Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
keben_tingli.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
723.46 Кб
Скачать

6. Повторите и переведите новость за диктором.

7. Используя материалы урока, охарактеризуйте состояние и основные направления развития сотрудничества между Туркменистаном и Китаем.

(II)

  1. Новые слова:

天然气

tiānránqì

природный газ

管道

guǎndào

трубопровод

促进

cùjìn

Стимулировать, способствовать, активизировать, содействовать

具有

jùyǒu

иметь, обладать

保障

bǎozhàng

гарантировать, обеспечивать, охранять

中国-中亚天然气

газопровод Китай-Средняя Азия

西气东输二线

вторая ветка трубопровода Запад-Восток

shū

транспортировать

供气

поставки газа

抓紧

zhuājǐn

взяться вплотную, уделять серьезное внимание

尽快

jǐnkuài

как можно скорее, в кратчайшие сроки

评价

píngjià

оценивать, давать оценку

打击

dǎjī

нанести удар, бить, ударять

“东突“

dōngtū

«Движение за освобождение Восточного Туркестана»

坚定

jiāndìng

твердый, устойчивый, укрепить

一如既往

yīrújìwǎng

и впредь, как и прежде

永久

yǒngjiǔ

вечный, постоянный

中立

zhōnglì

нейтралитет

安全

ānquán

безопасность

执法

zhífǎ

исполнять закон

部门

bùmen

отрасль, сектор, органы

严厉

yánlì

строгий, суровый, резкий

“三股势力“

«Три враждебных силы»: терроризм, сепаратизм и религиозный экстремизм

安宁

ānníng

спокойный, мирный, безмятежный

  1. Прослушав новость, ответьте на вопросы:

  1. 李克强怎么形容中土天然气管道这个项目?

  2. 这个项目对什么有重要意义?

  3. 双方为什么应尽快落实双方天然气合作项目?

  4. 中方高度评价土方在什么领域的立场?

  5. 中方将一如既往地支持土方在哪些方面的努力?

  6. 中方愿与土方进一步加强那些领域的合作?

  7. 加强安全合作的目的是什么?

3. Прослушайте и запишите новость.

4. Подготовьтесь бегло читать и переводить следующие словосочетания:

中土天然气管道;战略合作项目;互利双赢的项目;对……具有重要意义;促进经济社会发展;促进两国经济社会发展;促进两国和本地区国家经济社会发展;天然气合作项目;双方天然气合作项目;保障稳定供气;中国-中亚天然气管道;西气东输二线;抓紧工作;尽快落实;高度评价;坚定支持……立场;在……问题上支持……立场;在……问题上坚定支持……立场;支持……为……所作的努力;为维护国家主权所作的努力;为促进民族经济发展所作的努力;为提高本国国际地位所作的努力;永久中立;永久中立政策;奉行“永久中立“政策;支持……奉行“永久中立“政策;安全合作;加强安全合作;进一步加强安全合作;安全执法部门;建立联系;尽快建立联系;开展交流与合作;严厉打击……;严厉打击“东突“等“三股势力“;维护和平与安宁;维护两国和平与安宁;维护两国和本地区和平与安宁。

5. Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний:

Проект стратегического сотрудничества; социально-экономическое развитие; иметь большое значение для чего-либо; осуществить в кратчайшие сроки; высоко оценивать что-либо; содействовать развитию национальной экономики; поддерживать усилия, направленные на…; укреплять сотрудничество в сфере безопасности; правоохранительные органы; совместными усилиями обеспечивать мир и спокойствие.

6. Повторите и переведите новость за диктором.

7. Используя материалы урока, подготовьтесь к проведению пресс-конференции по итогам встречи.

Урок 7

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]