Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1775.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
1.78 Mб
Скачать

Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Сибирская государственная автомобильно-дорожная академия (СибАДИ)»

Кафедра «Иностранные языки»

И. Н. Авилкина

 

 

 

 

И

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

 

 

 

Д

Construction. Transport. Economie

 

 

А

 

 

Учебное пособие

 

б

 

 

и

 

 

 

С

 

 

 

 

Омск 2016

УДК 811.133.1 ББК 81.471.1 А20

Рецензенты:

канд. пед. наук, доц. Ю.В. Мартынова (ОмГПУ); канд. пед. наук, доц. Е.А. Деревянченко (ОмГПУ)

Работа утверждена редакционно-издательским советом СибАДИ в качестве учебного пособия.

Авилкина, Ирина Николаевна.

А20 Французский язык = Construction.Transport.Economie [Электронный ресурс] :

учебное пособие / И.Н. Авилкина. – Электрон. дан. Омск : СибАДИ, 2016. – URL: http://bek.sibadi.org/cgiСибАДИ-bin/irbis64r plus/cgiirbis 64 ft.exe. - Режим доступа: для авторизованных пользователей.

ISBN 978-5-93204-893-1.

Цель настоящего издания – научить учащихся понимать основное содержание поставленных задач, не прибегая к использованию словаря, самостоятельно находить необходимую информацию и правильно выстраивать ответы в письменном и устном виде.

Имеет интерактивное оглавление в виде закладок.

Предназначено для аспирантов всех специальностей и направлений СибАДИ, изучающих французск й язык.

Текстовое (символьное) издание (2,0 МБ)

Системные требования : Intel, 3,4 GHz ; 150 МБ ; Windows XP/Vista/7 ; DVD-ROM ; 1 ГБ свободного места на жестком диске ; программа для чтения pdf-файлов

Adobe Acrobat Reader

Редактор И.Г. Кузнецова Техническая подготовка Т.И. Кукина

Издание первое. Дата подписания к использованию 21.03.2016

Издательско-полиграфический центр СибАДИ. 644080, г. Омск, пр. Мира, 5 РИО ИПЦ СибАДИ. 644080, г. Омск, ул. 2-я Поселковая, 1

© ФГБОУ ВПО «СибАДИ», 2016

Согласно 436-ФЗ от 29.12.2010 «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» данная продукция маркировке неподлежит.

Предисловие

Данное издание включает в себя тексты и документы по темам «Экономика», «Транспорт», «Строительство» и призвано обеспечить развитие навыков чтения, понимания аутентичной литературы профессиональной направленности, а также навыков специальной работы с текстами, а именно реферирования, аннотирования, составления резюме на основе прочитанного. Представленная информация является актуальной и познавательной. В зависимости о задания и характера документа ее можно просматривать с целью извлечения основной информации, подробно анализировать, отвечая на вопросы, составляя подробные планы. Большое количество разнообразных упражнений помогут аспирантам освоить приемы извлечения нужной информации из оригинальных источников и овладеть языком на более высоком уровне.

Учебное пособие предназначено для самостоятельной и аудиторной работы. Составлено на основе выборки оригинальных французских текстов, взятых из периодических и научных источников.

Учебное пособие предназначено для аспирантов всех специальностей и направлений СибАДИ, также может быть использовано для магистрантов и

аспирантов других высших образовательных учреждений.

 

 

 

 

И

 

 

 

Д

 

 

А

 

 

б

 

 

и

 

 

 

С

 

 

 

 

3

Введение

Одним из важнейших образовательных ресурсов высшего профессионального и послевузовского образования являются электронные библиотеки учебной, учебно-методической и научной литературы. Следовательно, наличие пособий для подготовки аспирантов к сдаче кандидатского минимума по иностранному языку становится актуальным и все более необходимым. Учебное пособие по французскому языку

«Construction. Transport. Economie» предназначено для аспирантов всех направлений СибАДИ, изучающих французский язык. В данном пособии используются материалы из оригинальных источников, которые способствуют развитию всех видов речевой деятельности на иностранном языке, а именно чтению, говорению, письму.

