- •Понятия «культура речи» и «стилистика»
- •Канцеляризмы, речевые штампы и клише
- •Лексическая стилистика. Речевые ошибки в тексте
- •Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка
- •Устаревшие слова
- •Стилистические функции историзмов и архаизмов
- •Неологизмы
- •Стилистические функции неологизмов
- •Многозначные слова и омонимы
- •Основные типы лексических значений русских слов
- •Омонимы
- •Одним из серьезных и важных остается вопрос о разграничении омонимов и многозначных слов. Принято говорить о трех способах разграничения этих классов слов.
- •Стилистическая окраска заимствованных слов
- •Стилистическая окраска фразеологизмов
- •Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления Литература
- •Стилистические функции диалектизмов
- •Стилистические функции профессионально-технической и терминологической лексики
- •П.И. Чайковскому
- •Стилистические свойства слов, связанные с их экспрессивной окраской
- •Стилистика частей речи. Правильное употребление форм существительных
- •Род несклоняемых существительных
- •Определение грамматического рода аббревиатур
- •Склонение имен и фамилий
- •Вариантные формы степеней сравнения прилагательных, их стилистические особенности
- •Стилистическое использование местоимений
- •«Письмо студентки одного из челябинских вузов»
- •Ошибки в употреблении местоимений
- •Варианты видовых форм глагола
- •Стилистическое использование числительных
- •Употребление форм количественных числительных
- •Стилистические особенности употребления собирательных числительных
- •Вариантность в сочетаниях числительных с существительными
- •Согласование сказуемого с подлежащим Литература
- •Согласование определений и приложений
- •Два определения при одном существительном
- •Согласование определения с существительными – однородными членами предложения
- •Согласование приложений
- •Управление
- •Стилистические функции порядка слов в предложении
Стилистическое использование местоимений
Литература:
Голуб И. Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2001. С. 308-309.
Обращения к местоимениям художников слова всегда продиктовано эстетическими мотивами. Чтобы понять это, обратимся, например, к личным местоимениям. Именно они отличаются от других местоимений выразительностью, богатством экспрессивных красок. Введение в текст личных и притяжательных местоимений я, мы, мой, наш приводит к субъективации авторского повествования. Этот стилистический прием часто используют писатели и публицисты. Так, журналист, выступая в очерке от первого лица, создает впечатление достоверности описываемых событий, как бы «приближая» их к читателю:
Я вхожу в комнату, где живет Алексей Герман, … и будто попадаю в знакомый по экрану мир.
Личные местоимения в прямой речи, которая тоже является сильным источником экспрессии, создают «эффект присутствия» читателя в описываемой ситуации:
Узнаю, что многие вещи германовской квартиры переселялись в павильон и снимались в фильме. Зачем?
– Мне это было очень важно. Висел портрет отца, портрет матери… Соврать под их взглядом было немыслимо.
Если же в речи происходит замена личных местоимений первого лица формой третьего лица – создается «эффект отстранения», описываемое отдаляется, что также может стать стилистическим приемом:
Это был сон о возвращении в детство… Будто я вхожу в наш двор… Здесь сидят все наши ребята… Мне навстречу выходит мальчик, и я знаю, что он – это я. Выходят мать и отец, совсем молодые, смотрят на него и молчат.
Особое стилистическое значение имеет выбор форм числа личных местоимений, отражающих или официальный, или дружеский характер речи. Вспомним выразительный переход к обращению на «ты» в письме Татьяны к Онегину:
Я к вам пишу…
То в вышнем суждено совете…
То воля неба: я твоя.
В толковых словарях русского языка дается особое значение местоимений он, она – «любимый», «любимая» (герой, героиня романа), которое имеет яркую эмоциональную окраску.
На основе рассмотренного значения этих местоимений строится своеобразный стилистический прием «обманутого ожидания», когда местоимение с иным значением употребляется в препозиции по отношению к замещаемому существительному. Например:
Моя «она»
Она, как авторитетно утверждают мои родители и начальники, родилась раньше меня. Правы они или нет, но я знаю только то, что я не помню ни одного дня в моей жизни, когда бы я не принадлежал ей и не чувствовал над собой ее власти. Она не покидает меня день и ночь, я тоже не выказываю поползновения удрать от нее, – связь, стало быть, крепкая, прочная… За ее привязанность я пожертвовал ей всем – карьерой, славой, комфортом… Хотите знать ее имя? Извольте… Оно поэтично и напоминает Лилю, Лелю, Нелли… Ее зовут – Лень (Ч.).
В современной рекламе довольно часто авторы прибегают к приему «обманутого ожидания». Например, размещенный в газете материал:
«Письмо студентки одного из челябинских вузов»
Дашка, привет!
У меня для тебя есть потрясающая новость!
Представляешь, я его нашла, нашла то, что искала много лет. Влюбилась, как дура, с первого взгляда! И даже не в него, а в них. Знаешь, какие они классные! Ну, естественно, иностранцы. Высокие, темные, чудесного сложения. Мягкие, уютные, естественные. А стильные – просто отпад. Они выполняют все мои прихоти. Я могу не замечать их вовсе. Но уж если хочу, чтоб заметили, то все окружающие просто умирают от восхищения. А галантны! С такими ни в луже грязной не утонешь, ни в сугробе не замерзнешь. Прямо, как в романе о светской жизни или на обложке модного журнала.
А ведь познакомились мы совершенно случайно, прямо в самом центре города. В обувном салоне «Ти Джей Коллекшн» корпорации «Уралобувь». Там кого угодно встретить можно и из разных стран. Обстановка к подобным знакомствам располагает. Чистота, уют, зеркала. Продавцы вежливые, все улыбаются, как в Штатах. А вот цены наши, российские. Даже мне, студентке, по карману. Вот в этом чудесном салоне я и познакомилась со своей мечтой, с моими новыми сапогами! (газ. «Ва-банк», Челябинск).