- •Введение
- •Занятие I
- •Занятие II
- •Источники
- •Рекомендуемая литература
- •Право г. Страсбурга
- •Тема 2. Цеховое ремесло в средневековых городах Западной Европы XIII–XV вв. (4 часа) Занятие I. Цеховое ремесло в период расцвета
- •Занятие II. Разложение цехового строя
- •Источники
- •Рекомендуемая литература
- •Документы регистры ремесел и торговли города парижа
- •Статут XI о ювелирах и постановлениях их цеха
- •Статут XII Об изготовителях оловянной посуды
- •Статут XIII о веревочниках
- •Статут l о сукноделах
- •Статут liv о парижских красильщиках
- •Статут lv о парижских изготовителях гамаш
- •Статут lxiv Об изготовителях сальных свечей
- •Статут lxxxvii о парижских ременщиках3 их подмастерьях и учениках
- •Запрещение выделки сукон в деревнях
- •Постановления лондонской гильдии ремесленников, изготовляющих головные уборы
- •Недоброкачественно изготовленные перчатки, пояса и кошельки, сожженные в чепи в 1351 г.6
- •Из устава любекских скорняков (1409 г.)
- •Из устава любекских золотых дел мастеров (1492 г.)
- •Из устава любекских мастеров войлочных шляп (1507 г.)
- •Из устава 9 марта 1377 г. С позднейшими дополнениями
- •Кельнские шелкопрядилыцицы (1412–1413 гг.)
- •1469 Г. Июня 20-го дня, 3-й цеховой устав кельнских ткачих шелковых изделий8
- •Петиция стригальщиков шерсти об установлении твердой заработной платы (1350 г.)
- •Продолжительность рабочего дня (1395 г.)
- •Базельскии совет о подмастерьях-портных (1399 г.)
- •Призыв к забастовке, обращенный подмастерьями скорняками вильштета к подмастерьям-скорнякам страсбурга (1470 г.)
- •Городской совет кельна запрещает подмастерьям-сапожникам разные нововведения (1491 г.)
- •Тема 3. Французское и английское крестьянство развитого средневековья (4 часа) Занятие I. Французское и английское крестьянство на первом этапе развитого средневековья (XI–XIII вв.)
- •Методические рекомендации
- •Источники (по теме в целом)
- •Рекомендуемая литература (по теме в целом)
- •Грамота филиппа II, короля франков (1220 г.)
- •Серваж в XIV в. В районе бордо (1344 г.)
- •Вилланы и госпиты из «кутюм бовэзи» бомануара
- •О земле марна (1199 г.)
- •Повинности виллана
- •Введение новых повинностей введение сбора за покровительство
- •Освобождение от серважа и образование новых форм держаний освобождение сервов (1185 г.)
- •Права церкви флавиньи на наделы крестьян (1232 г.)
- •Грамота короля людовика IX (октябрь 1246 г.)
- •Соглашение между монахами св. Петра и людьми абонвиля (1265 г.)
- •I. Аграрные отношения в XI–XV вв. Манор аббатов Риптон20
- •Из описи манора литльтона (графство гемпшир, 1265–1266 гг.)
- •Книга IV, гл. XXVIII. § 5. О вилланских держаниях
- •Жакерия
- •Из письма Этьена Марселя к городам Фландрии от 11 июля 1358 г.
- •Восстание Уота Тайлера
- •Тема 4. Великая хартия вольностей (4 часа) Занятие I. Политическая ситуация в Англии в начале XIII в. И принятие Великой хартии вольностей
- •Методические рекомендации
- •Занятие II. Содержание Великой хартии вольностей и ее политическая сущность
- •Методические рекомендации
- •Источники (по теме)
- •Рекомендуемая литература (по теме)
- •Документы I. Извлечения из хроник, относящихся к иоанну безземельному а) Из «Хроники» Роджера Говдена
- •Б) Из «Хроники» Матвея Парижского
- •II. Извлечения из «баронских статей»
- •III. «великая хартия вольностей»
- •Тема 5. Человек классического
- •Занятие II. Социальные воплощения человека эпохи классического средневековья
- •Источники
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 6. Итальянский гуманизм XIV–XV вв. (4 часа) Занятие I. Начало эпохи Возрождения и сущность гуманизма
- •Методические указания
- •Занятие II. Итальянская гуманистическая мысль XIV–XV вв.
