- •Полный курс английского языка
- •От автора
- •§ 1. Английский алфавит
- •§ 2. Транскрипция
- •§ 3. Чтение английских согласных букв
- •§ 4. Чтение английского диграфа th
- •§ 5. Существительное
- •§ 6. Предлоги of, to, for и некоторые из их значений
- •§ 7. Определители существительного и группы существительного
- •§ 8. Артикли. Неопределенный артикль
- •§ 9. Определенный артикль
- •§ 10. Использование артиклей
- •Контрольные задания
- •§ 11. Чтение английских согласных w, j, с, g, х
- •§ 12. Чтение английских диграфов ch, ck, sh
- •§ 13. Фразовое ударение и интонация
- •§ 14. Глагол. Общая характеристика
- •§ 15. Инфинитив — Infinitive
- •§ 16. Порядок слов в английском предложении
- •§ 17. Личные местоимения в именительном и объектном падежах
- •§ 18. Сказуемое — личная форма глагола Повелительное наклонение
- •Контрольные задания
- •§ 19. Чтение английских гласных букв
- •§ 20. Чтение английских диграфов qu, оо и буквосочетаний ci (si, ti)
- •§ 21. Сказуемое в изъявительном наклонении
- •§ 22. Настоящее неопределенное время действительного залога — Present Indefinite Active
- •§ 23. Предлоги with, by
- •Контрольный текст Text 1
- •The three states of matter
- •§ 24. Чтение английских гласных в закрытом положении
- •§ 25. Звуковое значение диграфов wh, gu
- •§ 26. Глагол to be
- •§ 27. Глагол to be в роли смыслового и связочного глагола
- •§ 28. Безличная конструкция с формальным подлежащим it
- •§ 29. Притяжательные местоимения
- •§ 30. Основные предлоги места и времени: in, at, on, to, from
- •§ 31. Словообразование
- •§ 32. Префиксы de-, dis-, mis-, pre-, fore-, under-, over-
- •Контрольные задания
- •Our way of seeing things
- •§ 33. Звуковые значения диграфа gh и диграфа ph
- •§ 34. Звуковое значение диграфов wr, kn, gn, mb, mn
- •§ 35. Звуковое значение диграфов ou, ow
- •§ 36. Прошедшее (неопределенное) время действительного залога — Past Indefinite Active
- •§ 37. Неправильные глаголы — Irregular verbs
- •§ 38. Притяжательная форма существительного
- •§ 39. Указательные местоимения this, these, that, those, the same, such
- •§ 40. Наречие. Положительная степень
- •§ 41. Суффикс наречий -ly
- •A laconic answer
- •Darwin and his young friends
- •Our personal interests blind us
- •§ 42. Чтение английских гласных в открытом и закрытом положении с последующей буквой r
- •Блок 14
- •§ 43. Словесное ударение
- •§ 44. Будущее (неопределенное) время действительного залога — Future Indefinite Active
- •§ 45. Функции существительного в предложении
- •§ 46. Существительное в роли определения. Правило ряда
- •Правило ряда
- •§ 47. Прилагательное. Положительная степень
- •§ 48. Суффиксы прилагательных -ful, -less, -ive, -ic, -al
- •The purpose of the article
- •Good and bad things
- •Our mind
- •§ 49. Графические сочетания, отражающие в открытом положении краткие гласные звуки
- •§ 50. Возвратные местоимения
- •§ 51. Суффиксы существительных -er (-or), -ist, -ian, -ity, -ing, -hood, -meat, -ness, -y, -th, -ant, -ism, -ure, -ship
- •§ 52. Суффиксы прилагательных -able (-ible), -ent, -ant, -ate, -y, -ed
- •§ 53. Суффиксы глаголов -ate, -ize, -ify, -en
- •§ 54. Префиксы глаголов en-, re-, be-
- •§ 55. Отрицательные префиксы in- (im-, il-, ir-), un-, поп-; префиксы post-, super-
- •Mathematical challenges to the Neo-Darwinian interpretation of evolution
- •Text 10
- •An accurate and adequate description
- •§ 56. Графические сочетания, отражающие дифтонги в закрытом положении
- •§ 57. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Положительная степень
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •§ 58. Прилагательные и наречия, образующие степени сравнения не по общему правилу
- •Text 11
- •Scientific attitude
- •Text 12
- •From "Autobiography" by Benjamin Franklin
- •§ 59. Обратная графическая зависимость сочетания двух гласных в открытом положении
- •§ 60. Слова-заместители
- •Слова-заместители существительных
- •Слова-заместители сказуемых
- •§ 61. Суффиксы наречий -wise, -ward и префикс a-
- •Text 13
- •Two kinds of people
- •Урок 10
- •§ 62. Звуковое значение буквосочетания wa
- •§ 63. Звуковое значение букв а, и, w в некоторых буквосочетаниях
- •Блок 24
- •§ 64. Отрицательная форма сказуемых
- •§ 65. Отрицательная форма глагола to be
- •§ 66. Отрицательная форма повелительного наклонения
- •Text 14
- •Look behind the words
- •Урок 11
- •§ 67. Влияние французской орфографии
- •§ 68. Модальные глаголы. Modal verbs
- •§ 69. Эквиваленты модальных глаголов
- •§ 70. Отрицательная форма сказуемых с модальными глаголами
- •Text 15
- •Look before yon leap
- •Text 16
- •Train yourself to listen
- •Text 17
- •What I require from life
- •Урок 12
- •§ 71. Вопросительная форма сказуемого
- •§ 72. Общие вопросы
- •§ 73. Специальные вопросы
- •Вопрос к подлежащему
- •Вопрос к обстоятельству
- •Вопрос к определению
- •Вопрос к сказуемому с глаголом do
- •Вопрос к дополнению
- •Text 18
- •Some practical techniques for clear thinking
- •Text 19
- •The important capabilities concerning the communication mechanism
- •Урок 13
- •§ 74. Неопределенные местоимения some, any, no, every
- •§ 75. Производные от some, any, по, every
- •§ 76. Особенности английского отрицательного предложения
- •Text 20
- •Tool № 1 for thinking: so far as I know
- •Text 21
- •Tool № 3 for thinking — to me
- •Урок 14
- •§ 79. Числительные — Numerals
- •Количественные числительные Cardinal Numerals
- •Порядковые числительные Ordinal Numerals ['ɔ:dɪnəl 'njumərəlz]
- •2. Артикль перед порядковыми числительными:
- •Дроби — Fractions
- •Text 22
- •The failure of the schools
- •Урок 15
- •§ 80. Неличные формы глагола (нфг)
- •§ 81. Participle I (причастие I)
- •Participle I в роли определения
- •Participle I в роли обстоятельства
- •Participle I в роли вводного члена предложения
- •Participle I в составе сказуемого
- •§ 82. Глаголы-связки
- •Text 23
- •Stalactites
- •Урок 16
- •§ 83. Participle II (причастие II)
- •Participle II в роли определения
- •Participle II в роли обстоятельства
- •Participle II в роли вводного члена предложения
- •Причастие II в составе сказуемого
- •Text 24
- •The Learning spectrum
- •Text 25
- •What is prejudice?
- •Урок 17
- •§ 84. Gerund (герундий) и его роль в предложении
- •Герундий в роли подлежащего
- •Герундий в роли определения
- •Герундий в роли обстоятельства
- •Герундий в роли дополнения
- •Герундий в составе сказуемого
- •§ 85. Три ing-формы в английском языке Отглагольное существительное
- •Контрольные тексты Text 26
- •Effective thinking in business
- •Text 27
- •We change
- •Урок 18
- •§ 86. Passive Voice — страдательный залог
- •§ 87. Таблица времен группы Indefinite
- •Text 28
- •Two types of research
- •Урок 19
- •§ 88. Форма Perfect
- •§ 89. Present Perfect (Active, Passive) Present Perfect Active
- •Present Perfect Passive
- •§ 90. Past Perfect, Future Perfect (Active, Passive)
- •Text 29
- •Scientific progress
- •Text 30
- •Voyages to the Moon
- •Урок 20
- •§ 91. Форма Continuous
- •Text 31
- •How to teach our children
- •Урок 21
- •§ 92. Форма Perfect Continuous
- •Text 32
- •Making yours a happy marriage
- •Урок 22
- •Характеристики глагола-сказуемого и изъявительном наклонении
- •§ 93. Сводная таблица характеристик глагола-сказуемого в изъявительном наклонении
- •§ 94. Альтернативные вопросы
- •§ 95. Вопросительно-отрицательные предложения
- •§ 96. Расчлененные вопросы
- •§ 97. Функции глагола to be (сводный материал)
- •То be в роли смыслового глагола
- •To be в роли глагола-связки
- •То be в роли вспомогательного глагола
- •To be в роли эквивалента модального глагола
- •Контрольные тексты Text 33
- •Human beings
- •Text 34
- •Where do jokes come from?
