Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Античная литература / Катулл. Избранные стихотворения

.pdf
Скачиваний:
25
Добавлен:
04.09.2020
Размер:
7.32 Mб
Скачать

М. Л. Гаспаров

чтобы такое стихотворение было комическим, то он

употребляет или каламбур (№ 26),

или редкое слов-

цо (№ 53 — «шиш красноречивый!»)

или гиперболу

(№ 13: «ради моего благовония ты захочешь весь обратиться в пос!»), или нагромождение пеожиданпых сравнений (№ 25) и т. п. Самое эффектное его средство — ирония, когда говорится одно, а внушается противоположное (№ 42: «грязная шлюха, вороти мои стихи! Не действует? Тогда — честная и чистая, вороти мои стихи!») или даже двойная ирония (как в № 16, где так и неясно, как надо понимать слова «целомудренный» и «благочестивый» — по смыслу иль по контексту, т. е. наоборот?).

Эпиграммы — напротив. Их размер, элегическое двустишие из гексаметра и пентаметра, спокоен и уравновешен: стих уравновешивает стих, полустишпе — полустишие, размер как будто сам напрашивается для стихов спокойных и рассудительных. Это в нем слышали греки, это в нем слышит и Катулл; и ojp строит их как рассуждепия: «если... то... «или... или», «ие то..., а это». Здесь он пе кружится чувством, а движется мыслью: начинает от одного утверждения, а

приходит

к другому. Если

бы знаменитое «Ненавижу

и люблю»

(№ 85)

было написано лирическим разме-

ром, он повторил

бы это

«ненавижу а люблю» раза

три на разные лады, пичего не добавляя, кроме восклицательных знаков, и стихотворение получилось бы всем на радость. Но он пишет его дистихом, он не из-

ливает свое чувство, а задумывается над

ним — «по-

чему и люблю и ненавижу?» — о огорчен

оттого, что

не может этого объяснить в двух строчках. Зато может объяснить в четырех и объясняет (№ 75): «это значит, что от любовной обиды мой ум сам на себя

282

Поэзия Катулла

восстал: не могу тебя уважать, но и не могу не любить». Но и этого ему мало (вдруг непонятно, что он хочет сказать, говоря «уважать», буквально — «хотеть добра»?) — и он пишет объяснение к объяснению, уже в восьми строчках (№ 72): «это значит, что раньше я тебя любил не как любовницу, а как родную...» и т. д. И это — в стихах о самом мучительном и болезненном чувстве своей жизни. После этого неудивительно, что на более легкие темы он пишет с такой же четкой связностью (№ 92: «Лесбия меня бранит — значит любит! потому что и я ее люблю — а все время браню»),

а когда хочет

сделать

свои

дистихи

комическими,

то

обращается не

к игре слов, а к игре мысли, к чудесахМ

парадоксальной

логики:

«я

надеялся,

Геллий, что

ты

пе отобьешь у меня подругу,— я полагал, что ты выше блуда, и интерес твой начинается сразу с кровосмешения; но ты подвел меня и отбил ее,— грустно!» (№ 91).

Наконец, в больших произведениях у Катулла по-

является третий принцип

построения,

самый труд-

ный — концентрический. В

маленькой поэме о свадь-

бе Пелея и Фетиды (№ 64)

он подсказан

александрий-

скими образцами: там, судя по другим римским подражаниям, в обычае было вставлять рассказ в рассказ, причем по возможности со сходными мотивами, но с контрастным настроением. Так Катулл в рассказ о счастливой свадьбе смертного Пелея и богини Фетиды (от них потом родится Ахилл, но Фетида покинет Пелея и вернется в родное море) вставляет описание брачного покрывала с вытканной историей несчастной разлуки Ариадны с бросившим ее Тесеем (от этого потом погибнет отец Тесея Эгей, но в финале смертная Ариадна должна соединиться с богом Вакхом,

183

М. Л. Гаспаров

счастье перевесит горе, и аналогия двух тем станет полной): счастливое лицо любви оттеняется печальной ее изнанкой. В большой элегии, адресованной Аллию (№ 68), поэт применяет тот же план к лирическому материалу и вставляет друг в друга не две, а целых четыре темы: «я страдал от любви — тогда ты, Аллий, устроил мне свидание с моей красавицей — и она вошла ко мне, как когда-то Лаодамия к Протесилаю — не на радость, увы, ибо Протесилаю суждено было скоро пасть под Троей — той Троей, где ныне лег в могилу мой бедный брат...»— это середина, и дальше поэт по тем же ступеням возвращается обратпо (брат — Троя — Лаодамия — возлюбленная и Аллий), с большим искусством преодолевая трудные переходы. В мелких стихотворениях для таких композиций, понятным образом, недостает простору, но и здесь выработанное чувство пропорций не подводит Катулла — даже в стилизованном под народную песпю-насмешку

№ 17 строки о хорошенькой жене приходятся

точно

на середину, а о дураке муже — с обеих сторон

от нее.

