Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции по стилистике.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
13.04.2020
Размер:
418.82 Кб
Скачать

Склонение имен и фамилий

Литература:

1. Калакуцкая Л.П. Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. – М., 1984. С. 112.

2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. для вузов. – 5-е изд., испр. и доп. – М., 1987. С. 124-127.

  1. Фамилии славянского происхождения, оканчивающиеся на

-о, -е (часто в звуковом составе они совпадают с нарицательными существительными) не склоняются: Горло, Жало, Колено, Масло, Ремесло, Сало, Шило, Толокно, Варенье.

Неславянские имена на не склоняются: Леонардо, Отелло, Яго.

  1. Не склоняются фамилии на -аго (-яго), -ых (-их), -ово: Шамбинаго, Дубяго, Черных, Сухих, Дурново. Только в просторечии встречаются сочетания типа у Ивана Седыха.

  2. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я), не склоняются: проза Данте, стихотворения Гюго, романы Золя, пьесы Шоу.

  3. Иностранные имена на согласный звук склоняются и при наличии фамилии или нескольких имен подряд: романы Жюля Верна, собрание сочинений Марка Твена, произведения Эриха Марии Ремарка. Частичные отступления имеются при склонении двойных французских имен: общественно-политические взгляды Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока. Что касается встречающихся иногда в печати нарушений правила (предсказания Жюль Верна), то они объясняются влиянием устной речи (ср. обычное для устной речи отсутствие склонения имен при наличии отчества: У Иван Никитича, к Сергей Петровичу).

  4. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений, особенности же словоизменения языка-подлинника не сохраняются: Карел Чапек – Карела Чапека, Эдек – Эдека, Владек – Владека.

Польские и чешские фамилии, оканчивающиеся в языке-оригинале на -ски, -цки (мужские), -ска, -цка (женские), в прошлом имели русское морфологическое оформление: Жеромский, Борецкий, Склодовская-Кюри, Конопницкая. В настоящее время подобные фамилии часто встречаются с усеченными окончаниями в форме именительного падежа: Калиновски, Ситницки, Корольницка. Но в косвенных падежах они имеют русское морфологическое оформление; ср.: выступление польского певца Ежи Поломского, с участием Барбары Брыльской, концерт Черни-Стефаньской.

  1. Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам; ср.: студенту Ремчуку, студентке Ремчук, у Адама Мицкевича – у Марии Мицкевич, с Августом Шлегелем – с Каролиной Шлегель. Однако если фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), правило часто не соблюдается, так как при склонении подобных фамилий получаются непривычные сочетания: «У товарища Гуся», «к гражданину Ремню». В этих случае или сохраняют фамилию в начальной форме (оценить заслуги Сергея Яковлевича Жук), или вносят изменения в данный тип склонения, сохраняя в косвенных падежах беглый гласный (наградить Гребеня Л.К. орденом).

Из фамилий на ударяемое -а склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на -а, -я без ударения на конечном слоге (в основном славянские и романские – итальянские, испанские) склоняются: творчество Яна Неруды, сонеты Петрарки, трактат Авиценны. Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим гласным и: стихи Гарсия, рассказы Гулиа. Не склоняются финские фамилии этого типа: встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении грузинских (на -ава), японских и некоторых других фамилий, которые то склоняются, то не склоняются: заявление Хатояма, игра Хоравы, у спортсмена Джеджелава, песни Окуджавы. Наблюдения показывают, что у грузинских фамилий указанного типа появляется тенденция к склонению, тогда как японские фамилии чаще не склоняются.

  1. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются: у Гоголя они изменяются по II склонению: приказ Евтуху Макогоненку; у А.С. Пушкина (стихотворение, посвященное Родзянке), И.С. Тургенева (с Гончаренкой), А.П. Чехова, В.Г. Короленко, М.А. Шолохова – по I склонению. В настоящее время фамилии на -ко, как правило, не склоняются.: юбилей Шевченко, рассказы Короленко. Вместе с тем следует учитывать, что в некоторых случаях их изменяемость необходима для внесения ясности: письмо В.Г. Короленко – письмо В.Г. Короленке; ср. у А.П. Чехова: Под вечер Беликов оделся потеплее, хотя на дворе погода стояла совсем летняя, и поплелся к Коваленкам. Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко.

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских и др. склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук): выступление Ким Ир Сена.

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова, стихи Лебедева-Кумача. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: скульптура Демут-Малиновского.

10. Колебания наблюдаются в употреблении нерусских фамилий в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам: супруги Эстрем или супруги Эстремы, братья Шлегель или братья Шлегели. Практика обычно придерживается следующих положений:

а) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры, также отец и сын Ойстрахи;

б) при сочетаниях муж и жена, брат и сестра, фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

в) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа: Тамара и Ирина Пресс;

г) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рокуэлл и Сэлли Кент, также Нина и Станислав Жук. То же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т.п., указывающих на разный пол: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон;

д) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент;

е) при слове братья или сестры фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа: братья Гримм, сестры Кох.

11. Женские имена библейского происхождения на мягкий согласный типа Агарь, Рахиль, Руфь, Юдифь изменяются по третьему склонению: у Агари, с Рахилью. Склоняется также имя Жизель: у Жизели, с Жизелью. Не склоняются женские имена Рашель, Нинель, Николь, Габриель, Даниель и др.

12. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются обе формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых; оба брата Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские.