- •Введение
- •Глава 1. Лингвокультурологическое описание концепта «национальная языковая личность»
- •§ 1.1. Основные аспекты проблемы «язык и культура»
- •1.1.1. Элементы культуры.
- •1.1.2. Язык и культура во взаимодействии.
- •§ 1.2. Содержание и взаимосвязь понятий «культура» - «язык» - «нация»
- •§1.3. Концепт «национальная языковая личность» как реализация антропоцентрического подхода к исследованию проблемы «язык и культура»
- •§ 1.4. Паремии и афоризмы как лингвокультурные прецедентные тексты.
- •Глава 2. Моделирование национальной системы ценностей
- •§2.1. Понятие концепта, концептуализации, концептосферы
- •§2.2. Лингвокультурологический концепт как единица исследования.
- •§2.3. Малые (базовые) концепты английской и русской культуры (тематический блок "Человек")
- •1.2) Гастрономия
- •III. Человек как общественное существо
- •II. Душа и разум
- •II.2) Индивидуализм, Коллективизм, Эгоцентризм
- •IV. Социальная организация и социальные институты
- •IV.2) Литература, искусство и культура j
- •IV.3) Религия"
- •Глава 3. Антропоцентричная афористика и паремиология английского и русского языков в сопоставительно-контрастивном описании.
- •§3.1. Человек как живое существо
- •3.1.1) Здоровье и Болезни
- •3.1.2) Гастрономия
- •3.2.2) Индивидуализм. Коллективизм. Эгоцентризм
- •3.2.3) Здравый смысл» Мудрость. Разум
- •3.2.4) Сила слова
- •3.2.5) Правда
- •3.2.6) Характер человека
- •3.2.7) Состояния и Чувства
- •It could be worse, the worst is yet to come. Могло быть и хуже, возможно, худшее еще
- •§ 3.3. Человек как общественное существо 3.3.1) Дом, Родина
- •3.3.4) Теул
- •Кобылка бежит, а Ивашка лежит.
- •3.3.5) Собственность. Хозяйствование
- •§ 3.4. Социальная организация и социальные институты зал) Общество
- •3.4.2) Литература, искусство и культура
- •3.4.3) Религия
- •§ 3.5 Математическая обработка результатов. Выявление доминант внутри тематического блока «Человек».
3.2.3) Здравый смысл» Мудрость. Разум
Рационализм и здравый смысл англичан является одним из устойчивых стереотипов восприятия АНЛ, что подтверждается; и настоящим исследованием. Афоризмы как нельзя лучше иллюстрирует эту ценность АНЛ. Здравый смысл — понятие для англичан основополагающее буквально во всем.
First thoughts are best. |
Первые мысли самые верные. |
Quit while you are ahead. |
Остановись, пока ты выигрываешь. |
Choose the lesser of two evils. |
Из двух зол, выбирай меньшее. |
Whenever I am caught between two evils, I take the one I've never tried. (M. West) |
Когда я пойман меж двух зол, я выбираю то, которое еще не пробовал. (М. Уест) |
Believe nothing of what you hear, and only half of what you see. |
Не верь ничему из того, что ты слышишь, и верь лишь половине того, что ты видишь. |
На самом деле именно здравый смысл и определяет общее нежелание англичан хоть в чем-то ошибиться, совершить хотя бы один неверный шаг. Непростительно позволить переменчивым обстоятельствам одурачить себя.
The best defense is a good offence. |
Наилучшая защита - это хорошее наступление. |
The end justifies the means. |
Результат оправдывает средства. |
All is well that ends well. |
Все хорошо, что хорошо кончается. |
Всегда следует «быть готовым» к любым выкрутасам судьбы. Например, каждое мероприятие на свежем воздухе должно иметь некий альтернативный вариант «под крышей» на тот случай, если «произойдет самое худшее» (т.е. пойдет дождь). Даже в бухгалтерских отчетах у англичан всегда есть традиционная графа: «непредвиденные расходы».
Мудрость и способность здраво мыслить, конечно, приобретаются с годами, что позволяет англичанам спокойно относиться даже к смерти:
In youth we learn, in age we understand. |
В молодости учатся, в старости понимают. |
There is a remedy for all things but death. |
От всего можно избавиться, но не от смерти. |
Отсутствие здравого смысла считается большим несчастьем:
A man without a reason is a beast in season. |
Человек без ума - это всегда чудовище. |
When God wants to punish a man, first he takes away his reason: |
Кого Бог хочет наказать, у того он отнимает разум. |
В русском языке афоризмов на эту тему не выявлено, что, возможно, подтверждает замечание Н.А.Бердяева: «невозможность рассчитать наперед, заранее разработать план действий и прямо идти к намеченной цели» заметно отразилась на складе ума, на манере мышления РНЛ; у русского человека часто эмоции преобладают над разумом, страсти над интересами; русский человек чаще идет за "голосом сердца", чем, за рассудком (вспомним имевший успех лозунг одной из прошлых предвыборных кампаний - "Голосуй сердцем!"). Этот антирационализм, однако, не идентичен иррационализму, то есть какой-нибудь романтической или лирической размытости, неясности, логической недифференцированное™ духовной жизни, а равно он не означает и неприятия точной науки вообще и неспособности к ней. Русскому религиозному духу, который лучше всего отражает национальный духовный склад, изначально присуще непреодолимое стремление к умозрительности, к философской глубине и основательности. "Русскому человеку в высшей степени свойственен возвышенный образ мыслей. Но скажите, почему в жизни он хватает так невысоко?" - сокрушался А.П.Чехов.
Европеец ищет порядка в себе - в виде самодисциплины, господства рассудка над влечениями. Русский ищет противоположного. Душою он склонен плыть по течению, вплоть до инертности. Современный европеец живет в культуре норм, русский же - без норм, как и весь Восток. Созвучие с русским мироощущением вполне заметно в таких высказываниях Лао-цзы: «Самое высшее благо - когда не упорядочивают... Чем больше законов и приказов, тем больше воров и разбойников. Когда правит подлинно Великий, то народ знает лишь то, что правитель есть» ("Дао дэ цзин", 58, 75, 57, 17).
Такие базовые концепты как "Знания - Ум",, с одной стороны, и "Глупость - Необразованность", с другой, в рассматриваемых нами языках получили примерно одинаковую оценку. Знания и обучение являются общепризнанным условием для того чтобы жизнь была удачной и обеспеченной:
Without wisdom wealth is worthless. |
Без ума богатство - ничто. |
Wisdom is better than strength. |
Мудрость лучше, чем сила. |
Money spent on the brain is never spent in vain. |
Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадут. |
He that is truly wise and great lives too early and too late. |
Тот, кто действительно мудр и велик, живет слишком рано или слишком поздно (не бывает понят своими современниками). |
Wit and wisdom is good warison. |
Смекалка и ум-хорошее оружие. |
An investment in knowledge pays the best interest. |
Вклад в образование дает наибольший процент прибыли. |
Knowledge is the golden key that can open any door. |
Знания — это золотой ключ, способный открыть перед вами любую дверь. |
Knowledge is power. (F.Bacon) |
Знание - сила! (Ф.Бэкон) |
Never too old to learn. |
Учиться никогда не поздно. |
А вот еще несколько высказываний о соотношении ума и тщеславия: |
|
Не that is full of himself is very empty. |
Очень пуст тот, кто полон самим собой. |
В каждом человеке ровно столько тщеславия, сколько ему недостает ума. (А.Поп)
Когда природа оставляет прореху в чьем-нибудь уме, она обычно замазывает ее толстым
слоем самодовольства. (Г.Лонгфелло)
Роль знаний и наук всегда была велика и на Руси:
Век живи - век учись. Ученье - свет, а неученье - тьма.
Счастье без ума - дырявая сума. Свой ум - царь в голове.
Где ум, там и толк. Кто грамоте горазд, тому не пропасть.
Красота до венца, а ум до конца. Не учась, и лаптя не сплетешь.
Глупый киснет, а умный все промыслит.
Учись смолоду, под старость не будешь знать голоду.
Счастье будущего человечества - только в знании. (А.П. Чехов)
Лучше сразу взяться за ум, чтобы потом не хвататься за голову! (Д.Зверев) Может собственных Платонов Науки юношей питают,
И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать.
(М.В.Ломоносов)
Отраду старым подают.
(М. В.Ломоносов)
Для английского менталитета понятие ум обязательно включает компонент «ум, приобретенный вследствие образования»: «according to Соскег» - правильно, точно, как по Коккеру; «the Admirable Crichton» - ученый, образованный человек, так как:
No man is born wise or learned.
Никто не рождается ни мудрым, ни ученым.
Для русских же ум, прежде всего является «природным»: «Фома не без ума, Фома и на долото рыбу удит».