Насколько сознательно велась эта работа над поэтическим словом, особенно становится видно, если обратить внимание на парные стихотворения Катулла. Больше, чем кто-нибудь, он любит одну и ту же тему обрабатывать дважды — то введя дополнительный мотив, то переменив интонацию, то композицию. Он дважды сравнивает красоту Лесбии и ее соперниц: в лирическом размере это оборачивается буйным нагромождением насмешек над соперницей (№ 43: «здорово, девица с немалым носом, неладной ногой, не черными глазенками...»), в элегических двустишиях — толковой росписью, объясняющей, что из красивых частей еще не слагается красивое целое (№ 86: «Квпн-

184

Поэзия Катулла

тия для многих красива — а для меня лишь бела, высока, стройна...»). Он пишет два эпиталамия (№ 61 и 62): один стилизован под обрядовую песню, другой под идиллию, один па римском фоне, другой на греческом, один рисует свадьбу извне, как картину, другой изнутри, как переживание. Он пишет, как Лесбия его бранит и любит (№ 92), а потом вводит новый мо-

тив: «потому что бранит при муже»

(№ 83).

Его

дру-

зей

обидели — один раз он

жалеет

их самих

(№

28),

а в другой раз поносит их соперников (№

47).

Ему

изменил друг — одно стихотворение

он начинает в то-

не «Ни от кого нельзя ждать благодарности...

(№

73),

другое в тоне «Ты, Руф, которому

я так верил

себе

па горе...» (№ 77). Он попрекает Геллия: «ты

блудодей

и

кровосмеситель» — один

раз

патетически

гневно

(№ 88), другой раз высокомерно

и

холодно

(№

89).

На Мамурру и Цезаря он пишет пе одну, а две инвек-

тивы: о том, какие они мерзавцы сами по себе

(№ 57),

и

о том, как

они пагубны

для

государства

(№ 29).

О

птенчике

Лесбии у него

два

стихотворения,

на

жизнь его и па смерть его (№ 2 и 3);

о поцелуях Лес-

бии тоже два, их «тысячи и тысячи...»

(«№ 5), их столь-

ко, сколько песков в Африке

и звезд в

небе (N° 7);

но

и этого Катуллу мало, и он пишет третье, о поцелуях Ювенция, которых столько, сколько колосьев на ниве (№ 48). Совершенно ясно: главная забота Катулла — не о том, чтобы выплеснуть страсть, а о том, какими словами это сделать.

Окончательно мы в этом уверяемся, когда видим, как Катулл в поисках лучших слов обращается не к своим словам, а к чужим — к переводам с греческого. Знаменитое стихотворение № 51, «Тот мне кажется богу подобен,..», которое кажется первым Катулловым

Ш

М. Л. Гаспаров

признанием в любви перед его Лесбией,— это перевод старинного стихотворения Сапфо к ее подруге, тоже знаменитого. При этом концовку Катулл приписывает свою, и концовка переосмысляет стихотворение: картину любовного недуга он берет у Сапфо, а причину любовного недуга («это досуг...») определяет сам. Точно так же и большой перевод из Каллимаха (№ 66) приобретает у Катулла дополнительное осмысление благодаря посвятительному стихотворению при ием (№ 65): судьба волос Береники, богами разлученных с Береникой, становится символом судьбы Катулла, смертью разлученного с братом. Точно так же и поэма об Аттисе (№ 63) производит впечатление переработки греческого образца, к которому Катулл добавляет лирическую концовку от себя. Так заставляет поэт неподатливые образцы говорить то, чего он хочет. О более мелких реминисценциях нет нужды и говорить: коротенькое стихотворение № 70 кончается цитатой из Софокла, приглашение Фабуллу (№ 13) напоминает греческую эпиграмму Филодема, стихи о во-

робье Лесбии (№ 2 и

3) — целую серию греческих

эпиграмм о животных,

и даже за знаменитым «нена-

вижу и люблю» (№ 85)

