- •Е. Ю. Фатюшина
- •Введение в теорию межкультурной коммуникации
- •Содержание
- •1. Краткий конспект лекций……………………………………
- •2. Методические указания к практическим занятиям…………………………………………………………….
- •1. Краткий конспект лекций
- •2. Методические указания к практическим занятиям
- •3. Задания для самостоятельной работы
- •Тема 1. Язык и коммуникация. Функции языка.
- •Тема 2. Понятие коммуникации, структура коммуникативного акта.
- •Тема 3. Понятие культуры.
- •Тема 4. Роль сопоставления культур в полном раскрытии и сущности.
- •Тема 5. Стереотипы.
- •Тема 6. История мкк. Межпредметные связи.
- •Тема 7. Ситуационные факторы общения. Идентичность. Глобализация. Этноцентризм.
- •Тема 8. Язык как зеркало культуры.
- •Тема 9. Словарный состав как ключ к этнопсихологии и социологии культуры.
- •Тема 10. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры.
- •Тема 11. Современная Россия через язык и культуру.
- •Тема 12. Национальный характер.
- •He в деньгах счастье
- •Тема 13. Культурологический аспект изучения эмоций. Понимание вины и стыда в различных культурах.
- •Тема 14. Скрытые лексические трудности речепроизводства и коммуникации.
- •Тема 15. Межкультурная коммуникация и проблемы перевода.
- •Тема 16. Межкультурная компетенция.
- •Тема 17. Текст как явление культуры. Дискурс.
- •Тема 18. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликта культур.
- •4. Вопросы к экзамену
- •5. Темы рефератов
- •6. Словарь терминов
- •Литература
- •Приложения
- •(События коммуникации)
- •(События коммуникации)
- •Анкета «родные сказки»
- •Сравнительный анализ пословиц
- •Тест «Символика Европейского союза»
- •Опросник
- •Индекс толерантности
- •Подберите адекватную фразу на английском языке к типичной коммуникативной ситуации
- •Екатерина Юрьевна фатюшина ведение в теорию межкультурной коммуникации
2. Методические указания к практическим занятиям…………………………………………………………….
Семинар 1. Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Виды коммуникации. Структура коммуникативного акта…………………………………………….
Семинар 2. Разновидности культур. Функциональная общность культур, культурная специфика…………………………………………………………..
Семинар 3.Инкультурация. Аккультурация. Стереотипы. Диалог культур …………………………………………………………………………………….
Семинар 4 Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи……………………………
Семинар 5. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Виды идентичности (культурная, этническая, личная). Этноцентризм. Глобализация………………………….
Семинар 6. Культурологический аспект изучения эмоций. Понимание вины и стыда в различных культурах…………………………………………………
Семинар 7 Межкультурная компетенция. Проблема обучения второму языку. Языковая личность, вторичная языковая личность………………………..
Семинар 8. Текстовая деятельность. Текст как явление культуры. Дискурс………………………………………………………………………..
Задания для самостоятельной работы…………….……………….
Вопросы к экзамену………………………………………………….
Темы рефератов………………………………………………………
Словарь терминов………………………………………………….
Рекомендуемая литература……………………………………………
Приложения…………………………………………………………
ВВЕДЕНИЕ
Теория межкультурной коммуникации – яркий пример дисциплины, вобравшей в себя достижения и методы практически всех гуманитарных наук: философии, психологии, лингвистики, этнологии, социологии, а также их производных – психолингвистики, этнопсихологии, социопсихолингвистики и т.д. Подобный двойной синтез уязвим с точки зрения научной самоидентификации. Но он дает дополнительные ресурсы для достижения целей предмета. И цели эти благие: с одной стороны – понимание других (как результат – минимизация конфликтных ситуаций), с другой – понимание себя, крепкая культурная идентичность, которая так важна в эпоху поголовной глобализации и унификации.
Необычность положения межкультурной коммуникации (ММК) среди других гуманитарных (а значит, посвященных изучению человека) дисциплин состоит еще и в том, что и появление, и развитие МКК связано с насущными практическими потребностями. Межнациональное общение в наши дни становится обыденным явлением. Интернет, доступность туризма, интенсивная миграция – всё это приводит к тому, что, пожалуй, трудно найти человека, ни разу в жизни не побывавшего в ситуации межкультурной (в частности, межэтнической) коммуникации. Тем более это касается студентов языковых факультетов, чьё владение иностранным языком ищет своего применения. С другой стороны, именно те, кто владеет языком, в первую очередь замечают, что в межкультурном общении этого недостаточно. Корректное употребление слов и грамматических конструкций, даже благожелательное расположение к собеседнику вовсе не страхует от возникновения конфликтных ситуаций. Нужно ещё представление о культурных различиях. В числе первых это осознали американские бизнесмены и чиновники, которые после Второй мировой войны проводили политику США в других странах. Множество конфликтных ситуаций возникало, например, в Японии, где чувство коллективной ответственности и приоритет мнения старшего столкнулись с американской ориентацией на инициативность, соревновательность, лидерство.
Отсутствие понимания, межкультурный конфликт при индивидуальном общении – вещь неприятная. Но гораздо более вредоносным является массовый конфликт, когда недостаток понимания и толерантности приводит к международной войне. Потому очень важно вооружить современных студентов как минимум знаниями, а как максимум – навыками*, позволяющими адекватно вести себя в ситуации межкультурной коммуникации, уметь всегда находить подходящую стратегию общения.
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» – один из самых молодых предметов в российской системе вузовского образования. Осознание необходимости его преподавания произошло в середине 1990-х гг., а повсеместное введение в учебную программу – только в первом десятилетии XXI века. И сразу же стало ясно: картину мира, которую формирует МКК, не создает в той же целостности ни экономическая и политическая география стран изучаемого языка, ни философия, на культурология, ни общее языкознание (хотя в большой степени объекты этих дисциплин пересекаются). Предмет «Введение в теорию межкультурной коммуникации» занял нишу, которая давно пустовала.
