- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Содержание
- •Введение
- •1. Грамматические вопросы технического перевода
- •1.1. Обзор грамматики
- •Простое время
- •Страдательный залог (be done)
- •Продолженное время (be doing)
- •Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through.
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work.
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write.
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы.
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении.
- •Согласование времен
- •Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена.
- •1.2. Последовательность существительных и порядок слов Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения.
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения.
- •Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения.
- •1.3. Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения.
- •1.4. Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках.
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок.
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках.
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов.
- •1.5. Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола.
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения.
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения.
- •1.6. Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения.
- •1.7. Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения.
- •1.8. Перевод причастий и причастных оборотов Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия.
- •Объектный причастный оборот
- •Независимый причастный оборот
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения.
- •1.9. Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that.
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения.
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения.
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения.
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения.
- •Упражнение 29. Переведите предложения.
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения.
- •1.10. Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения.
- •Упражнение 32. Переведите предложения.
- •Упражнение 33. Переведите предложения.
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов.
- •Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов.
- •Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently).
- •Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •Сложные наречия
- •Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова.
- •1.11. Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов.
- •2. Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения.
1. Energy is defined as the ability to do work. 2. He was surprised as if he had never seen such a device. 3. As we have stated, data–simply raw facts–has little value beyond its existence. 4. As with other computer system components, the access methods, storage capacities, and portability required of secondary storage media are determined by the information system’s objectives. 5. The kernel, as its name suggests, is the heart of the operating system and controls the most critical processes. 6. To replace a battery in the battery bay when computer is docked, undock it. 7. As all of the programs share the same Internet connection, if you try to do several things at once then you might find they all run rather slowly. 8. RAM is temporary and volatile–RAM chips lose their contents if the current is turned off or disrupted (as in a power surge, brownout, or electrical noise generated by lightning or nearby machines). 9. As of today our company is debt free. 10. Hence, a statistic has its own probability model as well as its own parameter values, which may be quite different from those of the original population.
But
Переводится как “но”:
The air is known to be warmed by the sun but not directly by the sun’s rays. |
Известно, что воздух нагревается солнцем, но не непосредственно солнечными лучами. |
Переводится как “кроме”:
All the cargo but one box arrived undamaged. |
Весь груз, кроме одного ящика, прибыл в неповрежденном состоянии. |
Переводится как “лишь”:
A centrifugal can give but one half of the efficiency of a modern pump. |
Коэффициент полезного действия центробежного насоса составляет лишь половину коэффициента полезного действия современного насоса. |
Слово but часто переводится как “ведь” или “только”:
You are but a novice yet. |
Да ты ведь пока еще только новичок. |
But this is well-known. |
Ведь это же всем известно. |
Слово but иногда переводится как “несмотря на”:
But mounting drawings came incomplete, technicians started assembling. |
Несмотря на то, что монтажные чертежи поступили не полностью, техники начали сборку. |
Словосочетание but that (what) переводится как “если бы не”:
The part would have fallen but that the worker caught it. |
Деталь упала бы, если бы рабочий не подхватил ее. |
После отрицания but that переводится как “чтобы не; без того, чтобы не”:
He is not so sick but that he can work. |
Он не настолько болен, чтобы он не мог работать. |
It was not so easy but what I had my own instruments. |
Это не было бы так просто, если бы у меня не было своего инструмента. |
Или предлог but в сочетании but that вообще опускается:
I don’t deny but that he is right |
Я не отрицаю, что он прав. |
There is no question but that the pump in itself can adequately control the feed rate. |
Нет сомнений в том, что сам насос в состоянии достаточно хорошо управлять скоростью подачи. |
There is no question but that the trend toward supervisory control is changing the role of the human operator, posing fewer requirements on continuous sensory-motor skill and more on planning, monitoring, and supervising the computer. |
Нет сомнений, что общее направление развития наблюдательного контроля изменяет роль человека-оператора, налагая меньше требований на сенсомоторные навыки непрерывного действия и больше на планирование, мониторинг и наблюдение с помощью компьютера. |
Запомните следующие сочетания с but:
but for |
если бы не, не будь |
all but one |
все, кроме, почти, едва не (чуть не) |
the last but one |
предпоследний |
For
Переводится как “для”:
In factories such methods are routine for heating gears and other metal parts. |
Такие методы общеприняты на заводах для нагрева шестерен и других металлических деталей. |
The brick work is stepped outward, about 6 inches for each 12 inches of vertical rise. |
Кирпичная кладка выступает наружу примерно по 6 дюймов на каждые 12 дюймов по вертикали. |
They asked for the goods to be delivered by Monday. |
Они попросили, чтобы товары доставили до понедельника. |
Переводится как “если бы не”:
If it were not for him, I would not do it. |
Если не он, я бы этого не делал. |
Используется для обозначения причины:
We stopped working, for it was too late. |
Мы прекратили работу, так как было уже слишком поздно. |
Сочетания с for для обозначения причины:
for any of several reasons |
по той или иной причине |
for a variety of reasons, for various reasons |
по разным причинам |
for the reasons given above |
по вышеуказанной причине |
for some reason |
по некоторым причинам |
for good reason |
по понятной причине |
for no reason whatever |
безо всякой причины |
for no apparent reason |
без видимой причины |
Для обозначения пользы:
for the common good |
для общей пользы |
for nought, for nothing |
без пользы |
Переводится словами “так как”:
Wood is the richest source of cellulose for more than one half of its substance is cellulose fiber. |
Древесина является богатейшим источником целлюлозы, так как больше половины ее составляет волокно целлюлозы. |
Другие словосочетания с for:
for all that |
несмотря на все это, вопреки всему |
for once |
в виде исключения, на этот раз |
for the rest |
в остальном |
for the time being |
на время, временно, пока |
for want of |
из-за отсутствия, из-за недостатка |
save for |
исключая, кроме, без |
for one |
например, что касается |