- •Text 35
- •The why and wherefore?
- •Урок 23
- •§ 98. Infinitive — неопределенная форма глагола
- •Инфинитив в роли подлежащего
- •Инфинитив в роли дополнения
- •Инфинитив в роли обстоятельства
- •Инфинитив в роли определения
- •Инфинитив в роли вводного члена предложения
- •Употребление инфинитива в составе сказуемого
- •Text 36
- •The design of an automatic computer
- •Урок 24
- •§ 99. Трудные случаи перевода страдательного залога
- •§ 100. Наречия, требующие особого внимания
- •Text 37
- •Automation
- •Text 38
- •A slender chance
- •Урок 25
- •§ 101. Сложные неличные формы глагола (нфг)
- •2. Образование и перевод сложных неличных форм.
- •§ 102. Образование сложных форм причастия I и их перевод
- •Participle I в сложной форме в роли определения
- •Participle I в сложной форме в роли обстоятельства
- •§ 103. Зависимые и независимые причастные обороты (Participle I и Participle II)
- •Зависимые причастные обороты
- •Независимые причастные обороты
- •§ 104. Абсолютный независимый причастный оборот (Absolute Participle I и II Construction)
- •Контрольный текст Text 39
- •Урок 26
- •§ 105. Сложные формы герундия
- •§ 106. Герундиальные обороты (зависимые и независимые)
- •Зависимые герундиальные обороты
- •Независимые герундиальные обороты
- •§ 107. Функции и способы перевода слов much и little
- •Способы перевода слова much и его сравнительной (more) и превосходной (most) степеней
- •Способы перевода слова little и его сравнительной (less) и превосходной (least) степеней
- •Контрольные тексты Text 40
- •Automation in the research process
- •Text 41
- •Situations change
- •Text 42
- •Try to answer the questions
- •Урок 27
- •§ 108. Сложные формы инфинитива
- •§ 109. Зависимые и независимые инфинитивные обороты Зависимые инфинитивные обороты
- •Независимые инфинитивные обороты
- •Абсолютный (независимый) инфинитивный оборот (Absolute Infinitive Construction)
- •§ 110. Модальные глаголы с инфинитивом в форме Indefinite и Perfect
- •Text 43
- •Some thoughts on creativity
- •Text 44
- •Design for decision
- •Урок 28
- •§ 111. Правило ряда, особые случаи
- •§ 112. Случаи отступления от прямого порядка слов в английском предложении. Инверсия
- •Инверсия
- •§ 113. Усилительные конструкции
- •Усилительно-выделительная конструкция it is ... That
- •Усилительный глагол do
- •Функции глагола to do
- •§ 114. Еще раз об артиклях
- •Text 45
- •System identification
- •Text 46
- •Material research
- •Text 47
- •Miracles do happen
- •Text 48
- •Урок 29
- •§ 115. Аналитическая форма сослагательного наклонения в форме Indefinite и Perfect
- •Сослагательное наклонение в форме Indefinite
- •Сослагательное наклонение в форме Perfect
- •§ 116. Старая форма сослагательного наклонения
- •§ 117. Употребление сослагательного наклонения
- •Text 49
- •The key to open-mindedness
- •Text 50
- •An expert system in education
- •Урок 30
- •§ 118. Оборот «дополнение с инфинитивом» (Complex Object)
- •§ 119. Особые случаи употребления оборота «дополнение с инфинитивом»
- •§ 120. Оборот «дополнение с причастием I, II»
- •Глагол to have
- •Text 51
- •Rationalization
- •Text 52
- •Tool № 1 for thinking — so far as I know
- •Урок 31
- •§ 121. Оборот «подлежащее с инфинитивом» (Complex Subject)
- •Блок 65
- •§ 122. Оборот «подлежащее с инфинитивом» в придаточном предложении
- •§ 123. Оборот «подлежащее с причастием I, II»
- •Text 53
- •Mathematics
- •Text 54
- •Practice of Operational Research
- •Text 55
- •How Lincoln Stefens taught his son
- •Урок 32
- •§ 125. Сложное предложение
- •§ 126. Придаточные подлежащие
