Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

479

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
591.72 Кб
Скачать

нально-ролевой подход к исследованию лексики основан на когнитивном, соответственно, априори мы признаем фундаментальные положения этого подхода в своей работе.

Функционально-ролевой принцип, заложенный исследованиями Ч. Филлмора1, референциально-ролевой грамматикой Р. Ван Валина и У. Фоли2, а также фреймовой семантикой3, основан на категоризации лексических единиц, формирующих семантическое поле, с опорой на функциональные роли актантов в определенной сфере общения. Соответственно, в самом общем виде такой подход может быть представлен посредством серии вопросов: Кто? Что делает? Каков объект действия? / На что направлено действие? Каковы характеристики объекта? Каковы обстоятельства совершаемого действия? Каков результат действия? Каковы характеристики результата? / Какова оценка результата? Конечно, общая схема может варьироваться в зависимости от сферы общения и референтной области.

В соответствии с этим подходом можно выделить ядро лексических единиц, служащих частотными средствами номинации в профессиональной речи сотрудника ДПС ГИБДД.

Первую группу единиц составят номинации референтов-деятелей:

сотрудник / инспектор ДПС ГИБДД; автоинспектор; водитель; пешеход; правонарушитель; нарушитель правил дорожного движения; субъект административного правонарушения; лицо, совершившее административное правонарушение; свидетель по факту нарушения правил дорожного движения; понятой; заявитель; член (или руководитель) следственнооперативной группы; дежурная часть строевого подразделения ДПС и др.

Глагольная лексико-семантическая группа номинативных средств представлена следующими группами лексики, которые выделены в соответствии с действующим агентом:

1) Агент – инспектор ДПС ГИБДД: регулировать дорожное движение; контролировать дорожное движение; останавливать транспортные средства; заполнять постановление-квитанцию о наложении административного штрафа; составлять протокол об административном правонарушении; опрашивать лиц, в отношении которых ведётся производство по делу об административном правонарушении; опрашивать потерпевших; опрашивать свидетелей и т.д.

1Филлмор Ч. «Дело о падеже» // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981.

С. 496–530.

2Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М., 1982. С. 376–410.

3Демьянков В.З. Фреймовая семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.

С. 189–191.

51

2)Агент – нарушитель правил дорожного движения: останавли-

ваться / оставлять транспортное средство на проезжей части; причинять вред здоровью потерпевшего; нарушать правила эксплуатации транспортных средств; управлять транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения; создавать помехи в дорожном движении; управлять транспортным средством, не имея при себе документов на управление им и др.

3)Агент – свидетель дорожно-транспортного происшествия: высту-

пать свидетелем по делу об административном правонарушении; записать нарушение правил дорожного движения на видеорегистратор; уточнить детали произошедшего; оставить контактные данные и др.

Третья группа лексики, входящей в профессиональный лексикон сотрудника ДПС ГИБДД, представлена лексическими единицами, именующими объект, на который направлено действие. В большинстве коммуникативных ситуаций, которые обслуживает анализируемый дискурс, таким объектом выступает транспортное средство как гипероним и всё много-

образие гипонимов: легковой автомобиль, грузовой автомобиль, автобус, трамвай, троллейбус и др.

Лексическая группа с семантикой обстоятельств действия относится

кописанию или (а) транспортного средства, или (б) водителя и его поведения и включает такие номинативные единицы уровня словосочетания, как,

например, (а) находиться на стоянке / парковке / обочине и т.д. в неподвижном состоянии, (б) обгонять; менять полосу; поворачивать направо / налево; совершать разворот; двигаться задним ходом; выехать на сторону дороги, предназначенную для встречного движения и др.

Пятая лексико-семантическая группа служит для номинации резуль-

тата действия: дорожно-транспортное происшествие; нарушение правил дорожного движения; административное правонарушение; рассмотрение дела судом; вынесение постановления о прекращении дела об административном правонарушении; оплата штрафа за нарушение правил дорожного движения; взыскание штрафов за нарушение правил дорожного движения.

Конечно, перечисленные группы лексики в том редуцированном виде, в котором они были представлены для иллюстрации, покрывают лишь ядерную часть лексического кластера, который входит в каждодневную речевую практику сотрудника ДПС ГИБДД. При этом они именуют элементы коммуникативной ситуации, а также собственно деятельности всех основных участников ДТП.

