Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка - МКК.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.03 Mб
Скачать

2. Методические указания к практическим занятиям

Занятие 1. Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Виды коммуникации. Основные единицы вербальной коммуникации. Структура коммуникативного акта.

  1. Типология коммуникации. Формы коммуникации. Виды коммуникации. Коммуникативная среда и сферы коммуникации.

  2. Структура коммуникативного акта

  3. Определения коммуникации и общения. Соотношение этих понятий.

  4.  Невербальная коммуникация. Язык телодвижений (кинесика). Глазной контакт (окулистика). Телесный контакт (гаптика/такесика). Физическая дистанция (проксемика). Сенсорика. Хронемика. Параязыковые средства общения.

  5.  Стиль общения.

С помощью схемы анализа коммуникативного акта (приложение 1) каждому студенту нужно проанализировать две разнотипные коммуникативные ситуации (предвыборная речь кандидата в президенты, объявление о повышении платы за обучение, стихотворение А. С. Пушкина «Я Вас любил…», разговор участников ДТП и т.д.).

Упражнение «Соседство» (к теме «Проксемика»), [48, с. 71].Ряд стульев представляет собой «скамейку». Один из участников сидит на ней, и к нему поочередно подсаживаются другие студенты в образе людей, в разной степени близких главному персонажу (мать, сокурсник, лучшая подруга, хозяйка квартиры, начальник по работе, муж/жена, преподаватель). Каждый раз при смене соседа расстояние между участниками замеряется и фиксируется на доске. Полученные результаты можно сравнить с информацией, приведенной в учебнике Садохина А. П. о зонах интимной, личной, социальной, публичной дистанции [50, c. 172-175].

Упражнение «В экзотической стране». Студенты делятся на две команды. Каждая получает карточку с двумя-тремя заданиями (у Вас потерялся кошелек, узнайте, где находится пляж для женщин / где проходит карнавал и под.). Участники должны попробовать изъясниться с помощью только лишь невербальных средств (в стране, куда вы приехали, не понимают английского!). Команда соперников угадывает. В конце игры определите, какие именно невербальные средства вы использовали?

В конце занятия рекомендуется проверить понимание значения следующих терминов: коммуникация, коммуникативный акт, общение, невербальная коммуникация, паравербальная коммуникация, кинесика, окулистика, гаптика, проксемика, сенсорика, хронемика, стиль общения.

Литература: [12],[13],[15],[26],[48],[50],[53]

Занятие 2. Разновидности культур. Функциональная общность культур, культурная специфика.

  1. Типология культур Э. Холла. Понимание времени в разных культурах: полихронные и монохронные культуры; линейное и циклическое понимание времени; отношение к настоящему, прошедшему и будущему.

  2. Типология культур Г. Хофстеде (Хофштеде): дистанция власти, индивидуализм и коллективизм, маскулинность и фемининность (соревновательные и не соревновательные культуры), избегание неопределенности.

  3. Проявление типа культуры (отношение ко времени, индивидуализм – коллективизм и др.) в народных сказках.

  4. Национальные культурные символы.

  5. Корпоративная культура. Формирование культуры общения в межнациональных корпорациях.

  6. Соотношение культуры и коммуникации.

На предыдущем занятии для домашнего выполнения была роздана анкета «Родные сказки» (приложение 2). На семинаре вместе пытаемся сравнить результаты.

Немаловажный источник информации о ценностях той или иной культуры – народные пословицы. Проанализируйте примеры немецких и американских пословиц, данные в приложении 3. О каких особенностях менталитета они дают возможность судить?

В течение занятия предлагается выполнить следующее упражнение (к теме «Понимание времени в разных культурах»). «Помогите приезжему» [48, с. 74-75]. Представьте себе, что вам поручено опекать иностранного студента, который недавно прибыл на учебу в ваш университет. Помогите ему сориентироваться. Ответьте на вопросы: До которого часу можно звонить домой… сокурснику, близкому другу, начальнику, преподавателю? Если я опаздываю на встречу, сколько меня будет ждать представитель каждой из этих категорий? Если я уже опоздал на встречу, начиная с какого времени нужно будет извиниться? Какую причину следует привести, чтобы извинение было принято? Сравните полученные результаты с таблицей, приведенной в указанном пособии на с. 75.

