Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0475497_D3305_letova_a_d_lingvokulturologichesk...doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.37 Mб
Скачать

3.2.6) Характер человека

Человек воспринимается в рассматриваемых языках как несовершенное существо, ему свойственно ошибаться:

То err is human.

Человеку свойственно ошибаться.

86

Nobody is perfect.

Никто не совершенен.

Человек не всесилен:

Man proposes, but God disposes.

Человек предполагает, а Бог располагает.

Being human is a sin. (R. Carlsberg)

Быть человеком - грех. (Р.Карлсберг)

A man can do no more than he can.

Ни от кого нельзя требовать невозможного. Выше головы не прыгнешь.

I'm only human!

Я всего лишь человек!

Человек неисправим:

He who is born a fool is never cured.

Каков в колыбельку, таков и в могилку.

The leopard cannot change his spots.

Горбатого могила исправит.

Every bean has its black.

Нет людей без недостатков.

Old habits die hard.

Со старыми привычками трудно расстаться.

You can't teach an old dog new tricks.

Старого пса к цепи не приучишь. В старости поздно переучиваться.

There are spots even on the sun.

И на солнце есть пятна.

No garden without its weeds.

Нет розы без шипов:

Bad habits are like a comfortable bed, easy to get into, but hard to get out of.

Плохие привычки подобны удобной кровати, в которую легко влезть, но очень трудно вылезти.

Человек враждебен по отношению к себе подобному:

The greatest enemy to man is man, who, by devil's instigation, is a wolf, a devil to himself and others. (R. Burton)

Величайший враг человека - человек, который по дьявольскому проведению и волк, и дьявол себе самому и другим.

(Р.Бартон)

There are two perfectly good men, one dead, and the other unborn. (N.Shureih)

Есть два хороших человека: один мертвый, а другой — нерожденный.

(Н.Шурей)

Man is either a God or a devil to man.

Человек человеку либо Бог, либо дьявол.

Dog eats dog.

Человек человеку волк.

Русский человек по этому поводу говорит: Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.

Человек часто непонятен другому человеку:

All bread is not baked in one oven.

Не все люди одного склада.

Still waters run deep.

В тихом омуте черти водятся.

To each his own.

Каждому свое.

Русская пословица говорит: Чужая душа - потемки.

Человек должен уважать себя, поскольку окружающие ценят человека ровно настолько, насколько он сам себя ценит:

Respect yourself or по one else will respect you.

Уважение к самому себе вызывает уважение других людей.

A man, who doesn't love himself, deserves the love of nobody. (S.Johnson)

Человек, который не любит себя сам, не заслуживает и нашей любви. (С.Джонсон)

He that is ill to himself will be good to nobody.

От того, кто себя не любит, и людям толку нет.

Человек как обобщенный образ (идеал) и смысл его жизни в русской культуре имеет большую значимость, стоит в центре духовных интересов мировоззрения РНЛ, что подтверждает мнение Н.В.Уфимцевой о том, что русское сознание является антропоцентричным (Уфимцева, 1995).

Человек - это звучит гордо! (М.Горький)

Хорошо быть ученым, поэтом, воином, законодателем, но худо не быть при этом человеком. (В.Белинский)

Человек - дикий зверь, если он не несет в себе высших ценностей, не творит их и не подчиняет себя им. Личность только начинается с того момента, когда в ней есть ценное содержание.,. Личность и ценность - одно. (Сушков, 1996, с. 78).

Е

Мой жизненный опыт убедил меня, что люди, не имеющие недостатков, имеют очень мало достоинств. (А. Линкольн)

All is seen that is hidden under the snow, when the snow melts.

Когда снег тает, то нам является все то, что было спрятано под ним.

Every medal has its reverse.

У каждой медали есть обратная сторона.

Virtue is her own reward.

Добродетель не нуждается в награде.

Every man has his weak side.

У каждого свои слабости.

If you throw mud enough some of it will stick.

Обливайте человека грязью, что-нибудь да пристанет.

стественно, что у человека есть и достоинства, и недостатки, пороки и добродетели:

В русском же языке на эту тему существует очень категоричное высказывание: «Гений и злодейство - две вещи несовместные.» (А.С.Пушкин).

Для обоих народов внешность менее значима, чем "содержание", внутренние качества человека:

Appearances are deceptive. = Clothes do not make the person.

Внешность обманчива.

All are not saints that go to church.

He всяк праведник, кто ходит в церковь.

The cowl doesn't make the monk.

Не всяк монах, на ком клобук.

You can't tell a book by its outside cover:

Ничего нельзя сказать о книге, судя лишь по ее обложке.

You can't judge a tree by its bark.

Нельзя судить о дереве по коре.

A clean glove often hides a dirty hand.

Чистая перчатка зачастую скрывает грязную руку.

Judge not of men and things at first sight.

Не суди о людях и вещах с первого взгляда.

A fair face may hide a foul heart.

За красивой внешностью может скрываться низкая душонка.

A fair face may be a fool brain.

Дурак может иметь красивое личико.

В русском языке находим:

Ласковый взгляд, да на сердце яд.

Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек.

Но, конечно, лучше всего, когда все в человеке гармонично: В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (А.П. Чехов)

Но если человек (как англичанин, так и русский) не в состоянии проявить себя с положительной стороны, ему хочется, по крайней мере, казаться таковым:

An honest look covers many faults.

Честный вид скрывает многие пороки.

Кто ранней пташкой слывет, может спать до вечера.