- •§ 127. Придаточные сказуемые
- •§ 128. Придаточные определительные
- •Text 56
- •How to teach our children
- •Урок 33
- •§ 129. Придаточные обстоятельственные
- •Блок 69
- •§ 130. Придаточные условные (обстоятельственные)
- •Text 57
- •The plan for implementation
- •Text 58
- •Up to a point of probability
- •Text 59
- •Tool № 2 for thinking: up to a point
- •Урок 34
- •§ 131. Дополнительные придаточные предложения
- •§ 132. Правило согласования времен
- •§ 133. Прямая и косвенная речь
- •Изменения, вносимые при замене прямой речи на косвенную
- •Глаголы to say и to tell
- •Повелительное наклонение в косвенной речи
- •Глаголы should и would
- •Контрольные тексты Text 60
- •Pastor John Frederic Oberlin
- •Text 61
- •One look is worth one hundred reports
- •Заключительное упражнение
- •Text 62
- •Communication
- •Приложение Ключи к упражнениям по переводу с русского языка на английский
- •Список неправильных глаголов
- •Содержание
Participle II в роли определения
1. В роли определения (какой?) о д и н о ч н о е причастие II может находиться д о и п о с л е определяемого слова, оборот только п о с л е. Иногда перед причастием используется as — в том виде как. Например:
the changed plan измененный план
the problem involved рассматриваемая проблема
the girl not invited to the party девушка, не приглашенная на вечеринку
the task as formulated by him задача в том виде, как он ее
сформулировал.
Есть два способа перевода Participle II:
а) причастием с т р а д а т е л ь н о г о залога и
б) сказуемым в с т р а д а т е л ь н о м залоге в придаточном определительном предложении, вводимом союзным словом который. И в этом случае, чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует принимать во внимание форму времени сказуемого английского предложения, например:
The work performed in our Работа, проведенная (проводимая)
laboratory showed good results. в нашей лаборатории, дала
хорошие результаты.
Причастие II (performed) переводится причастием п р о ш е д ш е г о времени (проведенная, а не: проводимая), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (showed).
The idea as stated by the Эта мысль, в том виде, как она
scientist is not of any interest. излагается (изложена) ученым,
не представляет никакого интереса.
В этом примере причастие II (stated) переводится сказуемым придаточного предложения в н а с т о я щ е м времени (излагается), так как сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (is).
This method differs from that Этот метод отличается от метода,
used previously. который использовался раньше.
В этом примере причастие II (used) переводится сказуемым придаточного предложения в п р о ш е д ш е м времени (использовался), несмотря на то, что сказуемое английского предложения имеет форму н а с т о я щ е г о времени (differs). Такой вариант перевода возможен, он диктуется контекстом, в данном случае словом previously (раньше).
2. В случае, если п р а в о е определение к существительному выражено причастием II, образованным от правильного глагола (с окончанием -ed), есть возможность принять его (причастие) за сказуемое в п р о ш е д -ш е м времени, что приведет к искажению смысла предложения. Избежать ошибки вам поможет следующее правило: если за существительным следует слово, которое оканчивается на -ed и за которым идет п р е д л о г, то это слово обычно является причастием II в роли определения, а не сказуемым (действительное сказуемое обнаружится дальше), например:
The procedure facilitated by this Процедура, упрощенная благодаря
method became тоге useful. этому методу, стала более
результативной.