Рассмотрение грамматических черт оформления высказывания сотрудниками ДПС в профессиональных ситуациях общения требует уточнения регистровой принадлежности текстов, которая варьируется от формальной до нейтральной с возможными единичными вкраплениями оби- ходно-разговорного стиля. Л.И. Анохина отмечает, что «в ходе профессио-

52

нального диалога устная профессиональная речь, являющаяся переходным явлением от кодифицированного языка к разговорной речи, меняет свою природу и текстовые свойства. Часть содержания выражается имплицитно. В связи с этим в речи преобладают эллиптические конструкции, частицы и междометия»1. Автор также выделяет в качестве наиболее употребительных морфологических средств местоимения и определённые формы глагола, в качестве синтаксических средств – вопросительные и побудительные предложения, в качестве текстуальных и композиционных средств – повторы и парафразы1.

Доминантными модальными значениями административного дискурса в сфере деятельности ДПС ГИБДД России, которые также обнаруживают устойчивую взаимосвязь с типами коммуникативных актов, формирующих взаимодействие, а также функционально-смысловыми типами высказываний, оформляющих эти акты, будут значения реальности, значения имплицитной достоверности, значение необходимости, а также значение желательности. Высокую степень частотности выражения будут иметь значения потенциальности, категорической достоверности, модальность подчинённой пропозиции, а также частнооценочные значения нормативной оценки, телеологической оценки и интеллектуальной оценки. (С полной номенклатурой модальных значений можно ознакомиться в кандидатской диссертации В.Н. Шашковой2.)

Мы посмотрели на то, каким образом манифестируют себя параметрические признаки дискурса в текстах данного дискурсивного профиля. Так как мы следуем дедуктивной линии исследования, уточнения требует ещё один вопрос для того, чтобы далее говорить о возможности анализа конкретных текстов в рамках единообразной и информативной системы описания. Вопрос состоит не в признаках дифференциации и описания текстов определённой дискурсивной природы, а в единицах анализа и единицах, в которых проявляются указанные диагностирующие признаки.

Так, следующей за текстом, существующим в рамках дискурса, единицей дифференциации массива текстов, обслуживающих одну сферу общения, является жанр. Рассмотрение жанра как типической формы высказывания, обладающей такими свойствами, как ситуативная отнесённость, повторяемость и воспроизводимость основывается на толковании речевых жанров М.М. Бахтиным. М.М. Бахтин признает, что каждое отдельное вы-

1Анохина Л.И. Иностранный язык как эффективное средство формирования и совершенствования коммуникативной компетенции специалистов в области обеспечения безопасности дорожного движения // Учёные записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. № 3 (72). Орёл: Изд-во Орловского гос. университета им. И.С. Тургенева, 2016. С. 121.

2Шашкова В.Н. Коммуникативно-целевая специфика и особенности модального плана текстов учебно-дидактического характера: дис. … канд. филол. наук. Орел, 2006. С. 73–74.

53

сказывание индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительные устойчивые типы высказываний, которые он и называет речевыми жанрами1.

Жанровые каноны в определённом смысле отражают сценарии коммуникативных ситуаций, фиксирующие обычный порядок протекания коммуникативных событий, типичных для определённого социума в целом и/или для некоторой группы коммуникантов в рамках социума. Учитывая сказанное, представляется возможным задать параметры описания и дифференциации жанров для любого типа дискурса на основании когнитивных моделей репрезентации знаний, отражающих концептуальную организацию опыта представителей того или иного социокультурного сообщества2. В жанрах совокупности параметрических признаков, характеризующих типовые коммуникативные ситуации в рамках определённой сферы коммуникации, образуют устойчивые конфигурации, получая дальнейшую конкретизацию.

Жанры административного дискурса являются способами организации взаимодействия правовых субъектов институционального дискурса3. Жанрами административного дискурса в сфере деятельности сотрудника ДПС ГИБДД являются опрос, консультация, определение о возбуждении дела об административном правонарушении, доклад, протокол, заявление, жалоба, акт изъятия водительского удостоверения, акт освидетельствования о состоянии алкогольного опьянения, постановление-квитанция о наложении административного штрафа и др.

Таким образом, можно заключить, что систематизация коммуникативных актов с учётом к условиям общения и формам экспликации значений предлагает инструментарий для решения частных задач. Рассмотренные типологические характеристики дискурса выступают основаниями для исследовательской деятельности по анализу функционирования различных языковых явлений. При этом предложенный подход инкорпорирует параметры, которые становятся стержневым компонентом предложенной аналитической модели и служат надежным инструментом интерпретации конкретных фактических данных.

Отличительной чертой такого подхода к описанию и типологизации текстов, которая учитывает их дискурсивную специфику и факторы, её определяющие, является его дифференциально-синтезирующий характер и подчинённость задачам целостного охвата всех значимых сторон исследуемых явлений для выявления их внутренних и внешних соотношений.

1Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Литературно-критические статьи. М.: Худ. литература, 1986. С. 428.

2Шашкова В.Н. Коммуникативно-целевая специфика и особенности модального плана текстов учебно-дидактического характера: дис. … канд. филол. наук. Орел, 2006. С. 36.

3Палашевская И.В. Жанры юридического дискурса: форматы, сценарии, тексты // Известия ВГПУ Волгоград, 2010. С. 29.

54

ГЛАВА 4.

СЛОВАРНОЕ ХРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО БАГАЖА

Лексикографическое описание понятия «словарь» Общие типы, признаки и функции словарей

В динамичную эпоху информационного развития наиболее популярной формой подачи материала становится словарная форма. Она оперативна и удобна для обмена информацией и получения необходимых сведений. Словареподобными компонентами наполняются многие лексикографические издания, которые ранее не были связаны со словарями. В 18 веке Вольтер отмечал: «Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям».

Алан Рей – французский лексикограф описывал современную цивилизацию как «цивилизацию словарей». Даже духовная сторона жизни общества, ее культурного наследия напрямую связана со словарями. Об этом говорили специалисты словарного дела В.А. Козырев и В.Д. Черняк: «Тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи»1.

На фоне большой практической значимости словарей и необходимости словарной формы подачи материала отечественная «фабрика» лексикографии заметно увеличила темп своего развития, что отмечается характером «свежих» публикаций по проблемам и вопросам лексикографии. Сюда относятся издательства «История русской лексикографии», «Актуальные проблемы теоретической и практической лексикографии», «Современная русская лексикография: актуальные вопросы теории и практики», «Теоретическая лексикография: современные тенденции развития».

Научно-технический прогресс способствовал широкому использованию электронной информации, сближая разные виды справочных изданий. Объем словарей увеличивался за счет включения словосочетаний, устойчивых и идиоматических выражений, морфем, семантических групп родственных слов и др.

Запросы пользователей словарями возросли, сегодняшние читатели желают видеть в словарях целый спектр информации. Суммированная информация постепенно стирает границы между лингвистическими словарями и энциклопедиями. Яркими примерами таких словарей являются Oxford

1 Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб.: Изд. РГПУ им. А. И. Герцена, 2000.

55

English Reference Dictionary 2002, Бернар & Колли 1994 и многие другие словари1.

Рассмотрим дефиницию понятия «словарь». С ростом количества словарных изданий произошли их внутренние и внешние преобразования, хотя единого понятия «словарь» в сознании общества так и не сложилось. Это зависело и от географического принципа, и от лексикографических традиций «словаря». Толковые словари, изданные во Франции и Англии, имели энциклопедические характеристики, для русских толковых словарей данные характеристики были не типичны. На западе популяризировались традиционные лексикографические тезаурусы, сопоставленные с классом лексикографических справочных изданий, например тезаурус автора П.М. Роже, или с классом словарей, например словарное издание автора Хартмана.

Отечественная лексикография вслед за Л.В. Щербой именует тезаурус «идеографическим словарем» и, определяет его как разновидность множества словарей.

Другим фактором, влияющим на неоднозначность дефиниции «словарь» является противопоставление специфических словарей и словарей для специальных целей «привычным» словарям.

Многогранность точек зрения в определении «словарь» обнаруживается и со стороны читателей и пользователей словарями и с научной стороны. Некоторые лексикографы и не стремились охарактеризовать и дать определение специфическим словарям или справочным изданиям, так как предполагают, что эта грань их различения прозрачна и сотрется с появлением новых компьютерных технологий. Другие учёные полагают, что дать точную дефиницию «словарю» практически невозможно.

Итак, общепринятой дефиниции «словаря» не существует по ряду причин:

-появление многообразных словарных и справочных изданий разных типов;

-неоднозначность в обиходном и научном представлениях о слова-

рях;

-разнообразные лексикографические традиции, основанные на географическом принципе.

Противоречиво и представление о словарях для специальных целей и словарях общеупотребительной лексики.

