Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык I курс / АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ СТУДЕНТОВ РАДИОТЕХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ТАРАСОВА-ШЕЛЯГОВА.doc
Скачиваний:
416
Добавлен:
15.06.2014
Размер:
3.02 Mб
Скачать

§ 18. Усилительные конструкции (Emphatic Constructions)

Усилительные конструкции служат для выделения членов предложения в тексте и представлены в виде рамочных оборотов it is (was) ... that (who, whom). Выделенные слова замыкаются между it is (was) ... that (who). Элементы оборота it is ... that ... служат формальными признаками выделения и на русский язык не переводятся. При переводе используются усилительные слова именно, только и т.п.

It was the development of radio Именно развития радио

that the article dealt with. касалась эта статья.

При выделении обстоятельства времени обычно употребляется it was not until ... that ..., а в русском переводе добавляются слова только, только после, только тогда, когда.

It was not until 1960 that this Это открытие было сделано только в 1960 году.

discovery was made.

§ 19. Определительные сочетания

Для английской научно-технической литературы характерно употребление в роли определения существительных, образующих цепочку слов. Последнее существительное является основным, определяемым словом, а все предшествующие — его определениями. В зависимости от количества определений сочетание может быть двух-, трех- и многокомпонентным. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного:

weather changes — изменения погоды; weather changes description — система описания изменений погоды.

Существительные-определения можно переводить:

а) прилагательным: room temperature — комнатная температура; limit pressure — предельное давление;

б) существительным в родительном падеже: a physics teacher — преподаватель физики; the lectures time-table — расписание лекций;

в) существительным с предлогом: the peace movement — движение за мир; products price decrease — уменьшение цен на изделия;

г) группой поясняющих слов: the atomic energy conference — конференция по проблемам атомной энергии; analogue computer — аналоговая вычислительная машина.

При переводе многокомпонентных словосочетаний следует учитывать смысловые связи между определениями и определяемым словом. Исходя из контекста, устанавливается связь между определениями. Перевод начинают справа налево. Например, многокомпонентное сочетание electric equipment supply system переводится следующим образом: system — система, supply — питание, supply system — система питания; equipment — оборудование, equipment supply system — система питания оборудования. Слово electric — электрический является определением к слову equipment. Все сочетание переводится система питания электрооборудования.

В состав атрибутивной группы слов могут входить прилагательные, причастия, числительные:

direct current system — система постоянного тока; data processing equipment — оборудование для обработки данных; a thirty page booklet — брошюра в 30 страниц; space charge limited current— ток, ограниченный пространственным зарядом.

1. Показатели границ определительного сочетания

Чтобы правильно перевести определительное сочетание, необходимо уметь определить его границы.

Показателями начала определительного сочетания являются

а) артикль:

In order to define the exact location of electrons ...

б) местоимение (притяжательное, неопределенное, отрицательное, указательное):

Popov constructed his radio receiver... They can construct any integrated circuit. The scientists gave us this practical advice.

в) количественно е числительное:

There are five modern devices which ...

Показателями конца определительного сочетания являются следующие за ним

а) артикль:

The information flow the computer is to process ...

б) местоимение (личное, притяжательное, неопределенное, указательное):

The radio network we consider is ...

The newly accepted theory this scientist developed is ...

в) предлог:

The rapid current growth during this process is ...

г) глагол в личной форме: Information theory is...

д) союз:

High voltage source that...