- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Содержание
- •Введение
- •1. Грамматические вопросы технического перевода
- •1.1. Обзор грамматики
- •Простое время
- •Страдательный залог (be done)
- •Продолженное время (be doing)
- •Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through.
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work.
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write.
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы.
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении.
- •Согласование времен
- •Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена.
- •1.2. Последовательность существительных и порядок слов Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения.
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения.
- •Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения.
- •1.3. Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения.
- •1.4. Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках.
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок.
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках.
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов.
- •1.5. Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола.
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения.
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения.
- •1.6. Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения.
- •1.7. Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения.
- •1.8. Перевод причастий и причастных оборотов Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия.
- •Объектный причастный оборот
- •Независимый причастный оборот
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения.
- •1.9. Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that.
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения.
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения.
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения.
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения.
- •Упражнение 29. Переведите предложения.
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения.
- •1.10. Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения.
- •Упражнение 32. Переведите предложения.
- •Упражнение 33. Переведите предложения.
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов.
- •Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов.
- •Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently).
- •Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •Сложные наречия
- •Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова.
- •1.11. Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов.
- •2. Перевод литературы по технологии машиностроения
- •Перевод литературы по технологии машиностроения
Перевод литературы по технологии машиностроения
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего образования
Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого
Кафедра технологии машиностроения
Перевод литературы по технологии машиностроения
Учебно-методическое пособие для студентов высших учебных заведений по направлениям подготовки “Конструкторско-технологическая подготовка производства” по дисциплине “Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникации”
Великий Новгород
УДК ББК |
81.255.2:6+811.111(075.8) 81.432.1–7я73 П58 |
П |
Рецензент: профессор кафедры ФТТМ М.Н.Петров
П58 |
Перевод литературы по технологии машиностроения: учеб. пособие / Авт.–сост. С. А. Попов; НовГУ им. Ярослава Мудрого. – Великий Новгород, 2016. – 125 с.
Учебное пособие посвящено развитию навыков перевода англоязычной научно-технической литературы по направлению технологии машиностроения и увеличению соответствущего словарного запаса. Пособие содержит обзорный материал по основам грамматики английского языка с учетом научно-технической специфики. Приводятся основные методы и приемы перевода различных типов англоязычной технической литературы и наиболее распространенных в технической литературе лингвистических конструкций. Описываются приемы перевода сокращений и обозначений, методы перевода инструкций, чертежей и другой конструкторской документации, даются советы по оформлению текста перевода. В пособии содержится большое количество примеров и упражнений, помогающих освоить стиль научно-технической литературы, лексику и терминологию. Материалы для перевода даны с разметкой. Учебное пособие может быть использовано для практических занятий по техническому переводу для студентов высших учебных заведений, обучающихся по техническим и лингвистическим специальностям и по программе дополнительного образования “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”. |
УДК 81.255.2:6+811.111(075.8)
ББК 81.432.1–7я73
|
© Новгородский государственный университет, 2016 © С. А. Попов |
Содержание
Введение 5
1. Грамматические вопросы технического перевода 6
1.1. Обзор грамматики 6
1.2. Последовательность существительных и порядок слов 23
1.3. Перевод страдательного залога 28
1.4. Модальные глаголы в технических текстах 32
1.5. Сослагательное наклонение и его перевод 38
1.6. Перевод герундия 43
1.7. Перевод инфинитива 51
1.8. Перевод причастий и причастных оборотов 63
1.9. Способы перевода многофункциональных слов 73
1.10. Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий 87
1.11. Устойчивые фразеологические словосочетания 94
2. Перевод литературы по технологии машиностроения 104
2.1. Modern Manufacturing 104
2.2. Process Selection 106
2.3. Basic Machine Tool Components. 108
2.4. Cutting Tool Materials. 109
2.5. Drilling and Reaming 111
2.6. Turning and Boring 112
2.7. Planing and Shaping 113
2.8. Milling 115
2.9. Broaching 116
2.10. Grinding 118
2.11. Electrical Discharge Machining (EDM) 122
2.12. Ultrasonic Machining 124

убликуется
по решению кафедры ТМ НовГУ