Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее языкознание - билеты.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.55 Mб
Скачать
  1. Языковые контакты. Модели смешения языков.

Своеобразие конкретного языка обусловливают 2 группы факторов:

  • его происхождение, определяющее место в кругу родственных языков;

  • процесс его взаимодействия с родственными и неродственными языками, т.е. языковые контакты.

Языковые контакты, взаимодействие и взаимовлияние языков, возникающие в результате контактирования коллективов, говорящих на этих языках. ЯК происходят обычно в определенных географических ареалах и обусловлены этническими, историческими и социальными факторами. Результатом ЯК на уровне идиолекта (вариант языка, используемый одним человеком) является интерференция. Интерференция - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного.

 ЯК в широком смысле может происходить на языковой границе, между адстратными языками или в результате миграции, в результате чего новый для носителя язык может оказаться как суперстратом (поглотившим прежний) или субстратом.

В ходе языковых контактов могут иметь место различные феномены — в их числе такие, как конвергенция языков, заимствование, кальки. Результатами интенсивных языковых контактов являются пиджины, креолизация, переключение кодов (переход говорящего в процессе общения с одного языка на другой) и смешанные языки. Ряд языков не попадают в строгом смысле ни под одну из данных категорий, хотя подобные процессы и затрагивали их в ходе истории — к числу таких языков относится, например, средневековый английский язык. Результат его контакта с нормандским и скандинавскими языками ряд лингвистов рассматривают как креолизацию, другие этот взгляд не принимают.

Модели смешения языков

Субстрат – язык-подоснова, следы местного вытесненного языка в языке пришельцев.

Суперстрат – следы утраченного языка пришельцев (усвоивших местный язык) в языке коренного населения.

Адстрат – результат взаимного влияния языков в условиях длительных контактов, при котором не происходит ассимиляции языков.

Смешение языков – результат длительного двуязычия.

Заимствуются:

артикуляционные особенности

морфологические категории

категории синтаксиса

лексика

Пиджин-языки

Пиджин –разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Пиджин-языки могут возникать на базе родственных языков (например, в Африке, на основе скрещивания бантоидных языков); неродственных языков, чаще всего в результате скрещивания европейских и местных языков( например, Руссенорск (на русской основе)- смешанный русско-норвежский язык , обслуживавший общение поморских и норвежских торговцев на северном побережье Норвегии).

Креольские языки - дальнейшая ступень эволюции пиджина, который из упрощённого лингва франка постепенно становится родным для значительной части смешанного по происхождению населения и превращается в самостоятельный язык. Большинство креольских языков, как и пиджинов, возникло в эпоху европейской колонизации Америки, Азии и Африки в XV—XX веках.

Специфические черты:

  • интенсивность, скорость процесса, позволяющего представителям разных этносов понимать друг друга;

  • уровневое распределение элементов смешиваемых языков: лексика заимствуется из европейских языков (содержательная сторона коммуникации), фонетика, грамматика «туземные» (техника языкового общения);

  • редукция грамматики и словаря.

Общие черты пиджинов в грамматике:

  • отсутствие словоизменительной категории падежа;

  • число выражается аналитически (например – ла - all “все”);

  • род выражается местоимением, словосочетанием (например, эта женщина, она мой брат);

  • множественное число выражается словосочетанием (например, присоединением by and by – bymby).

Лексика ограничена, не передает сложных понятий; многие понятия передаются метафорическими словосочетаниями.

Для фонетики характерно внесение артикуляционных привычек языка-донора.