Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 595

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.66 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(28), 2015

ствия (удовольствие играть со скрипкой [скрипачом], нанимать для этого скрипача из театра). Семантико-аксиологический анализ позволил установить, что скрипач-субъект

– это достойный, высоконравственный персонаж. Музыкант, играя на скрипке, способствует совершенствование, духовного, нравственного самосознания. Скрипач-объект, напротив, воспринимается как мелочный, безнравственный человек, вызывающий отторжение и пренебрежение.

Воздействие музыкальной лексики эстетизируется посредством эмоциональнопсихологической лексики, которая отражает как положительные, так и отрицательные эмоции литературных персонажей. (Термин «эмоционально-психологическая лексика» введен проф. Фоминой З.Е. в докторском исследовании «Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка», 1996 г., Москва, РАН). В соответствии с классификацией вербализованных эмоций, разработанной и описанной проф. З.Е. Фоминой (1996, 2006), мы выделяем в нашем исследовании положительно и отрицательно маркированные эмоции. К положительным доминантным эмоциям относятся:

˗радость: обрадовалась, выразилась радость, было легко, весело;

˗счастье: счастлива;

˗любовь: очень любила, любил, сочувствовал;

˗удовольствие: удовольствие играть со скрипкой, опять с увлечением взялась зафортепиано, со вкусом занялся, очень довольны;

˗умиротворение: она слабо, жалобно и блаженно улыбалась, совершенная растаян-

ность.

В корпусе негативно коннотатированных эмоций отмечаются: - ревность: ревновал;

˗страх: боялся;

˗страдания: мучался;

˗притворство: с притворно равнодушным видом, с притворным видом, притворялся.

Согласно вышеупомянутой классификации З.Е. Фоминой, выделяется также ней-

трально-акциональная лексика с архисемой «действие»: устраивал пюпитр, переворачи-

вал страницы, приехал со скрипкой, сидел за фортепиано, подошел к фортепиано, стояла в углу рояля, отдали в консерваторию, играл в концертах и др.

Несмотря на многочисленные примеры отрицательных слов-эмоций, связанных с музыкой (притворство, страдания, ревность, страх), музыка вызывает, как в исполнителе, так и в слушателе, разнообразные положительные эмоциональные переживания (радость, удовольствие, счастье, любовь), что свидетельствует о жизнеутверждающем, умиротворяющем, созидательном влиянии музыки. Данная закономерность отражает отношение самого писателя к музыке как проявлению прекрасного. Л.Н. Толстой с большим трепетом относился к музыке, был ценителем и знатоком данного вида искусства.

Повествование главного героя произведения, Позднышева, изобилует оценочными лексемами. Раздираемый чувством ревности и недоверия, подозревая жену в интимной близости со скрипачом, он не скупится на негативные оценочные характеристики, которые представлены различными языковыми средствами:

˗глаголы: сверкнули, шмыгнул, притворялся;

˗прилагательные: дрянной;

˗наречия: нарочно, притворно, слабо, жалобно, блаженно, как-то особенно, что-то вроде;

˗местоимения: этот;

˗междометия: Да-с;

˗приставки: полу- (полупрофессиональный, полуобщественный человек);

˗частицы: не (не профессиональный музыкант, не человек)

˗восклицания: И вот!, Нет, это не человек!, моя жена!, Что за нелепость! и др.

Положительные оценки малочисленны и выражены такими частями речи, как:

˗наречия: благополучно, легко, весело;

67

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

˗ прилагательные: почтенная, уважаемая мать семейства.

Большое значение в описании литературных персонажей имеет экстернальная лексика, под которой З.Е. Фомина (1996, 2006) понимает слова, в значении которых эксплицируется характеристика внешних признаков человека (от лат. exterior – внешний). С помощью экстернальной лексики осуществляется описание внешности героев повести. Так,

у скрипача красные губы, изогнутые кверху большие белые пальцы. Уже сама внешность героя симптоматична; все в нем притягивает и завораживает женщин. Попадая под влияние его природного магнетизма, а также находясь под впечатлением от его музыкального таланта, представительницы прекрасного пола «теряют рассудок» и способны поддаться мимолетному порыву. Так, строгость и значительность Лизы (блестящие глаза, эта стро-

гость, значительность выражения) сменяются на жалкую, блаженную улыбку и раскрас-

невшееся лицо после совместной игры с Трухачевским. Подобные признаки внешности героев отнюдь не вызывают к ним доброжелательного отношения, а рождают противоположные чувства.

