- •Английский язык для делового общения
- •220301 - «Автоматизация технологических процессов и производств», 130503 - «Разработка нефтяных и газовых месторождений»
- •Содержание
- •Предисловие
- •Тема 1. Структура и стиль оформления делового письма Образцы
- •Тема 1. Структура и стиль оформления делового письма /ч.1/ практические задания по теме
- •Тема 1. Структура и стиль оформления делового письма /ч.2/ Практические задания
- •Тема 2. Деловое письмо
- •2.1 Письмо-просьба
- •2.2. Сопроводительное письмо
- •2.3Информационное письмо
- •2.4.Письмо-извинение
- •2.5. Письмо-подтверждение
- •2.6. Письмо-приглашение
- •2.7. Письмо относительно подготовки деловой поездки
- •2.8. Письмо-благодарность
- •2.9. Письмо-поздравление
- •2.10. Письмо-жалоба
- •Тема 2. Деловое письмо. /ч.1/ Письмо-просьба практические задания по теме
- •Тема 2. Деловое письмо /ч.2/ Сопроводительное письмо Практические задания по теме
- •Тема 2. Деловое письмо. /ч.3/ Информационное письмо
- •Тема 2. Деловое письмо. /ч.4/ Письмо-извинение. Письмо-подтверждение. Практические задания по теме
- •Тема 2. Деловое письмо. /ч.5/ Письмо-приглашение. Письмо-поздравление. Практические задания по теме
- •Тема 2. Деловое письмо /ч. 6/ Письмо относительно подготовки деловой поездки практические задания по теме
- •Тема 2. Деловое письмо /ч.7/ Письмо-жалоба. Практические задания по теме
- •Литература
- •Английский язык для делового общения
- •Издательство государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования
- •625000, Тюмень, ул. Володарского, 38.
- •6 25039, Тюмень, ул. Киевская, 52
2.6. Письмо-приглашение
Пример 1
Dear Mr Robinson July 18, 2010
We have the pleasure to invite you to visit our company for the purpose of discussing our further cooperation. We suggest that the meeting should be held in Moscow on the 15th August this year. Please let us know if this time is convenient for you.
Looking forward to your soonest reply.
Yours sincerely _________________
Ronny Clyde, General Manager Export-Import Ltd |
Пример 2.
Dear Mr Clyde 1 Aug, 2010
We have received your letter dated 18 July 2010.
We greatly appreciate your invitation to Mr Robinson to visit you for the purpose of discussing this matter. The time of the visit suggested by you, namely after the 15th August, is quite convenient for us. Mr Robinson proposes flying to Moscow about 10 August and we will advise you of the exact date after his flight has been arranged,
Yours sincerely ________________
Glen Fines, Assistant to General Manager |
Пример 3
Dear Mr Clyde 1 Aug, 2010
We have received your letter dated 18th July, 2010.
We thank you for invitation to Mr Robinson ‘to visit you for the purpose of discussing this matter’. Unfortunately Mr Robinson is unable to accept your invitation owing to a previous engagement.
We would appreciate if you could postpone the meeting till early September. Mr Robinson proposes flying to Moscow about the 5th September and could visit your company if this time is convenient for you.
Yours sincerely ___________________
Glen Fines, Assistant to General Manager |
Пример 4
Dear Sir 1 Aug, 2010
We have been authorized by the President of our company to extend to you and your spouse an invitation to be our guests on the Volga-River-Ship “Russia” for a Business Conference on the Volga and Don Rivers, followed by a two-day business conference in Moscow.
All expenses of the Business Conference including the hotel room charges relating to the two-day business conference in Moscow following the conclusion of the River Trip will be paid by the company for both you and your spouse.
We look forward to seeing you and your spouse on this very exciting Business Conference.
Faithfully yours |
Пример 5.
The President of THE BRUSH GROUP Inc. request the pleasure of your company at a Reception to be held at the Reception Hall 12, High Street, Detroit at 7 p.m. on Tuesday, 24th April, 2010.
Evening Dress R.S.V.P. to the Secretary
|
Ответ на такое приглашение должен быть столь же официальным:
1) В случае, если приглашение принимается:
Mr Kirill Pavlov thanks the President of The B rush Group Inc. for his kind invitation to a Reception to be held at the Reception Hall, 12, High Street, Detroit at 7 p.m. on Tuesday, 24th April, 2010, which he has much pleasure in accepting.
2) В случае, если приглашение не может быть принято:
Mr Kirill Pavlov thanks the President of the rush Group Inc. for his kind invitation to a Reception to be held at the Reception Hall, 12, High Street, Detroit at 7 p.m. on Tuesday, 24th April, 2010, but regrets that he is unable to accept it owing to a previous engagement on that evening.
