- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Содержание
- •Введение
- •1. Грамматические вопросы технического перевода
- •1.1. Обзор грамматики
- •Простое время
- •Страдательный залог (be done)
- •Продолженное время (be doing)
- •Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through.
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work.
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write.
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы.
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении.
- •Согласование времен
- •Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена.
- •1.2. Последовательность существительных и порядок слов Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения.
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения.
- •Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения.
- •1.3. Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения.
- •1.4. Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках.
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок.
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках.
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов.
- •1.5. Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола.
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения.
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения.
- •1.6. Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения.
- •1.7. Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения.
- •1.8. Перевод причастий и причастных оборотов Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия.
- •Объектный причастный оборот
- •Независимый причастный оборот
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения.
- •1.9. Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that.
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения.
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения.
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения.
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения.
- •Упражнение 29. Переведите предложения.
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения.
- •1.10. Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения.
- •Упражнение 32. Переведите предложения.
- •Упражнение 33. Переведите предложения.
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов.
- •Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов.
- •Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently).
- •Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •Сложные наречия
- •Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова.
- •1.11. Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов.
- •2. Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
Наречия enough и too
Наречия enough (sufficiently) и too (insufficiently), используемые после существительного с прилагательным с последующим инфинитивным оборотом, переводятся как “достаточно… (чтобы)” и “слишком… (чтобы)” соответственно.
The term K is assumed small enough to be neglected. |
Член K принимается достаточно малым, и поэтому им можно пренебречь. |
This value is apparently low enough not to affect the compression of the airspace significantly. |
Это значение очевидно достаточно низкое, и поэтому не оказывает существенного влияния на процесс сжатия воздушного объема. |
Если этот инфинитивный оборот имеет подлежащее с предлогом for, то он переводится придаточным предложением, которое начинается со слова поэтому:
Rc is sufficiently high for transition to occur before separation. |
Значение Rc достаточно велико, и поэтому переход наступает до разделения. |
Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently).
1. The crack propagation rate is sufficiently slow that normal spoiling type fatigue will occur. 2. The bed is deep enough so that a deep bed model holds good. 3. Smaller firms do not have sufficient resources of their own to properly dispose of their wastes at reasonable cost. 4. The cycling data does not go to high enough strain ranges to calculate C with much precision. 5. If the current is small, the resistance may remain too high for satisfactory circuit performance. 6. The leak resulting from the fracture of the upper cylinder oil tube was insufficiently large to be significant.
Наречия с окончанием -1у в начале предложений
actually |
в действительности же (при противопоставлении) |
admittedly |
надо признать, что |
briefly |
если говорить кратко, то |
experimentally |
с экспериментальной точки зрения. В экспериментальном отношении |
fundamentally |
с теоретической точки зрения |
hopefully |
хотелось бы надеяться |
increasingly |
все в большей степени |
obviously |
совершенно очевидно, что |
parenthetically |
заметим в скобках |
recently |
в последнее время |
reportedly |
как сообщают |
specifically |
если говорить конкретно |
Например:
Specifically, the results of tests performed on about 400 barrels of distillate SRC fuel oil are described. |
Если говорить конкретно, то описаны результаты испытаний, проведенных на примерно 400 баррелях дистиллятного топлива SRC. |
Сложные наречия
Сложные наречия образуются из соединения слов where, here и there с различными предлогами. Сложные наречия, включающие where и какой-либо предлог, равнозначны сочетанию соответствующего предлога с местоимением which:
whereby = by which |
посредством чего; при помощи чего; в соответствии с чем; по которому |
wherethrough = through which |
через что; через который; по причине того, что; потому что; посредством чего |
Например:
A contract of agency is a contract whereby (where-under) one party (the agent) undertakes to bring other party (the principal) into contractual relationship with a third party. |
Договор поручения есть договор, по которому одна сторона (агент, поверенный) обязуется ввести другую сторону (принципала, доверителя) в договорные отношения с третьим лицом. |
Сложные наречия, включающие в себя here и какой-либо предлог, равнозначны сочетанию соответствующего предлога с местоимением this:
hereto = to this |
к этому; к тому; на это; до сих пор |
herefrom = from this |
отсюда; с этого места; из этого источника |
herein = in this |
в этом (документе); здесь; при сём |
herewith = with this |
при сём (прилагается) |
Например:
Subject to 5 b) and Clause 10 herein, this insurance covers the goods against all risks. |
Товар настоящим страхуется от всех рисков, за изъятиями, предусмотренными ниже в пункте 5 b) и в статье 10. |
We attach hereto a copy of our latest price-list. |
Прилагаем при сем экземпляр нашего последнего прейскуранта. |
As per your request, please find enclosed herewith a check in the amount of $16.49. |
Согласно вашей просьбе при сем прилагается чек в 16,25 долларов США. |
Сложные наречия hereinafter, hereinbefore образованы из соединения here с двумя предлогами и равнозначны сочетаниям:
hereinafter = in this (document) further |
ниже; в дальнейшем в этом документе |
hereinbefore = in this (document) before (above) |
выше (в данном документе) |
Например:
The sale of goods hereinafter specified is subject to a variation at seller’s option of 10 per cent more or less on the contract quantity. |
Продажа нижепоименованных товаров производится с сохранением за продавцом права на отклонение от договорного количества на 10% в сторону увеличения или уменьшения. |
Сложные наречия, включающие в себя there и какой-нибудь предлог, равнозначны сочетанию соответствующего предлога с местоимением that (it):
thereabout = about that (it) |
около, приблизительно (о сумме, количестве, состоянии и т.д.) |
Например:
The contract provided for the purchase of 5,000 tons of wheat or thereabout. |
Договор предусматривал покупку 5000 тонн пшеницы, или около того. |