В обоих языках глупость и необразованность считаются большими недостатками и характеризуют человека не с лучшей стороны:
Ignorance is the mother of all evil. |
Невежество — мать всех несчастий. |
Never underestimate the power of human stupidity. |
Никогда не следует недооценивать силу человеческой глупости. |
Wise men have their mouth in their heart, fools - their heart in their mouth. = Wise men silent and fools talk. |
Что у умного в голове, то у глупого на языке. |
Wise men propose and fools determine. |
Что умные предполагают, то глупцы безапелляционно утверждают. |
A wise man changes his mind, a fool never. (Chaucer) |
Умный человек может изменить свое мнение, дурак же никогда. (Чосер) |
He who knows little often repeats it. |
Тот, кто знает мало, обычно повторяет одно и то же. |
или в русском языке: Ума, как у курицы. Как свинья в апельсинах разбираться.
Без ума голова — ногам пагуба. Чужой дурак - веселье, а свой —
бесчестье.
В английском языке мы находим огромное количество негативных высказываний о дураках:
No fool like an oldfool. |
Старого дурака ничем не исправишь. |
||
A fool would take a song of the cuckoo for |
Дурак примет песню кукушки за мелодию |
||
the music of the hart: |
арфы. |
||
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. |
Мудрые люди говорят, потому что им есть что сказать, а дураки — потому что они должны сказать что-то. |
||
Never argue with a fool. Someone watching may not be able to tell the difference. |
Никогда не спорь с дураком. Сторонний наблюдатель, возможно, не сможет вас различить. |
||
A fool at 40 is a fool indeed. |
Дурак в 40 — это действительно дурак. |
||
A fool and his money are soon parted. = A fool's bolt is soon shot. |
У дурака деньги долго не держатся. |
||
As the fool thinks, so the bell clinks. |
Дуракам закон не писан. |
||
A fool always rushes to the fore. |
Дураку, что ни время, то и пора. |
||
Fools grow without watering. |
Дураков не жнут, не сеют, они сами родятся. |
||
Bray a fool in a mortar. |
Дурака учить, что мертвого лечить. |
||
A fool can dance without a fiddle. |
Дурак может танцевать и без дудочки. |
||
A fool always finds a greater fool to admire him. |
Дурак всегда находит еще большего дурака, который будет восхищаться им. |
||
Но, как ни парадоксально: |
|||
Fools have fortune: |
Дуракам везет (счастье). |
||
No one is a fool always, everyone sometimes. |
Никто не бывает всегда дураком, а временами бывает каждый. |
||
В обоих языках обнаружены и такие афоризмы, в которые чувствуется некоторый скептицизм в отношении к знаниям, к мудрости: |
|||
То know everything is to know nothing: |
Все знать-значит, ничего не знать. |
||
A fool may throw a stone in a well, which a hundred wise men cannot pull out. |
Дурак в воду камень закинет; десятеро умных не вытянут. |
||
A handful of good life is better than seven years of learning. |
Полная чаша хорошей жизни лучше, чем семь лет учебы. |
||
A fool may give a wise man counsel. |
Иной дурак может умному посоветовать. |
||
Knowledge is power, the overall knowledge is weakness. (S.Smith) |
Знание — сила, всезнайство - слабость. (С.Смит) |
||
Too much knowledge makes the head bold. |
Перебор в знаниях приводит к облысению. |
||
Knowledge is not the main thing, but deeds. |
Не знания - основное, а дела. |
||
Stupid sons don't ruin a family; it's the clever ones who do. |
He глупые сыны рушат семьи, а умные. |
||
А в русском языке: Аз да буки, да и конец науки. Много знать, мало спать. Кто много знает, мало верит. Много будешь знать, скоро состаришься. Не дочитав сказки, не кидай указки! Но нельзя не согласиться и со следующими выражениями: |
|||
A man cannot leave a better legacy to the world than a well-educated family. |
Человек не может оставить лучшего наследства, чем образованная семья. |
||
If you think education is expensive. Try Ignorance! |
Если вы считаете, что знания стоят дорого, то попробуйте невежество! |
||
Who is wise? The man that can learn something from every man. |
Кто мудр? Тот, кто способен учиться у других. |
||
Our knowledge can only be finite, while our ignorance must necessarily be infinite. (Sir K. Popper) |
Наши знания имеют предел, в то время как незнание - непременно бесконечно. (Сэр КПоппер) |
||
