Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UMK Perevod yuridicheskikh dokumentov po angl y...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
372.74 Кб
Скачать

Неличные формы глагола: причастие, инфинитив, герундий

Причастие. Способы перевода Причастия I и Причастия II в разных глагольно-видовых формах в действительном и страдательном залоге. Перевод причастных оборотов с выражением времени и причины. Независимый причастный оборот в профессионально-ориентированном тексте. Различия в переводе причастия, глагола в прошедшем времени и глагола в страдательном залоге.

Инфинитив. Способы перевода инфинитива в различных синтаксических функциях. Инфинитив последующего действия. Инфинитивный оборот с предлогом for.

Сложное дополнение. Особенности употребления и способы перевода сложного дополнения на русский язык. Перевод сложного дополнения после глагола want, глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to feel и других.

Герундий. Двойственная грамматическая природа и способы передачи герундия в языке перевода. Признаки, отличающие герундий от причастия. Различия в переводе герундия и инфинитива после глаголов to stop, to forget, to prefer, to remember, to regret, выражений to be afraid, to go on и других.

Модальные глаголы. Особенности значения и перевода модальных глаголов shall (should) , will (would) в текстах юридической направленности. Перевод модальных глаголов с перфектными формами инфинитива.

Сослагательное наклонение

Перевод глагольных форм сослагательного наклонения. Особенности использования сослагательного наклонения в официальных документах и научных текстах. Перевод условных предложений реального и нереального условия.

Инверсия

Перевод инвертированного порядка слов в придаточных предложениях нереального условия. Инверсия в эмфатических конструкциях, начинающихся с обстоятельств и отрицательного союза nor. Инверсия в придаточном и главном предложении.

Перевод служебных слов

Перевод многофункциональных единиц. Союз/предлог for.

Союз/предлог/наречие since.

Союз/наречие once. Особенности перевода союзов unless, nor, whether.

Перевод многофункциональных и многозначных лексических единиц

Глагол/союз/причастие provide/provided (that)/provided (for). Составной предлог/прилагательное/существительное/глагол subject to. Наречие/прилагательное otherwise. Глагол to hold. Обороты other than; rather than.

Перевод интернациональной лексики

Общность и различия в смысловой структуре интернациональных слов. Ложное отождествление. Ложные друзья переводчика в тексте профессиональной направленности.

Основные приёмы перевода

Лексические приёмы перевода. Конкретизация. Генерализация. Логическое развитие. Антонимический перевод.

Грамматические приёмы перевода. Опущение. Добавление. Замена. Перестановка.

Организация работы над текстом

Последовательность выполняемых операций при переводе текста с языка оригинала на язык перевода. Работа со словарём.

Перечень используемых юридических документов

Работа по переводу текстов юридической документации осуществляется на материале следующих документов:

  • трудовой контракт;

  • договор об учреждении акционерной компании;

  • агентское соглашение;

  • лицензия на торговую марку;

  • контракт на командирование специалистов;

  • договор консигнации;

  • договор купли-продажи (гарантии и арбитраж);

  • доверенность на получение наследства;

Гражданский кодекс РФ:

  • договор и закон

  • договор дарения;

  • завещание;

  • договор аренды;

  • общая собственность супругов;

  • договор личного страхования;

  • опека и попечительство;

  • ответственность за причинение вреда;

  • регистрация актов гражданского состояния.

В ходе работы выявляются структурные характеристики, лексические и синтаксические особенности документа, проводится сравнение англоязычных документов с соответствующими документами на русском языке, рассматриваются вопросы, способствующие решению основных задач изучаемого курса.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]