Учебное пособие состоит из нескольких частей, тематически

соответствующих основным направлениям подготовки аспирантов СибАДИ. Каждая часть содержит специальные текстыИиз аутентичных источников,

которые сопровождаются заданиями аналитического характера. Цель

не прибегая к использованию Дсловаря, самостоятельно находить необходимую информациюби правильно выстраивать ответы в письменной и

данного учебного пособия – научить будущих кандидатов синтезировать

информацию, аннотировать документ, высказываться на тему своей научной

работы, аргументировать и обосновывать свою точку зрения. Кроме того, настоящее издание учит пониматьАосновное содержание поставленных задач,

устной форме. Издание разра отано в соответствии с предъявляемыми компетенциями федеральныхигосударственных образовательных стандартов

высшего образован я для асп рантов неязыковых технических вузов. С

4

Аннотирование и реферирование

Аннотация – краткая обшая характеристика печатного произведения, направленная на описание содержания без проникновения в его сущность. Она дает предельно сжатую характеристику метериала, излагая содержание в виде перечня основных вопросов. Как правило, аннотация состоит из трех частей: 1) вводной части (выходные данные: название работы, фамилия и инициалы автора, название издания, том, количество страниц, количество рисунков, таблиц, если таковые имеются); 2) текста аннотации (описание основных проблем); 3) заключительной части (выводы, оценка составителя, рекомендации).

Реферат – это достаточно полное изложение основного содержания первичного документа (документов), отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разных информативных функций. Структура реферата: 1) вводная часть (предметная рубрика, наименование области знаний, к которой относится реферируемый материал, тема реферата, выходные данные); 2) описательная часть (начинается с формулировки главной мысли реферируемого материала, далее содержание ренферируемого материал излагается в последовательности первоисточника);

3) заключительная часть

(содержит выводы автора по реферируемому

материалу).

 

 

И

 

 

 

Le résumé (резюме) – предполагает передачу основных положений

текста: 1) с соблюдением

логическогоДпорядка, избранного автором; с

 

 

А

 

 

б

 

понимания текста; 4) в объеме, составляющем не более 1/4 текста; 5) при соблюдении правил грамматики и стремлении к ясности и отсутствию избыточности.

использование слов-связок, имеющихся в тексте; 2) в более краткой форме, чем исходный тексти, с позиции автора, без искажения его мыслей и выражения собственных дей; 3) без употребления слов и выражений, имебщихся вСтексте, если это только ни необходимо для ясности изложения и

Le compte rendu – 1) может не соблюдаться люгический порядок исходного текста, если это необходимо; 2) выделяется основная мысль и прослеживается ее связь со второстепенными идеями; 3) устанавливается дистанция по отношению к исходному тексту: манера автора излагать свои мысли идентифицируется и описывается от третьего лица. Таким образом, данный тип изложения предполагает наличие: 1) вступления, определяющего

особенности текста и формулирующего его основную мысль; 2) классификации второстепенных идей с выявлением их роли в системе рассуждений автора: служат ли они для подтверждения или опровержения тезиса, для его иллюстрации с помощью примеров или для смягчения его формулировки; 3) введения позиции автора с характеристикой его точки зрения: автор показывает, утверждает, критикует, обличает и т.п.; 4) объема изложения большего, чем у резюме, compte rendu представляет 1/3 от исходного текста.

5

La synthèse – предполагает наличие нескольких исходных дукументов, часто даже разных по содержанию, форме и целям. На их основе конструируется единый вторичный текст, который 1) содержит краткое изложение их основных положений; 2) составляет 1/3 от общего объема исходных текстов; 3) несмотря на смешение нескольких документов, представляет собой текст логически связанный и организованный.

Verbes introducteurs et expressions de référence

Lorsque vous écrivez un compte rendu ou un syntèse du texte, vous pouvez utilisez certains verbes pour présenter l’opinion de l’auteur ou vous y référer.