К оценочно-характерологической лексике (термин Фоминой З.Е.: 1996, 2006), использующейся для создания образа скрипача, относится его способность к музыке (этот человек, <…>, по несомненному большому таланту к музыке), образ Лизы дополнен ее социальным статусом (почтенная, уважаемая мать семейства).

Материал повести «Крейцерова соната» Л.Н. Толстого, проанализированный в лингвокультурологическом аспекте, подтверждает универсальность эстетической функции музыки, ее проявление как искусства, профессиональное исполнение и воздействие на мысли и чувства людей, концептуализацию духовного мира человека. На высокий статус людей, занимающихся музыкой, указывает упоминание заведений и мероприятий, связанных с исполнением музыки (консерватория, театр, концерт), а также их особые способности (талант к музыке). Универсальные культурно значимые смыслы заключаются в противоречивой диалектике человеческой души, в антиномичности восприятия музыки. Человеку свойственно пребывать в сомнениях, его душа полна противоречий. Он любит и ненавидит, доверяет и подозревает во лжи, радуется и страдает, испытывает чувство умиротворения и беспокойства. Музыкальные произведения содержат всю палитру эмоциональных красок, заставляют слушателя сопереживать, вовлекают в созданную музыкой атмосферу. Одна и та же мелодия может совершенно по-разному влиять на человека в разные периоды жизни, что указывает на духовно ищущую натуру.

Обнаруженные в повести Л.Н. Толстого «Крейцерова соната» лексические единицы с составляющей «музыка», заключающие в себе культурно значимые смыслы русской лингвокультурной общности, репрезентируют два противоположных взгляда на влияние музыки – положительный и отрицательный. Интересно отметить, что стереотипное отношение к музыке как к благородному искусству, доставляющему удовольствие (удовольст-

вие играть со скрипкой, я очень любил музыку и др.), захватывающему своей красотой (со-

чувствовал их игре, любители музыки) в индивидуально-авторской интерпретации писателя разрушается. В его дискурсе доминируют пейоративные признаки, к которым относятся: характеристика музыканта как «полупрофессионального, полуобщественного чело-

века» (не профессиональный музыкант, не человек, дрянной человек); его действия (шмыгнул); реакция главного героя (притворялся, ревновал, мучался) и его жены (с притворно равнодушным видом). Музыка выступает символом ненависти, враждебности, страданий и лжи.

Исходя из зависимости специфики определенной лингвокультуры от особенностей оперирования ее культурными кодами, можно утверждать, что репрезентация лексических единиц с семой «музыка», как элементов культурного кода, имеет в русской лингвокультуре свои особенности, обусловленные эмоциональным восприятием мира [26], суггестивным отношением к музыке, склонностью к радикальной квалификации как реалий внутреннего и внешнего мира человека, так и его духовных ценностей vs. приоритетов (либо сверхпозитивно - либо сверхнегативно, т.е. отсутствие усредненности как меры

68

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(28), 2015

оценки [26]), онтологической спецификой сущности русского бытия, мироустройства и мировоззрения, сложившейся системой культурных и морально-нравственных ценностей и др.

Библиографический список

1.Толстой С.Л. Очерки былого. ‒ Тула: Приокское книжное издательство. Изд. 3-е, испр. и доп., 1965. ‒ 512 с.

2.Ахметова Н.А. Интерпретация музыки в прозе Л.Н. Толстого и традиции романтизма / Н.А. Ахметова // Вестник Башкирского университета. ‒ 2014. ‒ Т. 19. ‒ № 1. – С. 150‒157.

3.Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / А. Шопенгауэр // Собр. соч. в 6 томах. – М.: ТЕРРА, 1999. – Т. 1. – 496 с.

4.Толстой Л.Н. Что такое искусство? ‒ URL: http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_1300.shtml (дата обращения: 13.09.2015).

5.Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.

6.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.

7.Хроленко А.Т. Основы лингвокульторологии / А.Т. Хроленко. – М.: Флинта, 2009.

