- •Понятия «культура речи» и «стилистика»
- •Канцеляризмы, речевые штампы и клише
- •Лексическая стилистика. Речевые ошибки в тексте
- •Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка
- •Устаревшие слова
- •Стилистические функции историзмов и архаизмов
- •Неологизмы
- •Стилистические функции неологизмов
- •Многозначные слова и омонимы
- •Основные типы лексических значений русских слов
- •Омонимы
- •Одним из серьезных и важных остается вопрос о разграничении омонимов и многозначных слов. Принято говорить о трех способах разграничения этих классов слов.
- •Стилистическая окраска заимствованных слов
- •Стилистическая окраска фразеологизмов
- •Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления Литература
- •Стилистические функции диалектизмов
- •Стилистические функции профессионально-технической и терминологической лексики
- •П.И. Чайковскому
- •Стилистические свойства слов, связанные с их экспрессивной окраской
- •Стилистика частей речи. Правильное употребление форм существительных
- •Род несклоняемых существительных
- •Определение грамматического рода аббревиатур
- •Склонение имен и фамилий
- •Вариантные формы степеней сравнения прилагательных, их стилистические особенности
- •Стилистическое использование местоимений
- •«Письмо студентки одного из челябинских вузов»
- •Ошибки в употреблении местоимений
- •Варианты видовых форм глагола
- •Стилистическое использование числительных
- •Употребление форм количественных числительных
- •Стилистические особенности употребления собирательных числительных
- •Вариантность в сочетаниях числительных с существительными
- •Согласование сказуемого с подлежащим Литература
- •Согласование определений и приложений
- •Два определения при одном существительном
- •Согласование определения с существительными – однородными членами предложения
- •Согласование приложений
- •Управление
- •Стилистические функции порядка слов в предложении
Стилистические функции диалектизмов
В произведения художественной литературы они привлекаются для следующих целей:
1. для реалистического изображения быта (создания «местного колорита»);
2. речевой характеристики действующих лиц;
3. средство выразительности.
Употребление диалектизмов в указанных функциях находим в произведениях М. Шолохова, Ф. Панферова, Г. Николаевой, С. Бабаевского, В. Тендрякова, Ф. Абрамова, В. Астафьева, В. Белова, В. Шукшина, А. Вампилова др.
Использование диалектизмов в художественной литературе оправдывается замыслом писателя. Здесь следует руководствоваться пушкинским принципом «соразмерности и сообразности». Горький выступал против злоупотребления диалектными словами в художественных произведениях: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово «хрындуги», так ведь необязательно, чтоб население остальных восьмисот уездов пронимало, что значит это слово…У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски…Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком» (Горький М. Собр. соч.: в 30 т. Т. 25. С. 134-135).
Профессионализмы – одна из групп социального диалекта. Как правило, это слова и выражения, которые используются людьми одной профессии. Но в отличие от терминологии профессионализмы имеют свои особенности: 1. они являются стилистически маркированными; 2. они всегда являются вторичными наименованиями терминов; 3. сфера бытования профессионализмов – исключительно устная речь. Так, физики в устном общении называют синхрофазотрон кастрюлей, архитекторы чертеж особого типа (с высоты птичьего полета) – птичкой, электротехники короткое замыкание – коротышем. В устной речи спортсменов встречаются такие профессионализмы, как вольники – борцы вольного стиля, произволка – произвольная программа, перебежка – повторный бег.
Причины появления профессионализмов: 1. стремление к краткости: провести поиск – опоисковать; продать билеты – обилетить; запускание рыбы в водоем – зарыбление; 2. желание быть более выразительным, более образным: у спортсменов баранка– нулевой результат, в языке водителей холостяк – порожний рейс.
Стилистические функции профессионально-технической и терминологической лексики
В науке, искусстве, в промышленном производстве, сельском хозяйстве, в области различных профессий используется специальная лексика, значительная часть которой имеет терминологический характер. Как правило, в соответствующих языковых стилях и литературных жанрах подобная лексика играет роль дефинитивную (логико-определительную) и номинативную. В художественной же литературе и публицистике она может быть использована следующим образом:
1. как выразительное средство для описания обстановки;
для создания производственного «пейзажа»;
2. речевой характеристики лиц, связанных с определенной сферой деятельности;
3. как средство создания комического эффекта в газетном фельетоне;
4. как средство создания шутки.
Сравните использование охотничьей терминологии у С.Т. Аксакова («Записки ружейного охотника Оренбургской губернии»), И.С. Тургенева («Записки охотника»); военной терминологии в «Войне и мире» Л.Н. Толстого и во многих произведениях советских писателей; морской терминологии у И.А. Гончарова («Фрегат Паллада»), К.М. Станюковича («Морские рассказы», «Вокруг света на «Коршуне»), А.С. Новикова-Прибоя («Цусима»), Л.С. Соболева («Морская душа») и т.д. В литературоведении был выделен в советское время и жанр «производственного романа» с широким использованием производственно-технической терминологии (ср. «Гидроцентраль» М. Шагинян, «Донбасс» Б.Л. Горбатова, «Изотопы для Алтунина» М. Колесникова и др.).
Следует заметить, что и в этом случае нарушение принципа «соразмерности и сообразности» приводит к снижению художественной ценности произведения: чрезмерная насыщенность терминами, наличие малоупотребительных специальных слов затрудняют понимание текста, наносят ущерб его эстетической стороне.
С другой стороны, обилие специальной лексики может быть использовано как средство создания особого эффекта. Ср. шуточное стихотворение А.Н. Апухтина, построенное на музыкальных терминах: