Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
rubcova_m_g_polnyi_kurs_angliiskogo_yazyka_uche...doc
Скачиваний:
79
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.31 Mб
Скачать

То be в роли вспомогательного глагола

В этом случае глагол be обычно не переводится и за ним может находиться:

— Participle I — форма Continuous (§91), например:

Не was following the course of Он следил за ходом событий.

events.

— Participle II — форма Passive (§86), например:

I was given the book yesterday. Мне дали (эту) книгу вчера.

П р и м е ч а н и е. Помните еще об одной возможности сочетания be + -ed, в котором be является глаголом-связкой, а причастие II — левым определением к смысловой части сказуемого, выраженной существительным. В этом случае за причастием II сразу следует существительное (а не предлог, как это обычно бывает, когда сочетание be + -ed образует страдательный залог), сравните:

The error must be reduced to zero. Ошибка должна быть сведена к

нулю.

Но: The result must be reduced В результате должны получиться

values. уменьшенные величины.

To be в роли эквивалента модального глагола

То be является эквивалентом модального глагола must, и после него следует инфинитив с частицей to. Может переводиться словами должен, следует и иногда можно (§69), например:

We are to take certain special Мы должны предпринять некоторые

steps to clarify the situation. специальные шаги, чтобы внести

ясность в создавшееся положение.

П р и м е ч а н и е. Напомним еще раз, что глагол to be перед инфинитивом может выступать в двух функциях, и от этого зависит его перевод:

а) be — связка: значит, заключается в том, чтобы

б) be — эквивалент модального глагола must: должен, нужно, можно (иногда). Сравните:

The task is to do the work well. Задача заключается в том, чтобы

сделать работу хорошо.

Не is to do the work welt. Он должен сделать эту работу

хорошо.

Выбор варианта перевода главным образом диктуется контекстом. Можно только отметить, что после слов типа purposeцель, taskзадача, methodметод, procedureпроцедура, метод, be выступает в значении глагола-связки: заключается в том, чтобы.

2. Итак, в зависимости от того, какую функцию выполняет глагол be, меняется его значение, и, следовательно, перевод в н е ш н е о д и н а к о- в ы х конструкций:

be + -ed

1) страдательный залог He was asked to read his paper

(be- вспомогательный + at the conference — Его

Participle II) попросили сделать доклад

на конференции.

2) составное сказуемое ( The method is very involved —

be- связка + прилагательное. Этот метод очень сложный.

совпадающее по форме с Participle II)

be + -ing

1) Continuous (be- вспомога- The temperature is rising —

тельный + Participle I) Температура увеличивается.

2) составное сказуемое The only way out is changing the

(be- связка + Gerund) parameters. — Единственным выхо-

дом является изменение параметров.

3) составное сказуемое This interpretation is misleading

(be- связка + прилагательное, — Эта интерпретация ошибочна.

совпадающее по форме с

Participle I)

be + to (Inf.)

1) составное сказуемое (be- He is to do it — Он должен

заменитель must + Infinitive) сделать это.

2) составное сказуемое (be- Our task is to do it well —

связка + Infinitive) Наша задача заключается в

том, чтобы сделать это хорошо.

Еще раз напоминаем, что грамматическое, а значит, и смысловое различие между внешне одинаковыми конструкциями нередко проявляется только при переводе с использованием метода проб и ошибок.

3. Вопросительную и отрицательную формы глагол be (в любой функции) образует без помощи других глаголов:

Is the proposition true? Является ли правильным это

утверждение (общий вопрос)?

What is the difference between Какова разница между статическим

the static and dynamic surface и динамическим поверхностным

tension? натяжением (специальный вопрос)?

В отрицательных предложениях частица not находится после глагола be, например:

То listen is not to hear. Слушать — не значит слышать.

The proposition is not true. Это утверждение неправильно

(не является правильным).

They are not to do it. Они не должны делать этого.

Если глагол be используется в такой форме, которая имеет вспомогательные глаголы например, will be, has beenи др.), то вопросительная и отрицательная формы образуются по общему правилу первого вспомогательного глагола, например:

Effective use of the system will Эффективное использование

be very easy. этой системы будет несложным.

Will effective use of the system Будет ли легким эффективное

be easy? использование этой системы?

Effective use of the system will Эффективное использование

not be very easy. этой системы не будет легким.

Задание 1. Переведите предложения, уделяя особое внимание глаголу to be.

Art is a manifestation of emotions. 2. The wish is father to the thought. 3. They are paid good money for their work. 4. They are paid workers. 5. Every fact is a process rather than a static entity. 6. Further we are to give up these assumptions. 7. A different method of procedure is to list all the known geometrie facts. 8. Symbolism is not only of practical use but of great interest. 9. We are trying to do our best. 10. The results were computed twice. 11. The result was computed values.

Упражнение 1. Переведите предложения. Используйте Блок 49 (due).

1. Pleasure is not the sole good. 2. Real lives are always complicated. 3. Another type of creativity is a talent for organization. 4. Intuitive conclusions are often misleading. 5. Their failure to obtain satisfactory results in the latter ease is not due to the testing table. 6. A different approach to the problem is due to Pernedo (1972). 7. This analysis is possible due to the recourse to mathematical methods of statistics. 8. The fundamental task of system analyses is not solving problems but defining them. 9. They are to have due regard for the precision of the data. 10. Everything perceived is to be found in Nature. 11. Strategies available in the dynamic situation are usually complicated functions of information received and actions undertaken at the preceding stages. 12. These parameters are known constants.

Блок 49

Некоторые способы перевода слова due:

с у щ е с т в и т е л ь н о е: должное; то, что причитается (to give him his due — воздать ему по заслугам)

п р и л а г а т е л ь н о е: должный, нужный, подходящий, обязанный (to pay due attention to the problem — уделить должное внимание данной проблеме; after due consideration — после внимательного рассмотрения)

due to — 1) благодаря (благоприятное явление, ситуация: It was done due to his efforts — Это было сделано благодаря его усилиям);

2) из-за (неблагоприятное явление, ситуация: to postpone discussion due to the lack of information — отложить обсуждение из-за недостатка информации);

3) вследствие (нейтральное явление, ситуация: It happened due to the change of conditions — Это произошло вследствие изменения условий);

4) разработанный, составленный, представленный, предложенный, если due to используется перед одушевленным существительным (the scheme due to Prof. N.схема, разработанная проф. H.)

Запомните словосочетание:

to be due toпроисходить благодаря (из-за, вследствие), обусловливаться (This was due to the presence of impurities — Это произошло вследствие присутствия примесей)

Упражнение 2. Переведите на английский язык предложения, в которых глагол to be выступает в разных функциях. Используйте Блок 49 (due).

1. Он был студентом Московского университета. 2. В то время он находился в другом городе. 3. Это произошло из-за отсутствия (lack) информации. 4. Наша цель заключается в том, чтобы сохранить (to maintain) эти условия. 5. Сделать это — значит решить нашу проблему. 6. После должного рассмотрения (этот) документ должен быть послан (to send) автору. 7. Лучше давать, чем брать. 8. Они (сейчас) решают проблемы, имеющие практическое значение. 9. Наша единственная задача — это сохранение должного уровня (level) понимания (данной) ситуации.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]