URL: http://profilib.com/chtenie/38631/aleksandr-khrolenko-osnovy-lingvokulturologii.php

(дата обращения: 04.09.2015).

8.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1993. – Т. 52. – № 1. – С. 3–9.

9.Фомина З.Е.. Коновалова Ю.С. Геронтологические категории «Молодость» и «Старость» в англо-американских языковых рефлексиях в аспекте идиосинкразии /З.Е. Фомина, Ю.С. Коновалова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные линг-вистические и методико-дидактические исследования. – 2011. – вып. 2 (16). – С. 2743.

10.Фомина З.Е. Особенности концептуализации феномена «Число» в немецком языковом сознании (на материале немецких числовых фразеологизмов). /З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методи- ко-дидактические исследования. – 2013. – вып. 1 (19). – С.40-56.

11.Абаева Е.С. Лингвокультурологический аспект концепта ‘судьба’ в английском, русском и французском языках / Е.С. Абаева: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20.

Москва, 2007. – 19 с.

12.Кронгауз М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. – М.: Академия, 2005. – 352 с.

13.Диброва Е.И. Очерки по лексикологии английского языка / Е.И. Диброва. ‒ Москва, 2004. ‒ С. 88.

14.Безкоровайная Г.Т. Семантические поля как способ систематизации лексических единиц: попытка обобщения основных положений теории поля / Г.Т. Безкоровайная // Вестник Днепропетровского университета им. Альфреда Нобеля. – Серия: Филологические науки. – 2012. ‒ № 1 (3). ‒ С. 172‒180.

15.Шевченко О.Г. Феномен музыки и духовная культура личности / О.Г. Шевченко

// Личностьсловосоциум : материалы VIII Междунар. науч.-практ. конф.: в 2 ч. – Минск: Паркус плюс, 2008. – Ч. 2. – С. 148–150.

16. Джансеитова С.С. Музыка как феномен культуры / С.С. Джансеитова, Г.К. Шашаева, Н.С. Бекмолдинов // Наука и мир. – 2014. – № 2 (6). – Т. 3. – С. 227–230.

17.Аязбекова С.Ш. Картина мира этноса: Коркут-ата и философия музыки казахов: Монография / С.Ш. Аязбекова. – Изд. 2-ое. – Астана, 2011. – 284 с.

18.Дрошнев Д.Д. Роль музыкальной лексики в творчестве В.Ф. Одоевского: семантический, когнитивный, стилистический аспекты / Д.Д. Дрошнев: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. – Москва, 2014. – 214 с.

19. Долгушина М.Ю. Музыка как феномен художественной культуры / М.Ю. Долгушина // Аналитика культурологии : электрон. журн. – 2009. – № 14. – URL:

69

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

http://cyberleninka.ru/article/n/muzyka-kak-fenomen-hudozhestvennoy-kultury#ixzz30qzpDQky

(дата обращения: 12.04.2014).

20.Яппинен О. Женщина за фортепиано. Музыка и женственность как угроза в повести Льва Толстого. – URL: http://tutkielmat.uta.fi/pdf/gradu01691.pdf (дата обращения: 13.09.2015).

21.Исаева Е. Как граф Толстой слышал Бетховена или Почему все-таки «Крейцерова соната» / Е. Исаева // Музыкальный журнал «Израиль XXI». – 2012. – № 32. – URL: http://www.21israel-music.com/Kreizerova_sonata.htm (дата обращения: 16.12.2014).

22.Schmitt Nicole G. Арфа. Музыкальный инструмент или нечто большее? ‒ URL: http://seidr.woods.ru/harp.htm (дата обращения: 15.10.2015).

23.Петрова С.А. Интермедиальная специфика повести Л. Н. Толстого «Крейцерова соната» / С.А. Петрова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. – 2011. – № 1 (17). – С. 116–122.

24.Фомина З.Е. Эмоциональные концепты и их вербальная репрезентация в художественной картине мира (на примере русских, немецких, австрийских и швейцарских литературных произведений) / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. унта. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2004. – вып. 1 – С. 46–65.

25.Фомина З.Е. Особенности вербальной репрезентации феномена «Музыка» в художественном дискурсе Л.Н. Толстого (на материале произведения «Крейцерова соната»)

/З.Е. Фомина, Л.В. Коробко // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2015. – вып. 1 (25). – С. 74–91.

