Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0475497_D3305_letova_a_d_lingvokulturologichesk...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.37 Mб
Скачать

3.2.2) Индивидуализм. Коллективизм. Эгоцентризм

Это те понятия, интерпретация которых совершенно не совпадает в английском и русском языках. Англичане - яркие индивидуалисты, это общество, где личная свобода и сама личность, ее интересы имеют наивысшую ценность, в отличие от России, где значимость отдельной личности снижается в пользу коллектива, общества, государства. У англичан хорошо развито чувство личной свободы, которое в своей наиболее категоричной форме выражается примерно в следующем: «Ладно, я подчинюсь этому закону, но только потому, что сам так решил. И только; если в этом либо есть хоть какой-то смысл для меня лично, либо у меня не найдется никакой уважительной причины, чтобы не подчиниться. Впрочем, выбирать из двух названных условий тоже, разумеется, буду я сам».

Кто бы ни был тот человек, который назвал англичан «островной расой», он все равно оказался прав лишь наполовину.. Каждый житель Англии - сам по себе свой собственный остров:

/ am better off alone.

Мне лучше быть одному.

Hove being free; it's the best way to be.

Мне нравится быть свободным (одному) - это наилучший способ быть вообще.

Never forget that you are unique, just like everybody else.

Никогда не забывай, что ты уникален, как и любой другой человек.

At least I do not have to count with someone else.

Мне не приходится ни с кем считаться.

Know thyself.

(По)знай себя самого.

Self comes first.

Своя рубаха ближе к телу.

Every tub must stand on its own bottom.

Никто о тебе не позаботится так, как ты сам.

Someone's boring me. I think it's me. (D. Thomas).

Кто-то навевает на меня скуку. Наверное, это я сам. (Д. Томас)

Одиночество - порой лучшее общество. (Дж.Мильтон)

Ведь я только всего и хочу, чтобы все всегда было по-моему. (Б. Шоу)

Уметь выносить одиночество и получать от него удовольствие - великий дар. (Б. Шоу)

Ни в одном человеке способности не раскроются до тех пор, пока он не научиться жить в

уединении. Чем больше уединения, тем человек сильнее. (Г.Куинси)

Всякий, кто любит одиночество, - либо дикий зверь, либо Господь Бог. (Ф.Бэкон)

Человек должен жить своей жизнью, уважать себя, что является залогом успеха; только самоуважение может вызвать уважение других людей:

Не that is ill to himself will be good to

От того, кто не уважает себя, и людям

nobody.

толку нет.

Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения. (В.Шекспир)

Неприкосновенность личности и жилища гарантируются уважением к свободе другого человека к скрытым, непубличным сторонам его образа жизни. Частная жизнь предполагает некоторую замкнутость, что, по-видимому, и определяет отсутствие в английском языке такой парадигмы как "Гостеприимство и хлебосольство" (см. 'Отношения между людьми').

An Englishman's house is his castle.

Мой дом - моя крепость.

Every cock crowns on its own dunghill.

Всяк хозяин в своем доме.

Англичан объединяет только серьезная опасность, угроза войны:

United we stand, divided we fall.

Вместе мы выстоим, поодиночке пропадем.

Words divide us, actions unite us.

Слова нас разделяют, а поступки объединяют.

Однако хотя индивидуальность — это, конечно, положительное качество личности, и в отдельных случаях она даже рекомендуется, но в целом все же предпочтительнее ощущать себя членом команды. «Быть одним из» - вот что для англичанина не менее важно:

Birds of a feather flock together.

Рыбак рыбака видит издалека.

There is safety in numbers.

Безопаснее действовать сообща.

One man no man.

Один в поле не воин.

One swallow doesn't make a summer.

Одна ласточка весны не делает.

It takes two to make a quarrel.

Для ссоры нужны двое.

One man doesn't make a dance.

Один танцор — это еще не танец.

Англичанин чувствует себя особенно счастливым и спокойным, если окружен группой лиц, с которыми у него много общего. Взаимное молчаливое одобрение в таком обществе внушает англичанам уверенность в себе, заглушая ощущение незащищенности:

Snow/Jakes are one of nature's most fragile things, but just look what they can do when they stick together. (V.M.Kelly)

Снежинки - это одно из самых хрупких творений природы, но только посмотрите, что они могут сделать, соединившись вместе. (В.М.Келли)

Именно по этой причине английская жизнь полна загадок, связанных с наличием в этой стране огромного количества разнообразных клубов и обществ.