Если в этом предложении слово facilitated принять за сказуемое (данная процедура упростила метод), тогда глагол-сказуемое became (стала) остается без подлежащего. Кроме того, без внимания оказывается предлог by, а мы знаем, что если при переводе не учитывается хоть одно слово, значит, допускается ошибка. Еще пример:
The girl invited by my friend was Девушка, приглашенная моим
charming. другом, была очаровательной
(а не: Девушка пригласила...).
3. Мы уже знаем, что одиночное причастие II в роли определения может находиться до и после определяемого слова. Как и в случае причастия I, это явление несет смысловую нагрузку. Причастие II, стоящее слева от определяемого слова, обычно передает его постоянную, качественную характеристику и приближается по смыслу к прилагательному. Мы можем, например, сказать а broken window — разбитое окно, но не можем сказать the discussed problem — обсуждаемая проблема. Причастие II, находящееся п о с л е определяемого слова, указывает только н а д е й с т в и е, произведенное над определяемым словом, например:
There was the only place left. Осталось только одно (свободное)
место.
Many of the people questioned Многие из опрошенных людей
refused to answer. (которых опросили) отказались
отвечать на вопросы.
Некоторые причастия II в зависимости от местоположения имеют разные значения, сравните:
The people concerned agreed Люди, которые были заинтересованы
with me. в этом, согласились со мной.
Но: His face had a concerned У него было обеспокоенное лицо
expression. (Его лицо выражало беспокойство).
The people involved look part in Те, кто интересовался (этим вопро-
the discussion. сом), приняли участие в обсуждении.
Ho: He presented an involved Он представил сложное объяснение
explanation. (этого вопроса).
The solution adopted was Решение, которое было принято
acceptable. (выбрано), было приемлемым.
Но: An adopted child lives with Приемный ребенок живет с
people who are not his - людьми, которые не являются
biological parents. его биологическими родителями.
Приведем список наиболее часто употребляемых словосочетаний, в которых причастие II приближается по смыслу к прилагательным:
an involved method — сложный метод
an interested person — заинтересованное лицо
strained relations — сложные (напряженные) отношения
a finished product — конечный продукт
a marked man — известный (видный) человек
a confirmed bachelor — заядлый холостяк
a related problem — родственная проблема
a devoted friend — преданный, верный друг
an unwritten law — неписаный закон
a known fact — известный факт.
Например:
A broken friendship may be Разбитая дружба может быть
soldered, but will never возобновлена, но она никогда
be strong. (уже) не будет крепкой.
4. Напоминаем, что если о д и н о ч н о е причастие II в роли определения стоит после определяемого слова, то при переводе на русский язык следует или поставить его п е р е д определяемым словом, или перевести придаточным предложением п о с л е определяемого слова, например:
The instruments used are very Используемые приборы очень надежны.
reliable. Или: Приборы, которые
используются, очень надежны.
A fault confessed is half re- Признанная ошибка — наполовину
dressed. исправленная (ошибка).
Danger foreseen is half avoided. Опасность, которую предвидят,
наполовину предотвращена.
Задание 2. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию II в роли определения. Там, где возможно, дайте два варианта перевода: причастием и придаточным определительным предложением, используя союзное слово который.
О б р а з е ц: The information received was not correct. — Информация, которая была получена, оказалась неправильной. Или: Полученная информация была неправильной.
1. The work done by this research team is of great importance. 2. The experiment made by the scientist proved a failure. 3. They discussed some involved problems. 4. The program corrected may be of some interest. 5. The technique used was a detailed program. 6. A carefully planned work gives good results. 7. Books illustrated by the painter are very popular. 8. The report presented by the laboratory is not of any importance. 9. The information obtained recently is of no use. 10. The data received is of no interest. 11. I don't like broken mirrors. 12. Most of people invited did not come.