26.Фомина З.Е. Инновации в сфере русского коммуникативного поведения как социально обусловленные рефлексии новой российской действительности (Innovationen im Bereich des russischen kommunikativen Verhaltens als sozial beeinflusste Reflexionen neuer russischer Realität) /З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2011. – вып. 1

(15). – С. 166-179).

Список источников

1*. Толстой Л.Н. Крейцерова соната. Повести. – М.: «Искательпресс», 2013. – С. 3–86.

Список словарей

1**. РСС – Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. –

URL: http://rusemantic.ru/dictionary/?word=%EC%F3%E7%FB%EA%E0&iblock_submit=start

(дата обращения: 20.07.2015).

2**. МАС – Малый академический словарь русского языка. – URL: http://www.classes.ru/all-russian/dictionary-russian-academ.htm (дата обращения: 10.10.2015).

3**. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2010. – 736 с.

Bibliograficheskij spisok

1.Tolstoj S.L. Ocherki bylogo. ‒ Tula: Priokskoe knizhnoe izdatel'stvo. Izd. 3-e, ispr. i dop., 1965. ‒ 512 s.

2.Ahmetova N.A. Interpretacija muzyki v proze L.N. Tolstogo i tradicii roman-tizma / N.A. Ahmetova // Vestnik Bashkirskogo universiteta. ‒ 2014. ‒ T. 19. ‒ № 1. – S. 150‒157.

3.Shopengaujer A. Mir kak volja i predstavlenie / A. Shopengaujer // Sobr. soch. v 6 tomah. – M.: TERRA, 1999. – T. 1. – 496 s.

70

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(28), 2015

4. Tolstoj L.N. Chto takoe iskusstvo? ‒ URL: http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_1300.shtml (data obrashhenija: 13.09.2015).

5.Maslova V.A. Lingvokul'turologija: Ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb. zavede-nij / V.A. Maslova. – M.: Izdatel'skij centr «Akademija», 2001. – 208 s.

6.Karasik V.I. Jazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs / V.I. Karasik. – M.: Gnozis, 2004. – 390 s.

7.Hrolenko A.T. Osnovy lingvokul'torologii / A.T. Hrolenko. – M.: Flinta, 2009. – URL: http://profilib.com/chtenie/38631/aleksandr-khrolenko-osnovy-lingvokulturologii.php (data obrashhenija: 04.09.2015).

8.Lihachev D.S. Konceptosfera russkogo jazyka / D.S. Lihachev // Izvestija Rossij-skoj Akademii nauk. Serija literatury i jazyka. – M.: Nauka, 1993. – T. 52. – № 1. – S. 3–9.

9.Fomina Z.E.. Konovalova Ju.S. Gerontologicheskie kategorii «Molodost'» i «Starost'» v anglo-amerikanskih jazykovyh refleksijah v aspekte idiosinkrazii /Z.E. Fomina, Ju.S. Konovalova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovre-mennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2011. – vyp. 2 (16). – S. 2743.

10.Fomina Z.E. Osobennosti konceptualizacii fenomena «Chislo» v nemeckom jazykovom soznanii (na materiale nemeckih chislovyh frazeologizmov). /Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2013. – vyp. 1 (19). – S.40-56.

11.Abaeva E.S. Lingvokul'turologicheskij aspekt koncepta ‘sud'ba’ v anglijskom, russkom

ifrancuzskom jazykah / E.S. Abaeva: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.20. – Moskva, 2007. – 19 s.

12.Krongauz M.A. Semantika / M.A. Krongauz. – M.: Akademija, 2005. – 352 s.

13.Dibrova E.I. Ocherki po leksikologii anglijskogo jazyka / E.I. Dibrova. ‒ Mo-skva, 2004. ‒ S. 88.

14.Bezkorovajnaja G.T. Semanticheskie polja kak sposob sistematizacii leksicheskih edinic: popytka obobshhenija osnovnyh polozhenij teorii polja / G.T. Bezkorovajnaja // Vestnik Dnepropetrovskogo universiteta im. Al'freda Nobelja. – Serija: Filologiche-skie nauki. – 2012. ‒ № 1 (3). ‒ S. 172‒180.

