Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТПП исп лекции и материалы / Tendencia verbal de la lengua espaola.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.07.2020
Размер:
75.26 Кб
Скачать

Empleo de diferentes tipos de nexo sintáctico en español y en ucraniano.

Los tres tipos de nexo sintáctico, o sea la coordinación, la subordinación y la yuxtaposición, con los que cuentan ambas lenguas, se emplean de manera y con frecuencia diferentes en español y en ucraniano.

La tendencia general del estilo periodístico español es un empleo más frecuente de las construcciones hipotácticas (de subordinación) que en ucraniano, mientras las construcciones paratácticas (de coordinación) abundan más que las yuxtapuestas. Por ejemplo:

Звичайно, пріоритет у пропаганді і акціях „священної боротьби з імперіалізмом” Іран не віддає сусіднім країнам.

Як заявило тегеранське радіо, жодна країна світу не гарантована від „зухвалого втручання Пентагона і ЦРУ”.

Основний підписаний документ – Декларація – містить в собі дуже важливу політичну частину, і увесь текст документу пронизаний політичним змістом.

Es natural que en la propaganda y las actividades de la “guerra sagrada contra el imperialismo”Irán no dé prioridades a los Estados vecinos.

La radio de Teherán declaró que ningún país podía sentirse seguro de que “el Pentágono y la CIA no se inmiscuirían”

El documento fundamental que se firmó, la Declaración, tiene una muy importante sección política, de manera que la parte política está plenamente vigente en el texto.

Cabe mencionar a este respecto que la enumeración española tiende a completarse con la conjunción y:

Ця ініціатива була підтримана Лівією, Іраном, Йєменом, Мавританією.

La iniciativa fue apoyada por Libia, Irán, Yemen y Mauritania.

Otra particularidad del español radica en que abundan oraciones extensas, compuestas, con toda clase de nexos sintácticos, mientras en ucraniano las oraciones son normalmente más cortas y menos complicadas. Es por ello que una oración española puede equivaler a dos o más oraciones ucranianas. Por ejemplo:

Проте питома вага Латинської Америки у зовнішній торгівлі Ірану за 1982-1988 роки виросла більше ніж удвічі. Довгоочікуване припинення ірано-іракської війни надає торгово-економічним зв’язкам новий імпульс.

Зараз треба думати не лише про національний патріотизм. Пора мислити планетарними масштабами, прищеплювати патріотизм всесвітній.

Проте, це ні яким чином не знімає необхідності підтримувати пильність. ЇЇ треба берегти до тих пір, поки не буде досягнута і реалізована домовленість про подальше обмеження як ядерного, так і звичайного озброєння.

Для всіх латиноамериканських країн принцип невтручання є наріжним. На ньому ґрунтується (стоїть) наша незалежність.

No obstante, la parte de América Latina en el comercio con Irán se ha duplicado con creces en 1982-1988 y el tan esperado fin de la guerra irano-iraquí imprime nuevo impulso a las relaciones comerciales y económicas.

En la actualidad no cabe centrarnos en el plano del patriotismo nacional, sino que es tiempo de razonar en dimensión planetaria e inculcar un patriotismo mundial.

Sin embargo, este hecho no elimina, de modo alguno, la necesidad de seguir vigilantes hasta que se logren y se materialicen acuerdos sobre sucesivas limitaciones de armas nucleares y convencionales.

Para los países latinoamericanos el de no intervención es principio angular en que se basa nuestra independencia.

El español, además, disfruta de una mayor variedad de formas que adoptan los elementos semánticos homogéneos. Así, en el marco de una oración, varios predicados que cumplen una misma función semántica, pueden representarse de manera distinta: mediante un verbo en forma personal o no personal, así como una oración subordinada. Por ejemplo:

Таким чином, „іракський виклик” і ірано-латиноамериканські відношення тісно взаємопов’язані і, безумовно, являють собою новий комплексний і дуже актуальний напрям як латиноамериканистики, так і сходознавства.

Всі без виключення уряди цього періоду робили все, щоб звести нанівець демократичні завоювання народу, і найкращим чином виконати роль охоронців інтересів військових.

La “provocación de Irak”y las relaciones entre los países latinoamericanos e Irán se hallan estrechamente entrelazados, presentan-

do una vrtinente integral y de gran actualidad en los estudios de América Latina y Oriente.

Los gobiernos que se han sucedido, sin excepción, han anulado las conquistas democráticas para mejor desempeñar su oficio de guardianes de los intereses de los militares.