5. Если причастие II, играющее роль определения, образовано от глагола, который требует п р е д л о ж н о г о дополнения (например, to depend on — зависеть от), или если его русский эквивалент требует после себя предлога (например, to follow — следовать за), то перевод этого причастия или оборота придаточным предложением следует начинать с этого п р е д - л о г а с последующим словом который, например:
Some theoretical considerations Некоторые теоретические соображения,
only touched upon in the last о которых только вскользь упоминае-
chapter will be considered in тся в последней главе, будут
detail in another work. подробно изложены в другой работе.
The lecture followed by a film Лекция, за которой последовал(был
was very interesting. показан) фильм, была очень
интересной.
Не забывайте, что глагол to follow (Блок 33) имеет еще одно значение: использовать. И тогда followed by будет иметь значение: который используется (кем-то), например:
The procedure followed by the Процедура, которая используется
scientist is very simple. этим ученым, очень простая.
Пример на причастие II в отрицательной форме:
They adopted methods not ар- Они использовали методы, которые
proved by the chief. не были одобрены шефом.
6. Если в предложении рядом стоят д в а слова с окончанием -ed, то, как правило, первое из них — определение к слову, находящемуся слева от него, а второе — сказуемое в прошедшем времени, например:
The method used facilitated the Используемый метод упростил
procedure. (облегчил) всю процедуру.
Задание 3. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию II в роли определения. При переводе причастных оборотов придаточным предложением не забывайте перед словом который поставить предлог, которого требует данный глагол.
О б р а з е ц: The article referred to by the student is of no interest — Статья, на которую ссылается этот студент, не представляет никакого интереса.
1. The question answered by the student was a difficult one. 2. The process affected by the correction followed a different course. 3. The problem approached from another point of view proved simple. 4. The technique followed by this research team is very complicated. 5. Definition of the problem followed by its investigation was a difficult task. 6. Their actions influenced by the decision were wiser. 7. The fact mentioned was of great importance. 8. The problem dealt with in this article is very complex. 9. The information relied upon by the scientist proved incorrect. 10. The data referred to by the author is false. 1 l. The program corrected proved useful. 12. The plan changed helped us to complete the work. 13. The decision made facilitated the process.
Упражнение 1. Переведите предложения, уделяя особое внимание определениям, выраженным причастием II.
З а п о м н и т е:
to share ['ʃeə] — делить (на всех, не разделяя на части) в отличие от
to divide — делить (на части), сравните: to share a room — жить в одной комнате; to divide by three — разделить на три (части);
to consist [kən'sɪst] — перевод этого глагола зависит от предлога следующего за ним дополнения:
to consist in — заключаться в...,
to consist of — состоять из...;
complicated — сложный, запутанный (но касающийся одной темы, явления и т. п.) в отличие от
complex — сложный, комплексный (т. е. включающий разные явления, темы и т. п.).
1. Advice most needed is least heeded. 2. Better untaught than ill taught. 3. Stolen pleasures are sweetest. 4. No man is born wise or learned. 5. The recent talks resulted in the agreement just signed. 6. It was a standpoint shared by many
philosophers. 7. One cannot shut one's eyes to things not seen by eyes (Ch. Morgan). 8. The results obtained disagreed with earlier data. 9. We used the procedure as documented in the literature. 10. All the factors studied affected the results, 11. Science accumulated examples foreseen and verified through practice. 12. The only evidence we can have consists of the reports not yet published. 13. The model suggested described adequately thermodynamic peculiarities studied by Dr. D. 14. The evidence referred to in the article is not valid. 15. There is a must in skilled programmers. 16. Here is a complicated introductory paragraph followed by an easier one. 17. This is a complex method followed by many experimenters. 18. They stated the theorem followed by its proof. 19. Here again the views expressed attracted no serious attention.
Упражнение 2. Переведите на английский язык.
1. Работа, проделанная в прошлом году в нашей лаборатории, представляет большой интерес. 2. Используемый метод является очень надежным. 3. Данные, полученные из их лаборатории, оказались неправильными. 4. Вопрос, за которым последовало много других вопросов, оказался очень сложным. 5. Доклад, на который ссылался этот ученый, состоял из двух частей (part). 6. Информация, на которую полагались эти ученые, оказалась неполной.