15.Shevchenko O.G. Fenomen muzyki i duhovnaja kul'tura lichnosti / O.G. Shevchenko // Lichnost'slovosocium : materialy VIII Mezhdunar. nauch.-prakt. konf.: v 2 ch. – Minsk: Parkus pljus, 2008. – Ch. 2. – S. 148–150.

16.Dzhanseitova S.S. Muzyka kak fenomen kul'tury / S.S. Dzhanseitova, G.K. Shashaeva, N.S. Bekmoldinov // Nauka i mir. – 2014. – № 2 (6). – T. 3. – S. 227–230.

17.Ajazbekova S.Sh. Kartina mira jetnosa: Korkut-ata i filosofija muzyki kazahov: Monografija / S.Sh. Ajazbekova. – Izd. 2-oe. – Astana, 2011. – 284 s.

18.Droshnev D.D. Rol' muzykal'noj leksiki v tvorchestve V.F. Odoevskogo: semanticheskij, kognitivnyj, stilisticheskij aspekty / D.D. Droshnev: dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.01.

– Moskva, 2014. – 214 s.

19.Dolgushina M.Ju. Muzyka kak fenomen hudozhestvennoj kul'tury / M.Ju. Dolgushina // Analitika kul'turologii : jelektron. zhurn. – 2009. – № 14. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/muzyka-kak-fenomen-hudozhestvennoy-kultury#ixzz30qzpDQky (data obrashhenija: 12.04.2014).

20.Jappinen O. Zhenshhina za fortepiano. Muzyka i zhenstvennost' kak ugroza v po-vesti L'va Tolstogo. – URL: http://tutkielmat.uta.fi/pdf/gradu01691.pdf (data obrashhenija: 13.09.2015).

21.Isaeva E. Kak graf Tolstoj slyshal Bethovena ili Pochemu vse-taki «Krejcero-va sonata» / E. Isaeva // Muzykal'nyj zhurnal «Izrail' XXI». – 2012. – № 32. – URL: http://www.21israel-music.com/Kreizerova_sonata.htm (data obrashhenija: 16.12.2014).

22.Schmitt Nicole G. Arfa. Muzykal'nyj instrument ili nechto bol'shee? ‒ URL: http://seidr.woods.ru/harp.htm (data obrashhenija: 15.10.2015).

23.Petrova S.A. Intermedial'naja specifika povesti L. N. Tolstogo «Krejcerova sonata» /

S.A. Petrova // Izvestija vysshih uchebnyh zavedenij. Povolzhskij region. Gu-manitarnye nauki.

– 2011. – № 1 (17). – S. 116–122.

24.Fomina Z.E. Jemocional'nye koncepty i ih verbal'naja reprezentacija v hudozhestvennoj kartine mira (na primere russkih, nemeckih, avstrijskih i shvejcarskih literaturnyh proizvedenij) /

71

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2004. – vyp. 1 – S. 46–65.

25.Fomina Z.E. Osobennosti verbal'noj reprezentacii fenomena «Muzyka» v hudozhestvennom diskurse L.N. Tolstogo (na materiale proizvedenija «Krejcerova sonata») / Z.E.

Fomina, L.V. Korobko // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2015. – vyp. 1 (25). – S. 74–91.

26. Fomina Z.E. Innovacii v sfere russkogo kommunikativnogo povedenija kak social'no obuslovlennye refleksii novoj rossijskoj dejstvitel'nosti (Innovationen im Bereich des russischen kommunikativen Verhaltens als sozial beeinflusste Reflexionen neuer russischer Realität) /Z.E.

Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2011. – vyp. 1 (15). – S. 166-179).

Spisok istochnikov

1*. Tolstoj L.N. Krejtserova sonata. Povesti. – M.: «Iskatel'press», 2013. – S. 3–86.

Spisok slovarej

1**. RSS – Russkij semanticheskij slovar'. Tolkovyj slovar', sistematizirovannyj po klassam slov i znachenij / Pod obshh. red. N.YU. SHvedovoj. – URL: http://rusemantic.ru/dictionary/?word=%EC%F3%E7%FB%EA%E0&iblock_submit=start (data obrashheniya: 20.07.2015).

2**. MAS – Malyj akademicheskij slovar' russkogo yazyka. – URL: http://www.classes.ru/all-russian/dictionary-russian-academ.htm (data obrashcheniya: 10.10.2015).