Voici une liste de ces termes. Attention, ils sont interdits dans un résumé et sont à utiliser avec modération dans les comptes rendus et syntèses qu’ils ne doivent pas alourdir inutilement !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1

Fonction

 

 

Expressions

 

 

 

 

 

 

Exemples

 

 

Introduire

le

-

traiter de

 

 

 

 

 

 

И

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cet article traite du problème de

document

 

-

aborder

 

 

 

 

 

 

 

(+ article et substantif)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Il aborde le problème de ...

Raporte

la

-

Poser la question

 

-

Le journaliste pose la question

position

de

-

S’interroger

sur

 

 

du

(+

article

et

substantif) statut

l’auteur

 

 

 

 

 

А

 

 

des animaux de compagnie en

 

 

+ substantif

 

 

 

 

 

 

-

Analyser

 

/

citer

 

 

France.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

б

 

Д- Dans cet article, il s’interroge sur

 

 

-

+ substantif

avec

 

 

Estimer,

et

 

 

le statut...

 

 

 

 

 

 

 

и

 

 

même

 

- Le

journaliste

commente un

 

 

 

la

 

 

 

 

 

 

 

consruction :

 

 

 

rapport

sur

les

 

animaux

 

 

С

 

 

 

 

 

 

 

 

domestiques en France.

 

 

 

 

 

affirmer,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

annoncer,

 

 

 

 

 

- Il analyse les problèmes liés au

 

 

 

souligner,

 

 

 

 

 

trop

grand

nombre

d’animaux

 

 

 

confirmer,

 

 

 

 

 

dans les villes.

 

 

 

 

 

 

expliquer,

noter,

 

- Il cite les conclusions du rapport.

 

 

 

préciser,

 

 

 

 

 

 

- Les

experts

estiment

que la

 

 

 

rappeler,

 

 

 

 

 

 

 

situation est sérieuse dans ce

 

 

 

remarquer,

 

 

 

 

domaine.

 

 

 

 

 

 

 

 

révéler,

etc. que

 

- Il

préconise

 

de moraliser le

 

 

 

+ indicatif

 

 

 

 

 

commerce.

 

 

préconise

 

 

-

Préconiser

 

de

+

 

-

L’auteur

du

rapport

 

 

 

infinitif

 

 

 

 

ou

 

 

une moralisation du commerce.

 

 

 

préconiser

 

 

+

 

-

Il propose que la reproduction

 

 

 

substantif

 

 

 

 

 

 

des

 

animaux

soit

mieux

 

 

-

Proposer

 

 

que

+

 

 

contrôléé.

 

 

 

 

 

 

 

 

subjonctif

 

 

 

 

- Il propose de mieux contrôler la

 

 

-

Proposer

 

 

de

+

 

 

reproduction des animaux.

 

 

 

infinitif

 

 

 

 

ou

 

-

Il propose un contrôle renforcé

 

 

 

substantif

 

 

 

 

 

 

de la reproduction des animaux.

6

 

 

 

 

-

 

Souhaiter que

+

-

Il souhaite qu’un label de qualité

 

 

 

 

 

 

 

subjonctif

 

 

 

 

soit créé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Souhaiter

 

+

-

Il souhaite la création d’un label

 

 

 

 

 

 

 

substantif

 

 

 

 

 

de qualité.

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Souhaiter

 

+

-

Il souhaite voir créer un label de

 

 

 

 

 

 

 

infinitif

 

 

 

 

 

 

qualité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 2

Pour amener une

 

Pour amener une

Pour amener une

Pour amener une

affirmation

 

 

 

contestation

 

 

réflexion

 

 

 

confirmation

 

Selon

X,

d’après

 

X

 

 

 

refuse,

X.