Одним из основных пороков считается любопытство, поскольку вторжение в частную жизнь, в дела, в чувства человека недопустимо:

Curiosity killed the cat.

Любопытство до добра не доводит.

Mind your own business.

Не лезь не в свое дело.

An open door may tempt a saint.

Открытая дверь может соблазнить и святого.

Схожие оценки встречаем и в русском языке: Не тычь носа в чужое просо. Любопытство - большой порок.

Любопытной Варваре на базаре нос оторвали:

Рассчитывать же в этой жизни АНЛ можно только на себя.

Man does what he can and God - what he will.

На бога надейся, а сам не плошай. Береженого бог бережет.

Предательство можно ожидать отовсюду, а доверчивость может привести к разочарованию:

Dog eats dog.

Человек человеку волк.

Trust is the mother of deceit.

Доверие - мать разочарования.

Предать могут и друзья, и родные, и любимый человек:

Long absence, soon forgotten. = Out of sight, out of mind.

С глаз долой, из сердца вон.

Trust not a new friend nor an old enemy.

Не верь ни новому другу, ни старому врагу.

В отличие от АНЛ, характерной особенностью русского мировоззрения является предубеждение против индивидуализма и приверженность к определенного рода духовному коллективизму. Несмотря на то, что коллективизм противостоит индивидуализму, он отнюдь не враждебен понятиям личной свободы индивидуальности, а, наоборот, мыслится как его крепкая основа. Речь идет о своеобразном понятии, которое в русском церковном языке выражается непереводимым на иностранные языки словом "соборность", происходящим от слова собор. С точки зрения А.С.Хомякова, 1993 , для того, чтобы достичь "истинного знания, нужно "соборование многих", нужна общая, согреваемая и освещаемая любовью, познавательная работа". «Соборность - это целостное сочетание свободы и единства многих людей на их общей любви к одним и тем же абсолютным ценностям». Это понимание соборности соответствует древнерусскому пониманию "лада". «Русская соборность, общность предполагают непременную принадлежность личности артели, миру, коллективу, государству. Нами выявлена только одна пословица, которую так или иначе можно отнести к прямому проявлению индивидуализма (Своя рубашка ближе к телу) и один афоризм, в котором выражено негативное отношение к этому явлению (Чем глубже проникает в человеческую душу индивидуализм, тем прочнее укрепляется в ней страх смерти (Г.Плеханов)).

Для русских характерна "жизнь миром" («один в поле не воин»), то есть социальным сообществом. Таково, например, мировоззрение Платона Каратаева: "Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал" (Л.Н.Толстой). Как писал В.В.Маяковский: "... я счастлив, что я этой силы частица...", "единица -ноль...".

Недаром и фамилии русские поссессивны, родительны, как бы суть ответа на вопрос: чей ты? - ИванОВ, ВолгИН, ВяземСКИЙ... «Человеку тут потребно чувствовать свою принадлежность какому-то целому больше него: к роду, Родине, Идее, Богу» (Г.Д.Гачев, 1994).

В русском языке "сигналы коллективизма" на уровне фразеологии можно обнаружить в пословицах:

Аминь, да не ходи один.

В согласном стаде волк не страшен.

Один за всех и все за одного.

Ум хорошо, а два лучше. Где родился, там и сгодился. Русский человек без родни не живет.

В русском культурном архетипе стремление "быть как все" трансформировалось в парадигму "быть не хуже других". С одной стороны, это порождало завистливо неприязненное отношение к "высунувшемуся собрату", к тем, кто "выше". Возникало стремление сделать всех "как все". С другой стороны, появлялось сострадание к тем, кто "ниже", стремление помочь им подняться до уровня "как все". В этом смысле русский стереотип "быть не хуже" резко отличался от западного, который порождал морально-психологическую установку поведения, ориентировавшую личность на то, чтобы стать лучше, выше преуспевающего соседа, что требовало, прежде всего мобилизации собственного индивидуального потенциала: «Индивидуализм ...неискоренимая черта англосаксонского характера. Русские имеют расовую тенденцию работать, основываясь на общественных принципах. В тех случаях, где подобные начинания, предпринятые американцами, англичанами или даже немцами, сначала будут - прерваны ссорами, а в конце концов распадутся из-за неспособности членов объединения договориться между собой, русские прекрасно работают сообща, практически без всякого антагонизма» (Beveridge, 1970, с.332).