3**. Ozhegov S.I. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka : Ok. 100 000 slov, terminov i frazeologicheskih vyrazhenij / S.I. Ozhegov; Pod red. prof. L. I. Skvorcova. – 26-e izd., ispr. i dop. – M.: OOO «Izdatel'stvo Oniks»: OOO «Izdatel'stvo «Mir i Obrazovanie», 2010. – 736 s.

72

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(28), 2015

УДК 655.535.5: 801

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский городской педагогический университет к.ф.н., ст. преподаватель кафедры языко-

знания и переводоведения Людмила Александровна Борботько e-mail: ludmilaborbotko@gmail.com

The State Educational Government-Financed Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow

Moscow City Teacher Training University Language and Translation Studies Department, PhD in Philology ,senior lecturer Ludmila Alexandrovns Borbotko

e-mail: ludmilaborbotko@gmail.com

Л.А. Борботько

ТИПОГРАФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО МЕТАТЕКСТА В ПЕЧАТНОМ ТЕАТРАЛЬНОМ ТЕКСТЕ

Настоящая статья посвящена рассмотрению типографических особенностей печатного текста драматургических произведений. Театральный текст составлен стратой персонажного текста и авторским метатекстом. Метатекст в печатном издании обязательно графически выделен (курсив, разрядка, написание прописными буквами, кегли, графемы) и вынесен за границы реплик персонажей пьесы, т.е. рассматривается как визуальная опора, прежде всего, для читателя. Значимой функцией графического выделения метатекста является репрезентация гендерных характеристик, профессионального и общественного статуса персонажа.

Ключевые слова: театральный дискурс, драматургический текст, театральный текст, скрипт, типографика, паралингвистические средства, рамка текста, супраграфемные средства, топографемные средства.

L.A. Borbotko

TYPOGRAPHIC FEATURES OF AUTHOR’S METATEXT

IN THE PRINTED VERSION OF A THEATRICAL TEXT

The article is devoted to the consideration of the typographic features of the printed text of dramatic works. Theatrical text is composed of characters’ monologues and dialogues and the author's metatext. The metatext in the printed version is definite to be graphically highlighted (italics, spacing, capitalization, graphemes) and is posed outside the boundaries of the characters’ dialogues, i.e. is considered as a visual support, especially for the reader. Another significant function that the graphical highlighting of the metatext realizes is representation of gender, social and professional status of the characters.

Key words: theatrical discourse, dramatic text, theatrical text, script, typography, paralinguistics, the frame of the text, supragrapheme units, topographeme units.

Современная антропоцентрическая парадигма научного знания предполагает изучение театрального дискурса в рамках развития общей теории дискурса. Возрастающий интерес современной лингвистической науки к проблемам социальной и культурологической интерпретации лингвистических образований обусловливает актуальность исследований в этом направлении. В данном конкретном случае авторские метатекстуальные вставки как примеры лингвистических формаций рассматриваются с позиций типографи-

____________________

© Борботько Л.А., 2015

73

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

ки, что релевантно для адаптации театральных текстов в рамках социального института театра. В статье будут рассмотрены типографические характеристики печатного текста пьесы, составляющего основу для адаптации и последующей реализации произведения на театральной сцене.

Театральный дискурс определяется как «продукт интерактивной деятельности участников общения в предметной области «театр», направленной на установление и поддержание контакта профессионалов обозначенной сферы со зрительской аудиторией, для удовлетворения эстетической потребности и развлечения посредством определенных произведений сценической речи, предполагающих художественную условность» [1; с. 19]. Театральный дискурс осуществляется в псевдореальных жизненных условиях, обозначенных драматургом в тексте пьесы.

Всвою очередь, текст пьесы как основа театрального дискурса предполагает воплощение на сцене театра – адаптацию замысла драматурга, представленную зрителям актерами, что находит отражение в особой архитектонике самой пьесы. Главной особенностью драматургического текста является его сценарность, так как он, представляя собой скрипт, включает в себя текст ролей действующих лиц, сценографию, манеру исполнения

ихронотопические характеристики организации пьесы. Таким образом, текст пьесы состоит из монологов и диалогов, которые находят свое воплощение на театральной сцене, и авторского метатекста в его различных формах.