 

 

explique,

X.

insiste

sur,

X, X. Pense, croit,

 

s’indigne,

 

 

 

 

analyse,

 

 

fait

souligne

 

que,

s’exclame

 

 

 

 

revendique,

 

 

 

apparaêtre, montre,

rappelle

 

que,

Pour X

 

 

 

 

conteste,

s’insurge

démontre,

 

 

 

confirme

que,

est

Si l’on en croit X

 

contre,

déplore,

découvre que,

met

d’accord

avec,

X constate,

 

fait

 

craint, doute que

 

 

 

И

 

prouve

aussi,

 

 

 

 

en évidence

 

 

part de, évoque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

partage cette idée

Pour

amener

 

un

 

Pour amener une

Pour

amener

 

un

Pour amener une

complément

 

 

 

question

 

 

 

 

souhait,

 

 

un

information

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conseil

 

 

 

implicite

 

 

X.

prolonge,

 

 

 

 

 

А

 

 

 

souhaite,

X. laisse

entendre

 

X. se demande

si,

X.

 

 

complète,

ajoute,

 

s’interroge sur

 

 

préconise, propose,

que,

sous-entend

précise

 

 

 

 

- questionne X

 

 

conseille

 

 

 

que, suggère

 

 

 

 

 

 

 

 

 

б

 

 

Д

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- se demande X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

и

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour faire le résumé

 

 

 

 

 

Table 3

 

 

С

 

 

 

 

 

 

 

 

Les expressions

 

 

 

 

 

Le plan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le titre (le nom) de l’article

 

 

 

Le titre (le nom) de l’article est...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le nom de l’article que j’ai lu est ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J’ai lu un article qui s’appelle (qui a pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

titre) ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’auteur de l’article (où et quand cet

 

L’auteur de l’article est...

 

 

 

article était publié, était imprimé)

 

Cet article est écrit par ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il est publié (imprimé) dans le journal (la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

revue, le magazine « ... ») ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cet article est publié (a paru) (une date) ...

L’idée principale (essentielle)

 

 

 

L’idée principale est consisté en ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’idée essentielle de cet article est ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article est consacré aux problèmes de ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le but de cet article est de donner au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lecteur l’information sur ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il est nécessaire ( de + infinitif, que +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subjonctif) ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il est important ( de + infinitif, que +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subjonctif) ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

19 ...
20 ...
Langues
Expérience professionnelle
Secrétaire bilingue au service des relations publiques de la société X Secrétaire du directeur général. Banque la Hénin
Formation
19 ...
19 ...
19 ...
Baccalauréat
B.T.S. de secrétariat de direction bilingue Diplôme de la Chambre de commerce
Français (lu, écrit, parlé) Anglais (notions) Allemand (notions)

Le contenu de l’article

L’auteur commence à raconter ...

 

L’auteur écrit que ...

 

L’auteur communique que ...

 

L’auteur pose la question ...

 

D’abord (avant tout, au début, puis,

 

ensuite, après cela, enfin, à la fin de

 

l’article...) l’auteur dit que ...

 

L’auteur fait la conclusion que ...

 

En conclusion on dit que ...

 

On peut en tirer la conclusion suivante ...

Votre opinion sur l’article

Il me semble que cet article est très

 

important, intéressant, utile ...

 

Je crois, pense, compte que ...

 

A mon avie cet article est intéressant

 

(difficile, nécessaire, actuel, inutile...)

 

И

 

Je partage d’opinion de ...

 

Je suis du même avis.

1.

Д

Présenter son Curriculum vitae (CV)

Vous allez bientôt vous initier à la vie professionnelle. La première question qui va

 

 

 

А

 

se poser alors : savez-vous écrire votre CV pour vous présenter au travail ? En

voilà deux exemples :

 

 

 

Jeanne Dubois

 

б

 

55, rue de l’Arcade

и

 

Française

75008 Paris

 

 

 

Née le 20.11.1970

С

 

 

à Paris

Tél. : (33) 01 22 22 22 22

 

 

e-mail : abcd@ttt.fr

 

 

 

Célibataire

 

 

 

 

 

8

Formation
Langues
Russe
à Moscou
14-8, rue Ivanovskaya
315006 Moscou
été 2001 : secrétaire remplaçante à ...
Tél. : (495) 123 45 67
2.
Ivan Perov
3-28, rue Tverskaya,
112231 Moscou Tél. : (495) 222 33 44 e-mail : efgh@list.ru
Formation

philologue Russe

Né le 12.12.1980 à Moscou Marié (2 enfants)

19 ...

