Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
keben_tingli.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
723.46 Кб
Скачать

5. Повторите и переведите новость за диктором.

6. Используя материалы урока, охарактеризуйте подходы кнр и Иордании к развитию двусторонних отношений. Урок 2

1. Новые слова:

主持

председательствовать на…

访华

визит в Китай

人民大会堂北大厅

Северный зал приёмов здания ВСНП

阿卜杜拉·居尔

jūěr

Абдуллах Гюль

全国人大常委会(中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会)

Постоянный комитет ВСНП КНР

副委员长

заместитель председателя

周铁农

zhōutiěnóng

Чжоу Тенун

国务委员

член Госсовета КНР

戴秉国

dàibǐngguó

Дай Бинго

全国政协(中国人民政治协商会议)

Народный политический консультативный совет Китая (НПКСК)

林文漪

línwényī

Линь Вэньи

随同

suìtóng

сопровождать

国务部长

министр по государственным делам

内政部长

министр внутренних дел

应……邀请

yìng yāoqǐng

по приглашению…

就任

jiùrèn

занять пост

首次

впервые

2. Прослушав новость, ответьте на вопросы:

  1. 胡锦涛任什么职位?

  2. 胡锦涛在哪儿主持仪式?上午还是下午?

  3. 他主持仪式欢迎谁?

  4. 中方出席欢迎仪式的有哪些人?

  5. 周铁农、戴秉国、林文漪都任什么职位?

  6. 随同居尔总统来访的有什么官员?

  7. 居尔总统应谁的邀请来华访问?

  8. 他什么时候抵达北京?

  9. 他对中国进行什么样的访问?

10.这是居尔就任后第几次访华?

3. Прослушайте и запишите новость.

4. Подготовьтесь бегло читать и переводить следующие словосочетания:

主持仪式;主持仪式欢迎……访华;国家主席;在人民大会堂北大厅主持仪式;中方出席欢迎仪式的有……;全国人大常委会;国务委员;全国政协副主席;随同……来访的有……;于……抵达北京;开始对……进行国事访问;就任总统后;首次访华。

5. Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний:

Провести церемонию по случаю визита в КНР президента Турции; с китайской стороны на церемонии присутствовали; заместитель председателя ПК ВСНП; член Госсовета КНР; заместитель председателя НПКСК; президента сопровождали; прибыть в Пекин по приглашению…; начать государственный визит в КНР; первый визит в Китай после вступления на пост президента.

6. Повторите и переведите новость за диктором.

7. Используя материалы урока, расскажите о церемонии встречи руководителей Китая и Турции.

Урок 3

1. Новые слова:

元首

глава государства

立足

lìzú

основываться, придерживаться

当前

текущий, нынешний, настоящий

着眼

zhuóyǎn

с точки зрения, учесть, направить внимание

长远

длительный, перспективный

世纪

shìjì

столетие, век

源远流长

yuányuǎnliúcháng

иметь длинную историю, с незапамятных времён

长足

chángzú

стремительно, быстрыми темпами

近年

последние годы, последнее время

场合

обстоятельство, условия

事务

дело

配合

pèihé

координировать, согласовывать

shè

затрагивать, касаться, иметь отношение

zàng

зд. Тибет

给予

jǐyǔ

давать, предоставлять

宝贵

bǎoguì

неоценимый

十分

крайне, весьма

赞赏

zànshǎng

восхищаться

巨大

огромный

成就

успех, достижение

重申

chóngshēn

снова заявить, вновь подтвердить

奉行

fèngxíng

придерживаться, руководствоваться, проводить

2. Прослушав новость, ответьте на вопросы:

  1. 国家主席胡锦涛在哪儿与土耳其总统举行会谈?

  2. 会谈是下午还是上午举行的?

  3. 两国元首一致同意、立足当前、着眼长远、共同努力,把什么关系推上更高水平?

  4. 胡锦涛怎么描述中土两国人民的友谊?

  5. 中国和土耳其几年前建立外交关系?

  6. 这38年来,两国关系发展地怎么样?

  7. 近年来双方关系有什么特点?

  8. 哪些领域的合作不断扩大和深化?

  9. 双方在国际场合和多边事务中配合地怎么样?

  10. 中国对土耳其坚持一个中国政策的立场表示什么态度?

  11. 土耳其在哪些问题上给予中国宝贵的支持?

  12. 土方高度赞赏中国在什么领域的巨大成就?

  13. 土方怎么评估中国在国际事务中的作用?

  14. 土方愿意在什么基础上推进两国关系?

  15. 居尔重申什么?

3. Прослушайте и запишите новость.

4. Подготовьтесь бегло читать и переводить следующие словосочетания:

国家主席胡锦涛;在人民大会堂; 与……进行会谈;两国元首;一致同意;立足当前;着眼长远;共同努力;新世纪;把……推上新水平;两国人民的友谊源远流长;长足发展;近年来;交往增多;政治互信;……领域的合作不断扩大和深化;在国际场合和多边事务中;密切协调和配合;坚持一个中国政策;在台湾、涉藏问题上;给予……宝贵支持;十分重视;高度赞赏;经济社会发展取得的成就;国际事务;在互相尊重领土完整的基础上;坚定奉行……政策。

5. Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний:

Совместными усилиями вывести отношения дружбы и сотрудничества между двумя странами на новый уровень; на основе взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности; оказывать неоценимую поддержку китайской стороне по тайваньской проблеме; высоко оценивать ту важную роль, которую Китай играет в международных делах; народы двух стран связывают узы давней дружбы; двусторонние отношения развиваются стремительными темпами; продолжает укрепляться взаимное доверие в политической сфере; Постоянный комитет ВСНП.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]