- •Нижегородская правовая академия е. Н. Пушкина, н. П. Сучкова перевод юридических документов
- •603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"
- •Содержание
- •Введение
- •Цель и задачи курса
- •Место дисциплины в структуре основной образовательной программы
- •Требования к результатам освоения дисциплины
- •Заочная форма обучения
- •Тематический план
- •Тематический план
- •Содержание разделов и тем дисциплины
- •Типы юридических документов
- •Неличные формы глагола: причастие, инфинитив, герундий
- •Учебно-методическое обеспечение дисциплины Список учебной литературы
- •Словари
- •Аннотированная ссылка на базовое пособие
- •Методические рекомендации по самостоятельному изучению дисциплины
- •План самостоятельной работы
- •Методические указания по выполнению практических заданий
- •Контроль усвоения учебного материала
- •Задания контролирующего характера
- •Образцы заданий
- •III. Сопоставьте фразы, данные в первой части списка с переводом из второй части списка.
- •IV. Определите по ключевым словам (предложениям), из какого документа они заимствованы.
- •V. Заполните пропуски словами и словосочетаниями, приводимыми ниже.
- •VI. Найдите в тексте продолжение предложения и переведите всё предложение на русский язык. (пример задания)
- •VII. Найдите в тексте начало предложения и переведите всё предложение на русский язык. (пример задания)
- •VIII. Сравните оригинал и перевод и определите использованный приём перевода.
- •XIV. Основываясь на общем смысле предложения, предложите подходящий вариант перевода выделенных служебных слов.
- •XV. Предложите подходящий вариант перевода формы страдательного залога в нижеследующих предложениях, используя формы действительного залога в случаях, где это необходимо.
- •Возмещение расходов
- •XX. Восстановите текст оригинала, используя приведённые ниже слова. Сравните текст оригинала с полным текстом перевода документа, обращая внимание на используемые обороты и конструкции.
- •Уведомление о ликвидации партнерства для публикации (полный текст перевода документа)
- •Вопросы для подготовки к зачёту
- •Советы по переводу юридических документов
XIV. Основываясь на общем смысле предложения, предложите подходящий вариант перевода выделенных служебных слов.
The burden of proof lies on the trustees to prove X is a relative, for otherwise they will be liable for breach of trust.
a) для иных целей b) поскольку в противном случае
XV. Предложите подходящий вариант перевода формы страдательного залога в нижеследующих предложениях, используя формы действительного залога в случаях, где это необходимо.
Employer is engaged in computer business.
It is agreed that …
... any corporation whose stock or securities are publicly owned.
Employer is given the option to terminate this contract in the event that …
Such option shall be exercised by employer giving notice to employee by registered mail.
Neither party is entitled to transfer their rights or obligations under this Contract to a third party without the other party's previous written consent.
XVI. Замените личную форму на безличную, используя слова "истцу предоставляется", "ответчику присуждаются".
The plaintiff is granted an absolute decree (окончательный) of divorce.
The defendant is awarded all of his personal belongings.
XVII. Проанализируйте перевод распространённых атрибутивных словосочетаний и определите используемые приёмы перевода.
Coke's King's Bench Reports. Сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Коук.
Revised Statutes. Свод пересмотренных законов.
Internal Revenue Code. Кодекс законов о внутренних государственных доходах.
XVIII. Используйте антонимический перевод в приводимых ниже предложениях.
The contract is not binding unless signed by both parties.
It is usually not necessary that any particular words be used in making a will.
A limited partner is not liable unless he takes part in the control of the business.
A lease for more than seven years may be invalid unless recorded in the registry of Deeds.
You will not be evicted unless you fail to pay the rent.
XIX. Найдите эквиваленты следующих слов и выражений в приводимых ниже текстах оригинала и перевода.
обязуется оплачивать
в соответствии с настоящим Контрактом
ежегодно
выплачиваемая ежемесячно
вышеизложенное
возмещать
в соответствии с
Compensation,
Reimbursement
Employer shall pay employee and employee agrees to accept from employer, in full payment for employee's services hereunder, compensation at the rate of (US dollars) per annum, payable monthly. In addition to the foregoing, employer will reimburse employee for any and all necessary, customary and usual expenses incurred by him while traveling for and on behalf of the employer pursuant to employer's directions.
Заработная плата,
Возмещение расходов
Работодатель обязуется оплачивать Служащему, а служащий согласен получать от Работодателя оплату в полном размере за свои услуги в соответствии с настоящим Контрактом в размере … (долларов США) ежегодно, выплачиваемую ежемесячно. В дополнение к вышеизложенному, Работодатель обязуется возмещать Служащему все обычные расходы, связанные с его поездками в интересах и от имени Работодателя, в соответствии с указаниями и распоряжениями последнего.