При ответе на вопрос о национальных культурных символах целесообразно привлекать любые возможные наглядные средства: фото, рисунки, видеозаписи и аудиозаписи и проч. В качестве источника информации можно использовать практикум под ред. Л. Г. Викуловой [39]. Проверьте свои знания о символике Евросоюза, ответив на вопросы теста из приложения 4

В качестве домашнего задания опросите представителей как минимум двух национальных культур, используя анкету из приложения 5.

В конце занятия рекомендуется проверить понимание значения следующих терминов: культура, корпоративная культура, полихронные и монохронные культуры, дистанция власти, индивидуализм и коллективизм, маскулинность и фемининность, избегание неопределенности.

Литература: [12],[15],[41],[39],[48],[50],[70],[71],[72],[75]

Занятие 3. Инкультурация. Аккультурация. Стереотипы. Диалог культур.

  1. Первичная и вторичная инкультурация. Аккультурация.

  2. Психологические основы МКК. Восприятие. Атрибуция.

  3. Межличностная аттракция в МКК.

  4. Стереотипы. Автостереотипы и гетеростереотипы.

  5. «Диалог культур»: история термина (В. С. Библер, М. М. Бахтин, С. О. Аверинцев, Б. А. Успенский).

Упражнение «Групповая картинка» [50, с. 271]. Группа делится на подгруппы из 3-4 человек. Каждая подгруппа выбирает себе какую-либо национальность и через некоторое время изображает ее с помощью мимики, жестов, возгласов (но не вербальных средств). Остальные участники должны разгадать эту пантомиму (тема – национальные стереотипы).

Упражнение «Знаете ли Вы этого человека?» [50, с. 267]. По фотографии незнакомого человека нужно создать его образ: имя, национальность, возраст, семейное положение, профессия… Представьте, что является главным в жизни этого человека, как он проводит свободное время, как называется его любимый фильм (книга), что он сделает, если выиграет в лотерею миллион долларов… Какие внешние особенности были приняты во внимание, а какие нет? Что повлияло на вашу оценку этого человека? (тема – социальные стереотипы).

В конце занятия рекомендуется проверить понимание значения следующих терминов: инкультурация, социализация, аккультурация, атрибуция, аттракция, социальный стереотип, автостереотипы, гетеростереотипы, диалог культур.

Литература: [1],[10],[12],[15],[18],[20],[36],[41],[42],[48],[50],[63]

Занятие 4. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи.

  1. Понятие межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация как область знания.

  2. Предпосылки возникновения и история развития межкультурной коммуникации как предмета изучения.

  3. Объект, предмет и методы исследования.

  4. Междисциплинарный характер межкультурной коммуникации (связь с лингвистикой, психологией, психолингвистикой, социолигвистикой, этнопсихолингвистикой и под.).

В ходе занятия предлагается разработать свое упражнение для урока межкультурной коммуникации на основе одного из используемого ею прикладных методов (интерактивное моделирование, ролевая игра, эксперимент, шкалирование и т. п.). В конце занятия проверяется знание значений следующих терминов: межкультурная коммуникация, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, этнопсихолингвистика.

Литература: [15],[48]

Занятие 5. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики. Виды идентичности. Этноцентризм. Глобализация.

  1. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов.

  2. Личностные характеристики коммуникантов: пол, возраст, уровень образования, характер.

  3. Ситуационные факторы, влияющие на коммуникацию.

  4. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Этноцентризм.

  5. Понятие «культурная идентичность». Этническая идентичность. Личная идентичность. Глобализация и проблема идентичности.