Врамках настоящей статьи будет рассматриваться печатный вариант текста пьесы – скрипт, который впоследствие трансформируется в сценарий театральной постановки и прорабатывается театральной труппой в процессе репетиций. Важную роль в тексте драматургического произведения играет использование гарнитуры шрифта. Полиграфические характеристики печатного текста пьесы указывают на паралингвистические параметры письменной коммуникации: использование шрифтов разного размера, разновысотных букв-кеглей, пунктуации. Шрифты призваны заменить интонационные модели, мимику, жесты и другие паралингвистические элементы устной речи, а также компенсировать единообразие печатного слова.

Ещё раз подчеркнём, что графическое оформление текста пьесы принадлежит к невербальным (паралингвистическим) средствам, которые сопровождают письменную речь [2; с. 5]. Невербальные средства также можно определить как параграфемные. Вслед за Е.Е. Анисимовой выделим три типа параграфемных средств в зависимости от механизмов их создания: синграфемные (художественно-стилистическое варьирование пунктуационных знаков); супраграфемные (шрифтовое варьирование); топографемные (плоскостное варьирование текста).

Втеатральном тексте широко распространены супраграфемные средства (Список действующих лиц, выделение имен собственных в примерах авторского метатекста), в силу особенной шрифтовой организации пьес и обязательного выделения отдельных компонентов (различные виды авторского метатекста), а также топографемные средства (разделение текстового полотна на персонажный текст и сценические указания):

Enter MASON2 [1*; с. 73].

В то же время, шрифт текста драматургического произведения является вспомогательным средством по отношению к вербальной составляющей и вносит дополнительные экспрессивные семантические оттенки в содержание [1; с. 7].

К вспомогательным паралингвистическим средствам, помимо шрифтовой организации, относится разрядка, подчеркивающая линейка, использование курсива (написание текста прописными буквами):

2 Входит МЭЙСОН.

74

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(28), 2015

The DOCTOR is on the phone3 [2*; с. 14].

Основная функция подобных паралингвистических средств заключается в акцентировании мыслей автора. Например, «пробелы служат средством зрительной паузации текста и задают ритм прочтения текста», а курсивное выделение метатекстовых компонентов пьесы позволяет отделить авторские пояснения относительно инсценировки от основного содержания произведения. При этом курсив нацелен на передачу фоноакустических особенностей речи действующих лиц [1; с. 7]:

her voice stifled in tears4 [3*; с. 284].

Подчеркнем, что способ оформления печатного материала зависит от его жанровых особенностей [3; с. 15]. Следовательно, в силу своего жанрового своеобразия оформление драматургического текста обусловлено строгими канонами. Расположение драматургического текста в целом и его отдельных частей на странице относительно постоянно и канонично.

Необходимо отметить, что текст в современной лингвистике рассматривается как семиотический объект, состоящий из совокупности знаковых комплексов – вербальных и визуальных, оказывающих комплексное воздействие на адресата. Это характерно и для текста пьесы, который паралингвистически активен в силу использования параграфемных средств. Следовательно, жанровые особенности определяют конкретную оформительскую модель текстового поля драматургического текста согласно законам типографики, которая определяется как «вид графического искусства, характеризующийся своеобразием выразительных средств – типографского набора шрифтов, изобразительных элементов и пробелов между ними [4; с. 13–14]». Театральный текст, разбитый на рубрики (в данном случае на страты основного – монологи и диалоги персонажей – и побочного текста), выступает в роли «аппарата ориентирования читателя» или ориентирующей системы, которая «многогранно, по целому ряду позиций ориентирует читателя в том содержании, которое она несет, передает и хранит» [3; с. 2]. Термин «ориентирование» предлагается рассматривать как «направляющее информирование», т.е. «акт передачи любой информации, отправляющей читателя к информации другого уровня, к новой информации» [3; с. 47]. Подобный вид ориентирования имеет сигнальный, указывающий характер. Он формирует определенную последовательность действий, воспринимаемых читателем. Важно, что рубрикационный состав в тексте устойчив и неизменен [3; с. 71].В театральном дискурсе средствами ориентирования читателя являются авторские сценические указания. Они направлены на членение и структуризацию передаваемой драматургом информации [3; с. 3]. Примечательно, что не только непосредственный текст пьесы, но и паратекстовые структуры, составляющие его рамку, принадлежат к паралингвистическим ориентирующим элементам. Например, заголовочные компоненты выступают в роли опознавательных ориентиров, поскольку отмечают «начало ориентационного процесса в целом и начало каждого этапа, каждой стадии и каждого акта этого процесса» [3; с. 42]. Таким образом, заголовочный комплекс – это предтекстовая единица, отражающая концептуальнотематическую основу текста. Данный структурный компонент драматургического произведения «обладает относительной автономностью (автосемантией), но вместе с тем он неотделим от текста» [5; с. 189]. При этом типографика заголовочного комплекса должна отличаться от шрифта основного текста, например, путем выделения более крупным кеглем, использования прописных букв или жирного шрифта. Задача заголовков заключается в передаче ориентирующей информации. Такое выделение подчеркивает контраст между текстовым полем и заголовочными элементами:

3ВРАЧ говорит по телефону.

4глухим от слез голосом.

75

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

MRS WARREN'S PROFESSION

ACT I

Summer afternoon in a cottage garden on the eastern slope of a hill a little south of Haslemere in Surrey.5 <…>[2*; с. 213].

Выбор подобной организации шрифта обусловлен тем, что читатель в первую очередь обращает внимание на заголовки, что является одной из «основных закономерностей зрительного восприятия» [3; с. 9]. Однако отметим существенное различие в оформлении названия пьесы и заголовков, отражающих деление на акты и сцены. Шрифт, которым набирается название пьесы, всегда отличается от других шрифтов, использованных в тексте, по размеру и оформлению, что свидетельствует о главенствующей роли заголовочного комплекса.

После имени и фамилии автора, а также заголовочного комплекса согласно рубрикации драматургического текста представлен список действующих лиц, что соответствует такому категориальному признаку театрального дискурса как ритуализованность [6; с. 92]. Он может содержать не только имя и фамилию персонажа, но и информацию о его социальном статусе, семейном положении, возрасте, внешних данных и т.д. Список действующих лиц может быть репрезентирован посредством различных заголовков: исконно латинский Dramatis Personae (The characters of a play, an ovel or a narrative [7] – действую-

щие лица пьесы, романа или повествования [перевод наш – Л.Б.]), свойственный пьесам XVII в. (У. Шекспир, Дж. Лилло); The Characters of a Play – XVIII в. (Р. Б. Шеридан); The Persons of a play – XIX в. (О. Уайльд); Characters – ХХ в. (Т. Стоппард). Примечательно, что список действующих лиц отсутствует в пьесах Б. Шоу в силу того, что детальная экспозиция героев имеет место в сэттингах – сценических указаниях, предназначенных для режиссера-постановщика и актерской труппы и помещаемых драматургом перед началом актов (иногда сцен). Е.С. Кубрякова, предлагает рассматривать сэттинг, как способ организации пространства театральной сцены, задаваемый автором пьесы [8; с. 122]. Для представления персонажей применяются особые типографские приемы: имена действующих лиц расположены на странице слева и выделены прописными буквами. Дополнительная информация о том или ином персонаже дана курсивом (или шрифтом, отличным от шрифта основного текстового поля) после его имени:

Duke, living in banishment6 [4*; с. 22].

Большое значение приобретают пунктуационные знаки. Во всех случаях за именем персонажа следует точка, двоеточие, точка и тире, либо запятая. Выбор знака препинания осуществляет автор пьесы. Обязательно расположение каждого из имен персонажей с новой строки.

Сравним печатный вариант списка действующих лиц в пьесах Т.Стоппарда «Отражения, или истинное» (The Real Thing) и О. Уайльда «Идеальный муж» (An Ideal Husband).

THE PERSONS OF THE PLAY

The Earl of Cavesham, K.G. Viscount Goring, his son

Sir Robert Chiltern, Bart., Under-Secretary for Foreign Affairs

Vicomte De Nanjac, Attaché at the French Embassy in London

Mr. Montford

Mason, Butler to Sir Robert Chiltern

5 ПРОФЕССИЯ МИССИС УОРРЕН / ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ / Летний день в саду перед коттеджем на восточном склоне холма к югу от Хэслмира в Суррее

6 Герцог, живущий в изгнании.

76