- •Источники
- •Рекомендуемая литература по теме
- •Франческо петрарка. Моя тайна, или книга бесед о презрении к миру
- •Письмо франческо петрарки томмазо да мессина
- •Франческо петрарка. О средствах против счастливой и несчастливой судьбы
- •Франческо петрарка. О невежестве своем собственном и многих других
- •Колюччо салютати. Письмо к андреа джусти да вольтерра
- •Колюччо салютати. Письмо к пелегрино дзамбекари
- •Леонардо бруни. Предисловие к переводу «политики» аристотеля
- •Леонардо бруни. О научных и литературных занятиях
- •Поджо браччолини. Письмо к гуарино из вероны99
- •Поджо браччолини. Об алчности
- •Поджо браччолини. Против лицемеров
- •Джаноццо манетти. О достоинстве и превосходстве человека
- •Лоренцо валла. О наслаждении
- •Джованни пико делла мирандола. Речь о достоинстве человека
- •Учебники, учебные и учебно-методические пособия
- •Электронные ресурсы
- •Содержание
Колюччо салютати. Письмо к андреа джусти да вольтерра
...Хотя уединенная [монашеская] жизнь считается более спасительной, она вовсе не является таковой; честную деятельность в миру нельзя считать святой, однако она является более святой, чем бездействие в уединении...
[Советуя другу не отказываться от предложенных ему почетных должностей, Салютати продолжает.] Изречение Платона, более того, [вся] его философия гласит, что мудрым надлежит заниматься государственными делами, дабы дурные и порочные не захватили в свои руки бразды правления, оставленные добрыми гражданами, с ущербом и опасностью для дела94. Я убежден, что на должностях, которые ты занимал, ты являлся не только вдохновителем, но и творцом многих добрых дел и избежал, благодаря своему благоразумию, многих распрей. Сужу об этом по себе, коему по милости бога выпало на долю управлять столь великим государством. И я часто был в состоянии противостоять усилиям дурных людей и содействовать честнейшим намерениям наилучших граждан... Одно лишь я могу с гордостью утверждать: что твердо и неизменно поддерживал добро и стремился к попранию зла...
Цицерон восхвалял и возвеличивал сельское хозяйство, и не без основания: это почетнейшее занятие, но оно касается лишь частных лиц. Насколько же выше занятия, приносящие пользу многим... Я бы желал, чтобы ты жил честно, не причиняя вреда другим, на благо многим, не только для себя, но и для отечества, родных и друзей95.
(Практикум по истории Средних веков для студентов-заочников исторических факультетов. С. 71.)
Колюччо салютати. Письмо к пелегрино дзамбекари
...Не думай, мой Пелегрино, что путь к совершенству – бежать толпы, уклоняться от всего приятного, заключать себя в монастырь или стать отшельником... Несомненно, что, уйдя из мира, ты можешь низвергнуться с неба на землю, а я, оставаясь в миру, могу воспарить сердцем к небу. И ты, если ты заботишься о своей семье, детях, близких и друзьях, о своем государстве, включающем все это, служишь и отдаешь себя им, не можешь не вознестись сердцем к небесам и не быть угодным богу.
(Практикум по истории Средних веков
для студентов-заочников исторических факультетов С. 72.)
Леонардо бруни. Предисловие к переводу «политики» аристотеля
Среди предписаний морального учения, с помощью которых устраивается и наставляется человеческая жизнь, виднейшее место занимают те, которые сообщают о государствах, управлении ими и их сохранении. Ведь это учение стремится к тому, чтобы добыть людям счастье; если же прекрасно добиться счастья для одного человека, насколько славнее будет стремление к блаженству всего государства. Ибо чем шире простирается благо, тем более превосходным следует его считать, и так как человек слабое животное и приобретает достаточность и совершенство, которые он не имеет сам по себе, из гражданского общества, то, действительно, никакое учение не может более соответствовать человеку, чем понимание того, что такое общество и государство, и знание того, благодаря чему сохраняется и от чего гибнет гражданское общество...
Такова, следовательно, тема этой работы. Причина же перевода была та же, что побудила меня 18 лет тому назад к переводу «Этики»96. Ибо когда я увидел, что книги Аристотеля, написанные на греческом языке изящнейшим стилем, по вине плохого переводчика доведены до смешной нелепости и что, помимо этого, в самих вещах, и притом в высшей степени важных, много ошибочного, я взял на себя труд перевести их заново, чтобы быть в этом деле полезным нашим людям. В самом деле, что более полезное, более достойное похвалы я мог бы принести своей работой, чем дать возможность прежде всего моим гражданам и затем прочим, которые пользуются латинским языком, не зная греческого, увидеть Аристотеля не посредством темных иносказаний и бессмыслицы нелепых и ложных переводов, а лицом к лицу и прочитать его на латыни так, как он писал на греческом. Люди же хорошо образованные, которых вначале отталкивали от чтения нелепость и грубость старого перевода, так усиленно занялись затем книгами [заново переведенными], что в знании тех вещей достигли величайшей ясности. Надеюсь, что то же самое произойдет и с книгами, о которых теперь ведем речь, а именно с «Политикой», тем более что гражданская тема настоятельно требует и других слов для ее выражения, чем те, которые используются в схоластических диспутах, и большего красноречия, а старый переводчик не мог не только передать то и другое, но даже догадаться об этом.
(Практикум по истории Средних веков для студентов-заочников исторических факультетов. С. 73.)