-лексикография в большинстве своем структурирует общеязыковые словарные единицы, терминография – специальные;

-лексикографические словарные издания имеют алфавитную структуру, терминографические – идеографическую структуру;

1 Киселевский Л.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во БГУ, 1977. 176 с.

56

-лексикография основана на дескриптивном принципе, терминография основана на прескриптивном принципе;

-лексикографические словари издаются для пользователей и читателей широкого круга, терминографические произведения ориентированы на специалистов;

-принцип декодирования информации отмечается в лексикографических словарных изданиях, принцип кодирования характерен для терминографических произведений.

Обзорный анализ справочных и специальных изданий выделяет несколько типов словарной литературы.

1. Cambridge Dictionary of American English, Merriam-Webster Collegiate Dictionary OnLine, New Oxford Dictionary of English, Большой Толко-

вый Словарь и др. представляют собой толковые и толково-энцикло- педические издания, содержащие общеязыковые традиционные представления о словаре;

2. Encyclopaedia Britannica OnLine, The Columbia Encyclopedia, Боль-

шая Словарная Энциклопедия, Универсальная энциклопедия Кирилла и Мефодия Онлайн и др. представляют собой универсальные научные энциклопедии;

3. International Encyclopedia of Linguistics, Лингвистический энцикло-

педический словарь О.С. Ахмановой, словарь-справочник лингвистических терминов Д.Э. Розенталя и М. А. Теленковой и др. представляют собой лингвистические словари и энциклопедии, раскрывающие точку зрения языковедов на словари;

4. Словари таких авторов как Kipfer, Hartmann & James; Zgusta, Герд, Бурнаков и др. являются лексикографическими произведениями по терминологии и относятся к ряду специальной лексикографической литературы

снепосредственно лексикографическим подходом к словарям.

5. Книговедческие произведения, которые фиксируют точку зрения книговедов на словарные издания, например стандарты Якимовича Ю. Б. ГОСТ 7.60-901.

Рассмотрим родовые и видовые признаки понятия «словарь». Родовые признаки присущи

справочной литературе (reference work, reference book);

перечням и спискам словарных единиц (list);

книгам (book);

собраниям словарных единиц;

сборникам словарных единиц;

лексикографическим изданиям.

1 Якимович Ю.К. О нормативах построения словника переводных специальных словарей // Тетради переводчика: науч.-теорет. сборник. М.: Междунар. отношения, 1976.

Вып. 13. С. 106–115.

57

Когда речь идет о «справочной литературе» и о «перечне или списке словарных единиц», то подразумевается «справочное издание» или «справочник», а толкование этих дефиниций в свою очередь определяет книговедение, которое не дает принципиально большой разницы между этими определениями. Некоторые ученые используют намеренно общее понятие «произведение» без усложнения поиска научных определений.

Используя термин «книга» для толкования «словаря» нельзя утверждать, что книга является единственно возможным вариантом словаря. В настоящее время существует новый вид книг – «электронная книга», которая широко используется в обществе, выполняя другие функции. Поэтому термин «книга» для определения словаря не соответствует современным стандартам развивающейся лексикографии.

Обращаясь к Большому толковому словарю, подчеркнем, что «сборник» – это «книга, представляющая собой собрание каких-либо литературных произведений, материалов, документов и т.п.»1. В определениях «словаря», где используется понятие «сборник» подчеркивается фрагментарная характеристика словаря, хотя «сборник» чаще ассоциируется с собранием текстов, а не словарных статей, что ориентирует его на «справочное издание».

Более общим понятием для определения «словаря» кажется термин «лексикографическое издание», хотя лексикографию мы рассматриваем как «науку, занимающуюся изучением и составлением словарей». Нельзя с уверенностью определять «словарь» как «издание, являющееся объектом и продуктом лексикографии», так как одно в данном случае является следствием другого. Ученый Бурханов И., исследуя дисциплинарный статус лексикографии, отмечал, что «справочное издание» и «лексикографическое издание» синонимичные термины в теории лексикографии2. Поэтому представляется возможным соотнести данное понятие со «справочным изданием».

Резюмируя вышесказанное, отметим, что «словарь» имеет более выраженные признаки «справочного издания», чем какие-либо другие из вышеперечисленных.

Рассматривая видовые признаки понятия «словарь», отметим следующее:

1.Фиксированный носитель словарной информации.

2.Публикация словарного произведения, что является эксплицитным признаком для одних определений, имплицитным признаком для определений «словаря» в рамках «справочного издания».

1Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция нового большого англо-русского словаря // Новый большой англо-русский словарь. В 3 т. / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна, Э.М. Медниковой, А.В. Петровой. М., 2001.

2Там же.

58

3.Фрагментация и структурированность словаря с наличием микротекстов. Словарь, являясь фрагментарным произведением, не рекомендован для сплошного чтения, что опять-таки определяет его как справочное издание.

4.Точное описание понятий, толкуемых в словаре. Это также является имплицитным признаком для определений словаря как «справочного издания».

5.Наличие двух частей в словаре: левой и правой. В левой части приводится само понятие (definiendum), в правой части – толкование или определение этого понятия (defenience). Такая структура словаря подчеркивает определение словаря через родовое понятие – «справочное издание».

6.Назначение словаря, ориентированное на специального читателя (qualified reader). Исходя из функции словаря, он должен быть составлен с учетом профессионально ориентированных потребностей пользователей

(…commented by the author in such a way that the qualified reader understands… – C.C. Berg1).

7.Определенное назначение словаря характеризуется его специфическими функциями, которые выражаются в передаче определенных сведений.

Приведенные видовые признаки понятия «словарь» обнаруживают между собой много общего.

Что касается «словарных универсалий», то отметим, что эти элементы обнаруживаются в любом словарном произведении. «Левая часть словаря», «правая часть словаря», «заголовочная единица» являются обяза-

тельными составляющими словаря, помимо этого есть определенный порядок представления словарного материала и системность2, а также «читательский адрес» и назначение словаря3.

Обратим внимание на функции словаря. Если рассматривать словарь

спозиции предмета и явления, то можно выделить множество функций: учебную, регистрирующую, информационную, систематизирующую, кодифицирующую, коммуникативную, идеологическую.

Учебная функция – самая древняя функция. Словари для учебных целей были первоочередными. По мнению ученого Дубичинского, «всякий словарь создается для того, чтобы учить(ся)», так большинство словарей

1Цит. по: Белозеров В.Н., Герд А.С., Городецкий Б.Ю. и др. Лингвистическая концепция терминологического банка данных машинного фонда русского языка: (Проект). М.:

МГИИЯ, 1989. 104 с.

2Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена, Харьков, 1998.

160с.

3Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А. Редькин. М.: Рус. яз., 1977. С. 205–225.

59

действительно имеют учебную функцию1. Но нельзя забывать, что словарь является в обучении вспомогательным справочным пособием. Ученый

С.Д. Шелов отмечал, что «выучить язык собственно «по словарю» невозможно»2.

Cловарь фиксирует данные о языке и речи в определенный момент времени, тем самым выполняет регистрирующую функцию.

Информационный материал в словаре приводится в определенный порядок и систематизацию. Так выделяется систематизирующая функция

словаря. Плюс к этому словарь отражает в себе системные языковые связи3.

Любой словарь обладает, прежде всего, информационной функцией, что заключается в обращении к словарю в случае трудностей при коммуникации, в речи и на письме. Эта функция наполняет и структурирует информационное поле словаря.

Кодифицирующая функция просматривается в нормативных словарях. Когда возникают языковые споры, словари выступают в качестве источников информации в разрешении споров.

Процесс коммуникации между носителями разных языков предусматривает коммуникативная функция. Существуют разные виды словарей: пассивные словари, активные словари, пассивно-активные словари, которые обслуживают разные виды общения: устное и письменное, одноязычное и полилингвальное, специальное и общепринятое и др. Пассивные словари обеспечивают процесс понимания, активные словари – процесс порождения устной или письменной речи, пассивно-активные словари – и то, и другое. Коммуникативная функция способствует общению между носителями одного или разных языков.

Познавательная или гносеологическая функция словаря выражается в том, что автор словаря, так или иначе, характеризует словарный состав языка, предлагая хорошее решение для многих теоретических и практических языковедческих вопросов. «Так как существование фундамента оправдывается тем, что на нем будет построено, лексикографию можно понимать как дисциплину, в некотором смысле вышестоящую по отношению к лексикологии, ибо результаты важнее замысла и по практическим результатам можно оценивать теоретические основы»4.

1Дубчинский В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харь-

ков, 1994.

2Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Издво С.-Петерб. ун-та, 1998. 236 с.

3Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А. Редькин. М.: Рус. яз., 1977. С. 205–225.

4Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография: учеб. пособие. Л.: Ленингр. ун-т, 1985. 57 с.

60

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]