Упражнение-рефлексия «Какой я?» [50, с. 206]. Каждый участник делит чистый лист бумаги на четыре равные части: 1 – пять ответов на вопрос «Какой я?»; 2 – пять ответов на вопрос «Какой я в глазах близкого человека?»; 3 – пять ответов на вопрос «Какой я в глазах соседа слева?». Свернув листы бумаги так, чтобы ответов не было видно, каждый участник передает этот лист соседу слева. Таким образом, каждый участник, получив лист от соседа справа, на оставшейся части листа дает ему пять характеристик. Листы собираются, и из них по очереди зачитывают характеристики из последней части, а группа должна угадать, о ком идет речь. Обсуждение этих «психологических портретов» в группе. Все четыре колонки сравнивают и анализируют уже сами участники.

Проверка знания значений следующих терминов: культурная идентичность, этническая идентичность, личная идентичность, глобализация, этноцентризм.

Литература: [12],[15],[48],[50]

Занятие 6. Культурологический аспект изучения эмоций. Понимание вины и стыда в различных культурах.

  1. Что Вы знаете об изучении эмоций в психологии и культорологии? В чем его значение для межкультурной коммуникации?

  2. Что представляют собой культурные нормы для эмоций? Влияние культуры на эмоциональные аспекты.

  3. Гендерные различия в эмоциональной сфере.

  4. Понятия «стыд» и «вина» в разных культурах.

Тренинг «Пойми меня». Участникам занятия по цепочке нужно рассказать о каком-либо своём неблаговидном поступке (в пределах разумного). Рассказчик должен уточнить, чувствовал ли он в данном случае стыд или вину. Следующий участник перед рассказом своей истории должен как можно более точно пересказать историю соседа. В обратной цепочке обсуждаются ситуации, в которых с рассказчиком кто-то поступил несправедливо.

Проверка знания значений следующих терминов: эмоция, стыд, вина, гендер.

Литература: [4],[36],[64]

Занятие 7. Межкультурная компетенция. Проблема обучения второму языку. Языковая личность, вторичная языковая личность.

  1. Межкультурная компетенция и межкультурное обучение. Прокомментируйте высказывание Э. Холла: If culture is learned, then this means that it can be taught.

  2. Обучение второму языку и межкультурная коммуникация.

  3. Проблема заданий. Роль преподавателя.

  4. Языковая личность, вторичная языковая личность. Языковая личность билингва, переводчика.

Упражнение «Волшебная лавка» [50, с. 266-267]. Предлагается представить, что существует лавка, где можно выменять различные человеческие качества (терпение, снисходительность, чувство юмора, чуткость, доверие, умение владеть собой и т.д.). Преподаватель выступает в качестве «менялы». Каждый участник должен «приобрести» одно или несколько качеств, которых у него нет, чтобы стать культурно компетентной личностью. Взамен нужно «отдать» качество, которого у «покупателя» избыток (например, чувство юмора можно поменять на способность к сопереживанию).

Про обсуждении темы «межкультурная компетенция» рекомендуется аудиторно провести анкетирование «Индекс толерантности» (приложение 6) и тест на выбор английской фразы, наиболее адекватной коммуникативной ситуации (приложение 7).

В конце занятия необходимо проверить понимание значения следующих терминов: межкультурная компетенция, языковая личность, вторичная языковая личность.

Литература: [12],[15],[19],[21],[22],[23],[41],[47],[54],[67],[79],[80]

Занятие 8. Текстовая деятельность. Текст как явление культуры. Дискурс.

  1. Особенности текстовой деятельности.

  2. Понятие дискурса и способы его изучения.

  3. Институциональные дискурсы (рекламный, научный, педагогический, дискурс Интернет-текстов).

  4. Перевод и межкультурная коммуникация.

Сравните рекламные ролики из разных стран. Постарайтесь найти различия, которые имели бы дискурсивное значение (в американской рекламе употребляется самое большое количество прилагательных в превосходной степени, что связано с чертой американского менталитета «overestimation» (завышенная оценка) и т. п.)

В конце занятия рекомендуется проверить понимание значения следующих терминов: текст, дискурс, адекватный перевод.

Литература: [12],[23],[33],[59]