Université Lomonossov de Moscou, faculté de Lettres

20 ...

Mastère franco-russe de management international

Langues

Français (lu, écrit, parlé)

 

Anglais (lu, écrit, parlé)

Expérience professionnelle

Allemand (lu, écrit, parlé)

 

20 ...

Manager à l’entreprise Fakel

20 ...

Contrôleur de gestion à Michelin

 

И

Observez ces CV et faites attention à la présentation du document : la marge, les

caractères. Il faut que le CV occupe touteДla page ! d’autres conseils : un CV doit

 

 

 

А

 

 

б

être facile à lire et à comprendre, il peut être accompagné d’une photographie du

candidat.

и

 

Exercices :

С

 

 

1. Présentez correctement le CV de Karina Sabinova

Experience professionnelle

Anglais (lu, écrit, parlé)

Célibataire

Université Lomonossov de Moscou

Faculté de droit

Née le 30.06.1978

Karina Sabinova

Juriste

2. Ecrivez votre CV

Lettre de motivation (exemple)

Monsieur Alexandre Belov

9

31, rue Pouchkine, ap. 410, 634002 Tomsk, Russie

Téléphone : (secrétariat) 3822 65 38 50 e-mail : abelov@yandex.ru

Tomsk, le 15 avril 2007

Ecole Polytechnique

Fédérale de Lausanne

Service académique Bâtiment BP-Ecublens CH – 1015 Lausanne

Objet : demande d’admission en master en architecture

Madame, Monsieur,

И

 

J’ai l’honneur de présenter ma candidature pour une inscription au Master

Baccalauréat en architecture (équivalentДdu bac + 4). Ma note moyenne est 4 sur 5. Aux cours de mes étudesбj’ai participé à quelques concours en architecture,

Erasmus Mundus.

A l’issue de mes études secondaires et mes études à l’école des arts, j’ai

réussi les examens d’entrée à la faculté d’architecture de l’université d’architecture et de bâtiment d’Etat de TomskАqui m’a délivré cette année le diplôme de

urbanisme, restauration, dont quelques-uns de l’échelle nationale. J’ai publié qulques projets dansиles revues architecturales, j’ai participé ayx expositions de design et d’art graphique. J’ai la maîtrise des logiciels tels que Adobe Photoshop, 3D MAX, AutoСCAD, Arhi CAD, Corel Draw, Illustrator.

Auprès de l’université il y a un centre des langues où j’ai perfectionné mon français et j’ai reçu quelques notions d’anglais et d’espagnol.

Je souhaiterai à présent compléter ma formation par une expérience à l’étranger et plus particulièrement en Suisse, à l’Ecole Fédérale Polytechnique de Lausanne et ce, pour plusieurs raisons.

Les tendences architecturales et les technologies européennes sont très différentes, souvent pour les raisons climatiques, de celles qui sont utilisées en Russie. Des technologies, des matériaux, des formes et des constuctions employés dans l’urbanisme européen ne sont pas largement connus aux urbanistes russes. Aussi, je voudrais obtenir de nouvelles connaissances dans ce domain, absents de nom curus, et acquérir une expérience indéniable qui ferait de moi un spécialiste de haut niveau.

Je crois, de plus, que la connaissance de la culture des pays europées et la pratique du français contribueraient à mon développement personnel, ainsi que professionnel.

Je me rends compte de toutes les difficultés qui peuvent se présenter dans le cas où ma candidature sera retenues, mais j’espère répondre à toutes les exigeances et faire de nom mieux pour réussir.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]