических приемов создания художественного образа посредством реализации 3-х базовых функций имени собственного в художественном тексте: идентификация, классификация и коннотация, - представляется целесообразным обратиться к анализу ключевых онимов реалистических произведений Г. Флобера «Госпожа Бовари» и «Воспитание чувств».

Реалистическое произведение в основном призвано отражать и анализировать социальные явления, общество в целом, а также бытие отдельной личности в рамках социума с возможными конфликтами, несправедливостью и морально-нравственными страданиями. Данный тип романа характеризуется непредвзятостью повествования и конкретизацией деталей описываемых событий, причинно-следственных связей, развития характеров образов. В связи с этим, в целях объективного представления реальности перед автором реалистического произведения стоит задача выбора максимально репрезентативных имен для своих персонажей с целью идентификации половой принадлежности, возрастной группы, социального класса, профессии, места действия, исторического периода и пр.

Восновном действие романов Г. Флобера (за исключением, пожалуй, «Саламбо»/«Salammbô» (1862)) разворачивается во Франции: в провинции – «Госпожа Бовари. Провинциальные нравы»/«Madame Bovary. Mœurs de province» (1857) и преимущественно в столице – «Воспитание чувств»/«L’Éducation sentimentale, histoire d’un jeune homme» (1869) в рамках современной автору эпохи, иногда даже присутствует точная временная индикация:

(1)«Son père, M. Charles-Denis-Bartholomé Bovary, ancien aide-chirurgien-major, compromis, vers 1812, dans des affaires de conscription, …» / «У его отца, г-на Шарля-Дени-Бартоломе Бовари, отставного ротного фельдшера, в 1812 году вышла некрасивая история, связанная с рекрутским набором, …» [1*, P. I, Ch. 1].

(2)«Le 15 septembre 1840, vers six heures du matin, la Ville−de−Montereau , près de partir, fumait à gros tourbillons devant le quai Saint−Bernard» / «Около шести часов утра 15 сентября 1840 года пароход «Город Монтеро», готовый отчалить от набережной св. Бернара, выпускал густые клубы дыма» [2*, P. I, Ch. 1].

46