Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pastukyan_E_V_Key_words.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
230.01 Кб
Скачать

Exercise 25. Translate into English:

1.В юриспруденции есть понятие встречной вины, которое описывает ситуации, когда пострадавший получил увечья или понес потери в результате собственной небрежности. 2. Он отчаянно пытался придумать, как в условиях падения уровня профессионализма и всеобщего равнодушного отношения к людям не пасть жертвой чьей-либо преступной халатности. 3. Меня несколько смущает термин «умышленная халатность» и мучает вопрос, идентично ли оно понятиям «корыстный умысел» и «злонамеренное действие». 4. Если ты и дальше будешь так невнимательно относиться к своим прямым обязанностям, ты потеряешь работу. 5. Свидетели произошедшего оказали помощь пострадавшему и вызвали полицию. 6. Полиция обеспечила охрану свидетеля после того, как он заявил, что опасается за свою безопасность. 7. В ситуации, когда одинаково халатное отношение потерпевшего и ответчика привело к причинению ущерба, адвокаты говорят об относительной небрежности. 8. Изучив все материалы дела, судья заявил, что считает данный случай случаем вмененной небрежности и отказывает истцу в получении денежной компенсации за понесенные убытки. 9. Мария не обратила должного внимания на техническое обслуживание своего автомобиля, в результате чего создала угрозу для остальных участников дорожного движения. 10. Зачитывая приговор, судья несколько раз ссылался на известный прецедент по схожему делу. 11. Адвокат провел несколько дней за изучением судебных решений за последние несколько лет, но пока не нашел подходящий прецедент, на который мог бы сослаться при выступлении перед присяжными. 12. Содержание под стражей не должно превышать 72 часа, если нет постановления на продление срока содержания под арестом или не предъявлено обвинение. 13. Позвонив в полицию, Вы можете сообщить о правонарушениях или обратиться за помощью. 14. В полицейском участке толпилось много людей, и все они требовали принять у них заявление. 15. В полицейском досье на участника банды было зафиксировано, что он уже не раз задерживался по подозрению в соучастии в преступлении, но конкретных доказательств его вины следователи найти не смогли.

Exercise 26. Translate the following word combinations into Russian and use them in the sentences below:

(223) corporal punishment

(224) capital punishment

(225) summary punishment

(226) prison punishment

(227) penitentiary punishment

(228) prescribed punishment

(229) on pain of punishment

(230) reduced punishment

(231) punishment cell

1. Now in many countries there is a moratorium on … because this type of punishment is irreversible and by many people is considered to be uncivilized. 2. Today courts in Western countries do not sentence people to … . 3. The … for that crime is a fine, the law does not provide imprisonment as a penalty in this case. 4. The most common form of punishment for grave crimes is …, many punitive institutions serve that purpose. 5. The arrestee was extremely excited and was persistent in his disorderly conduct, so he was sent to the … . 6. He committed several crimes for the period of his being free, the … for all of them made up three years of imprisonment. 7. The witness didn`t give evidence even …, she said she just remembered nothing and explained it was not a fault that could be punished. 8. The … was a suspended sentence, while the first punishment was 2 years of imprisonment.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]