стоят и Феогнид, и Анакреонт,

и греческая комедия в переводе Тереиция. Все это нимало не ставит под сомнение искренность Катулла: наш Жуковский о своей большой и искренней любви тоже писал преимущественно переводами с немецкого. Но это напоминает нам еще раз: Катулл не стихийный поэт, Катулл — «ученый поэт». Что для светского человека означала «столичность», то для поэта означала «ученость». Источник этой учености нам уже не раз приходилось упоминать. Это — александрийская поэзия III—II вв. до н. э. во главе с ее классиком Кал-

І86

Поэзия Катулла

лимахом. Именно здесь сложился тип «ученого поэта», который не бездумно творит ио привычным образцам предшественников, а сознательно и целенаправленно отбирает одно, возрождает другое, сочетает третье п четвертое. Здесь, в Александрии, впервые оформился тот жанр небольшой, но сложно построенной и выпи-

санпой мифологической поэмы, который

мы

находим

у Катулла в «Свадьбе Пелея и Фетиды»

(и,

копечно,

в переведенной из Каллимаха «Косе Береники», хотя это, собственно, не поэма, а элегия); здесь же получил классический вид жанр эпиграммы, короткой и, наоборот, выдержанной в стиле изысканно простом. Разноразмерные «безделки» разрабатывались здесь меньше.

Александрийская культура была Риму не внове: собственно именно через нее, как через преломляющее стекло, воспринимали старшие римские поэты, эпики и драматурги, свои гомеровские и еврипидовские образцы (так потом Западная Европа воспринимала греческое наследие через латинскую культуру, а Россия XVIII в. — всю античность через фрапцузскую культуру). Новшеством Катулла и его друзей было то, что опи впервые сдвинули внимание с предмета на преломляющее стекло, почувствовали себя новаторами и экспериментаторами. Новаторство диктовалось им эпо-

хою — эпохою

наступающего досуга. Столетием рань-

ше культура

римского общества была однородней:

и поэзия разрабатывала граждапский эпос и шутовскую комедию, жапры, над которыми могли одинаково волноваться и потешаться как сенаторы, так и плебс. Теперь общество расслоилось па досужих и недосужпх; простонародью для отвода души на праздникам была оставлена та же комедия, только погрубее,

187

M.Jl. Гаспаров

асветской публике для заполнения повседневного досуга понадобилась поэзия изысканная и как можно более недоступная пониманию невежд.

Катулл и его друзья выступали единым литератур-

ным поколением,

связанным

общностью этих

вку-

сов. Почти все упражнялись в обоих ведущих

алек-

сандрийских жанрах — в уче.ной

мифологической

поэме и в

эпиграмме

(а заодно — в

элегии). Лициний

Кальв писал поэму «Ио», элегии на смерть жены

(Ка-

тулл откликнулся па них в № 96), эпиталамий

(как

Катулл),

эпиграммы

(в том

числе

на

Цезаря

и

па

Помпея);

Цинна

прославился

поэмой

«Смириа»,

та-

кой темной, что на нее писали прижизненные коммен-

тарии

(это ей

Катулл

сулил бессмертие

в № 95); Це-

цилий,

адресат

№ 35,

сочинял

«Диндимену»

(пере-

кликавшуюся

темой

с катулловским

«Аттисом»);

Корнифиций,

адресат

№ 38,

был автором

поэмы

«Главк». Любовные стихи писал и Корнелий Непот, которому посвящепа книга Катулла, и сам претор Меммий, при котором Катулл ездил в Вифинию. Чуть старше их и чуть архаичнее по вкусам были поэты другого кружка: Валерий Катон, ученый и стихотворец, автор поэмы «Диктинна», элегии «Лидия» и сатиры «Негодование»; Фурий Бибакул (в котором иногда видят Фурия, адресата № И и 23), сочинитель исторической поэмы, политических эпиграмм и сатиры «Ночное бдение»; Тицида, писавший любовные стихи к Левкадии, переводивший александрийскую поэму «Аргонавтика», но опять-таки пе забывавший ни сатир, ни исторических поэм. От всех этих авторов сохранились лишь разрозненные строки; читатель найдет их в приложении к нашей книге. Недовольный новыми модами Цицерон (сам на досуге немало

188

Поэзия Катулла

Италия времен Катулла

2S9

I

Рим времен Катулла

к

Средиземноморье времен Катулла

ft